1016万例文収録!

「くるひがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くるひがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くるひがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5847



例文

型(形)を行う際に仕掛けてくる打太刀を倒す側の技または(技を披露する)人物を意味する。例文帳に追加

It refers to the techniques, or the person showing them, to counterattack the "Uchitachi" (attacks), when performing Kata (forms).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誰でも手軽に胡桃を割ることができ、しかも胡桃を割った際に殻が飛散することを防ぐこともできる、新たな胡桃割り補助器具を提案する。例文帳に追加

To provide a new auxiliary tool for cracking a walnut, which allows anyone to readily crack a walnut, and prevents scattering of cracked shells when cracking the walnut. - 特許庁

吸気絞り弁18の開度が小さくされたときは、スワ−ル弁20が閉作動されて、燃焼室内での吸気のスワ−ルが強化される。例文帳に追加

When opening of the intake throttle valve 18 is made small, a swirl valve 20 is operated and closed, and swirl of intake within a combustion chamber is strengthened. - 特許庁

私はあなたが日本に来る期間が非常に長くて驚いた。例文帳に追加

I was surprised that you were coming to Japan for such a long time.  - Weblio Email例文集

例文

私はあなたのストレスが無くなる日が早く来るよう願います。例文帳に追加

I hope that the day your stress goes away comes quickly. - Weblio Email例文集


例文

私はあなたのストレスが無くなる日が早く来るよう強く願います。例文帳に追加

I strongly hope that the day your stress goes away comes quickly. - Weblio Email例文集

しかし、この帰京後から、内蔵助の廓などでの放蕩がひどくなった。例文帳に追加

Upon returning to Kyoto, Kuranosuke became famous for a life of debauchery in the red light district of Kuruwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロ−ル加工機を用いてロ−ルに溝を切削加工する際、ロ−ルの自重により加工されたロ−ルが撓むのを防止する。例文帳に追加

To prevent a worked roll from bending by self-weight of the roll when cutting a groove in the roll by using a roll working machine. - 特許庁

更に、表側表紙ボ−ル紙5、背ボ−ル紙7、裏側表紙ボ−ル紙6を貼着した簡易上製本用表紙4は、接着材層が形成されている表側見返し用シ−ト3aと、裏側見返し用シ−ト3bにより貼着されて冊子1と連結されるので、処理が簡単で、仕上がりが美麗になる。例文帳に追加

Further, a compact bookbinding hard cover 4 in which a front side cover cardboard 5, a back cardboard 7 and a rear side cover cardboard 6 are adhered in adhered by the sheet 3a and the sheet 3a formed with the adhesive material layers and connected to the book 1, and hence can be treated simply and finished beautifully. - 特許庁

例文

ごめんなさい、私は送る人を間違えました。例文帳に追加

I'm sorry, I mistook who to send it to.  - Weblio Email例文集

例文

ホワイトデーに高額なものを贈る人もいます。例文帳に追加

Some people give expensive gifts on White Day. - 時事英語例文集

日本では、車は道路の左側を走る。例文帳に追加

In Japan people drive on the left. - Tatoeba例文

車を運転しているときは左側を通りなさい。例文帳に追加

Keep to the left when driving. - Tatoeba例文

日本では車は左側通行だ。例文帳に追加

In Japan, we drive on the left side of the road. - Tatoeba例文

車で運ぶ際にランクの最も外側の端の人例文帳に追加

the man at the outermost end of the rank in wheeling  - 日本語WordNet

日本では、車は道路の左側を走る。例文帳に追加

In Japan people drive on the left.  - Tanaka Corpus

車を運転しているときは左側を通りなさい。例文帳に追加

Keep to the left when driving.  - Tanaka Corpus

浅井氏羽柴秀次、京極高次曲輪、石垣例文帳に追加

the Asai clan, Hidetsugu HASHIBA, Takatsugu KYOGOKU, Kuruwa (walls of a castle), stone wall  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭に包帯をした男はコマみたいにくるくるっとまわって横向きに倒れて死んだが、体はぴくぴくひきつっていた。例文帳に追加

the man with the bandage spun round like a teetotum and fell all his length upon his side, where he lay dead, but still twitching;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

エレベ−タの搬送始端部にあるテ−ブルに、掻込みオ−ガを軸装し、両側の側枠から前方上方にリ−ル支持杆を突出して設けた。例文帳に追加

A raking in auger is axially installed in a table located at a transporting starting end of an elevator and reel supporting rods are protrusively installed in the upper front of side frames on both sides. - 特許庁

ユーザ側から音声対話のきっかけのタイミングを作る必要がない、音声対話システムを得る。例文帳に追加

To obtain a voice interactive system in which no cue is required for the timing of voice interactive from a user's side. - 特許庁

日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。例文帳に追加

When you drive in Japan, remember to keep to the left. - Tatoeba例文

ふるい分けによって殻粉から分離された、穀類の種子の壊れた外皮例文帳に追加

broken husks of the seeds of cereal grains that are separated from the flour by sifting  - 日本語WordNet

人を遣わしたり物を送る際,その旨を記して添えてやる手紙例文帳に追加

an accompanying letter that explains the purpose of sending a messenger or a present  - EDR日英対訳辞書

日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。例文帳に追加

When you drive in Japan, remember to keep to the left.  - Tanaka Corpus

携帯電話機に画像を送る為の通信ネットワ−ク機構例文帳に追加

COMMUNICATION NETWORK SYSTEM TO TRANSMIT IMAGE TO PORTABLE TELEPHONE SET - 特許庁

観察者に面している時、頂点が上向きの左巻きの腹足類貝は左側に口を有する例文帳に追加

a sinistral gastropod shell with the apex upward has its opening on the left when facing the observer  - 日本語WordNet

コラクル舟はなすがままにしておけば、くるくるまわりながら、その低い所をいわば縫うようにしていき、波のけわしい斜面や高く崩れ落ちる頂をさけるのだった。例文帳に追加

The coracle, left to herself, turning from side to side, threaded, so to speak, her way through these lower parts and avoided the steep slopes and higher, toppling summits of the wave.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

表情やそぶりなどから,何かを恨んでいることが何となく伝わってくる様子例文帳に追加

to somehow betray one's hatred of something with one's facial expressions or behavior  - EDR日英対訳辞書

しかし、すき家では安全性の懸念から、当面使用をみおくると表明するなど対応がわかれた。例文帳に追加

In contrast, Sukiya determined a different policy of not using such beef for a time with a safety concern.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ヒータコア6で加熱された空気を車室に送ることで同車室の暖房が行われる。例文帳に追加

The vehicle compartment is heated by sending air heated by the heater core 6 to the vehicle compartment. - 特許庁

私のやったことが公の知るところとなったのでは、私は非常にくるしい立場に立たされてしまう。例文帳に追加

It would be very painful to me if the facts became publicly known.  - Ambrose Bierce『不完全火災』

満月の日に行われないのは、かがり火に集まってくるアユが月明かりに惑わされるのを防ぐためである。例文帳に追加

The reason why it is not done on the day with full moon is to prevent ayu confusing the moon with the bonfire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしその弟子、就中高弟と言われる者でも生涯に読んだ経書は四書だけといわれる人が陽明学派から出てくるようになる。例文帳に追加

But it is said that the Four Books were the only Classics some of even his best disciples from the Yomeigaku school read during their lifetime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

型枠を固有の型枠Noで管理し、型枠が搬送されてくるたびに、型枠Noと生産計画とを比較しながらパネルの製造を行う。例文帳に追加

To manufacture a panel by controlling a pattern frame by inherent pattern frame number and comparing the pattern frame number with production plan every time when the pattern frame is conveyed. - 特許庁

私の家族には車の運転ができる人がほとんどいない。例文帳に追加

There is almost no one in my family who can drive.  - Weblio Email例文集

私が送る必要があるのは成績証明書か卒業証明書か?例文帳に追加

Is it necessary for me to send a transcript or a diploma?  - Weblio Email例文集

私はあなた方が日本に来る日が今から待ち遠しいです。例文帳に追加

I can't wait for the day that you come to Japan. - Weblio Email例文集

旧式の車や彼が自分で作った飛行機が庭に置かれています。例文帳に追加

Antique cars and planes he made himself are placed in the yard.  - 浜島書店 Catch a Wave

風変わりな精神の持ち主は、ぼくのような資質が平凡なひとたちの中に現れると、それを目ざとく見出し、すりよってくるものなのだ。例文帳に追加

The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「人はパンのみに生くるものに非ず、されどまたパンなくして人は生くるものに非ず」(河上肇「貧乏物語」より)例文帳に追加

People do not live only on bread but do not live without bread From The Story of Poverty by Hajime Kawakami  - 経済産業省

だが、同時に政府財政が逼迫すると安易な値上げや品質の引き下げなどが行われて、人々を苦しめる事となった。例文帳に追加

However, when the income of the government was strained, it easily led to price rise and lowered quality, which caused troubles for common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのためか古来、桜は人を狂わせるといわれ、実際花見の席ではしばしば乱痴気騒ぎが繰り広げられる。例文帳に追加

Because of this, it has been said since ancient times that cherry blossoms make people go mad, and in fact, viewers have often caused mayhem at Hanami parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道路は氷雪におおわれていたが, 彼の鮮やかなハンドルさばきで車は無事にコーナーを回った.例文帳に追加

Even though the road was covered with frozen snow, we rounded the corner safely, thanks to his brilliant handling of the wheel.  - 研究社 新和英中辞典

スプ−ル4の外側は前側鍔部4aと釣糸巻回胴部4bと後側鍔部4cと後側スカ−ト部4dとで形成されている。例文帳に追加

The fishing spinning reel has the following construction: The outside of a spool 4 comprises a front hook 4a, a fishline-reeled body 4b, a rear hook 4c and a rear skirt 4d. - 特許庁

ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。例文帳に追加

The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. - Tatoeba例文

ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。例文帳に追加

The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car.  - Tanaka Corpus

バックドア135が開状態にある場合には、後輪側の車高が小さくされる(S12)。例文帳に追加

When a back door 135 is in an open state, the vehicle height on a rear wheel side is made lower (S12). - 特許庁

——火明かりが飛び、部屋を赤く染めるけれども、黒い人影と輝く瞳は変わりばえなく、表でバンから人が降りてくる間、ミス・スィンガミーは自分の机で紅茶を飲み、板ガラスが毛皮のコートの型崩れを防ぐ例文帳に追加

the firelight darting and making the room red, save for the black figures and their bright eyes, while outside a van discharges, Miss Thingummy drinks tea at her desk, and plate-glass preserves fur coats --  - Virginia Woolf『月曜日か火曜日』

例文

何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。例文帳に追加

As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Monday or Tuesday”

邦題:『月曜日か火曜日』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS