1016万例文収録!

「くるひがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くるひがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くるひがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5847



例文

含浸ハーブH及びコーヒー豆Cの撹拌時にコーヒー豆Cの上側又は側方から冷却用の風Wを送るとよい。例文帳に追加

When stirring the soaked herb H and coffee beans C, cooling air is preferably blown toward the top or side of the coffee beans C. - 特許庁

力の量が、角膜でわずかな刻み目を作る必要だったことを決定するのによる眼圧の測定例文帳に追加

the measurement of intraocular pressure by determining the amount of force needed to make a slight indentation in the cornea  - 日本語WordNet

アクリル樹脂で、強くて柔軟でしわが寄らない織物(商標名アクリラン)を作るのに用いられる例文帳に追加

acrylic resin used to make a strong soft crease-resistant fabric (trade name Acrilan)  - 日本語WordNet

注意: netqmailを使わない場合であっても、Gentooは/var/tmpにebuildを作るために実行属性が必要です。例文帳に追加

Note: Even if you do not use netqmail, Gentoo still needs the executable bit set on/var/tmp since ebuilds are made here.  - Gentoo Linux

例文

(詳細は後述)また桐火桶を抱えながら歌を作る癖をからかわれていた事も有名である。例文帳に追加

(Details mentioned later) Also, he was also famous for the curious habit of holding onto a brazier made of Paulownia wood when composing poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

豊臣秀吉は、1回目の朝鮮出兵(文禄の役)が、不調に終わったことに怒り狂った。例文帳に追加

Hideyoshi TOYOTOMI was furious about the failure of his army's first invasion of the Korean Peninsula, or the Bunroku War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝統的な機械と現代のハイテク機械の両方が,時計部品を作るために使われます。例文帳に追加

Both traditional machines and modern, high-tech machines are used to make watch components.  - 浜島書店 Catch a Wave

今はSFの発明品のように思われる車が近いうちに路上でよく見られるようになるかもしれない。例文帳に追加

Cars that now seem like science fiction fantasies may become popular on the streets in the near future.  - 浜島書店 Catch a Wave

これに対して,台(タイ)湾(ワン)では,本格的なフランス菓子を作る必要があります。例文帳に追加

On the other hand, in Taiwan, you need to make authentic French pastry. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

光学系部品の相対的な位置関係を狂わせることなく光学系ユニットを支持し得るようにする。例文帳に追加

To support an optical system unit without dislocation of a relative positional relation between optical system parts. - 特許庁

例文

すなわち、多数のレチクル・フラグメントが一つのターゲット・レイアウト・フラグメントにマップされ得る。例文帳に追加

That is, multiple reticle layout fragments can be mapped to a single target layout fragment. - 特許庁

レセプタクルとプラグとを接続した際に、レセプタクル側ホルダ107とプラグ側ホルダ105のそれぞれのレセプタクル側光ファイバ99とプラグ側光ファイバ55を、ホルダ調芯手段113により調芯する。例文帳に追加

When the receptacle and the plug are connected, the respective receptacle-side optical fiber 99 and plug-side optical fiber 55 of the receptacle-side holder 107 and the plug-side holder 105 are aligned by the holder aligning means 113. - 特許庁

天正14年(1586年)、島津家久を大将とする軍が侵攻してくるとこれにすかさず内応し、麾下に加わった。例文帳に追加

In 1586 when the army led by Iehisa SHIMAZU invaded, Shoan communicated secretly with him without delay and came under his command.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今の若い人を見ていると夫唱婦随なんてもう時代遅れではという気がしてくる.例文帳に追加

Looking at young people nowadays, it would seem that we are no longer in an age when the wife follows the lead set by her husband.  - 研究社 新和英中辞典

『碁盤太平記』あたりから世界が「太平記物」となり、それぞれの役の振分けも固定してくる例文帳に追加

Theme of the plays since "Goban Taiheiki," however, became "Taiheiki"-based, and the character roles also became fixed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また秀長は高城川を隔てた根白坂に陣を構え、後詰してくる島津軍に備えた。例文帳に追加

In addition, Hidenaga set up defensive positions on Nejirozaka across the Takajo-gawa River to meet any Shimazu forces that were coming to join the fray.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、和歌も漢詩もつくる才人で、多くの作品や書簡が残っている。例文帳に追加

Additionally, he was a genius who could compose waka (a traditional Japanese poem of 31 syllables) and Chinese-style poetry, and most of his works and letters still remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし治承5年(1181年)、平氏方の田口成良と奴可西寂が伊予に攻め寄せてくる例文帳に追加

However, in 1181, Shigeyoshi TAGUCHI and Nuka Saijaku on the side of the Taira clan closed in on Iyo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1585年、家康と和解した秀吉が紀伊に攻め入ってくる(第二次紀州征伐)。例文帳に追加

In 1585 Hideyoshi, reconciled with Ieyasu, invaded the Kii region (The Second Conquest of Kishu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

車椅子の固定を車椅子に座った人自身が容易に行うことのできる車両を提供する。例文帳に追加

To provide a vehicle for enabling a person sitting in a wheelchair to easily fix the wheelchair. - 特許庁

太陽3からくる光を鏡2で反射して、地球1の夜側の方に当てる。例文帳に追加

In this system, light from the sun 3 is reflected at a mirror 2 and shined on the nighttime side of the earth 1. - 特許庁

『源氏物語』桐壺にも、主人公・光源氏が誕生した際、宿曜師にその運命を占わせる場面が出てくる例文帳に追加

In the volume of Kiritsubo in "The Tale of Genji" there is a scene that when the main character Hikaru Genji was born, Sukuyoshi told his fortune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

反応ガスに貴ガスを添加することにより通常使われている圧力より比較的高い圧力において反応ガスプラズマをつくることができた。例文帳に追加

Reaction gas plasma can be produced under a comparatively high pressure higher than a normal pressure by adding noble gas. - 特許庁

まず、ユーザがピントを合わせようとしている被写体が撮影画面内の中央のターゲットマークの部分にくるようにしておく。例文帳に追加

A subject which the user tries to focus on is located on a part of a target mark at the center of an imaging screen. - 特許庁

生産ラインにおいて、サイクルタイムが短い側装置が上流側装置であった場合では、上流側装置は下流側の製造装置のサイクルタイムに合わせるための、自動サイクルタイム調整方法を提供し、製品の品質への悪影響を防止する。例文帳に追加

To provide an automatic cycle time adjustment method for adjusting cycle time of an upstream-side device conforming to that of a downstream-side manufacturing device to prevent an adverse effect on product quality when the upstream-side device has shorter cycle time in a production line. - 特許庁

そういった国では大将から准将までをひっくるめた呼称が将軍であり、元帥は将軍とは別個の物として扱われる)。例文帳に追加

In these countries, senior officers from General to Brigadier General are addressed as "General," but "Marshal" is used separately as a title for the "Gensui" only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ピーターの方法ったら、人間が食べられる餌を口にくわえている鳥を追いかけてひったくるのです。例文帳に追加

His way was to pursue birds who had food in their mouths suitable for humans and snatch it from them;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ヒートサイクルが加わっても安定した導通が得られ、組み立てが容易で、安価な電磁流量計を提供する。例文帳に追加

To provide an inexpensive electromagnetic flowmeter easy to assemble and capable of obtaining stable continuity even if a heat cycle is applied. - 特許庁

リ−ル本体Aの側枠1aの外側に回路基板28が保持される保持部材4が図示しないビスで取り付けられている。例文帳に追加

A holding member 4 holding a printed circuit boards 28 is attached to the outside of side frame 1a of a reel body A by a screw which is not illustrated. - 特許庁

東の空が白むにつれ、昼の光が強まって、その鮮やかな彩色が再び世界の上に戻ってくるにつれて、わたしは風景の中を熱心に探し回りました。例文帳に追加

`As the eastern sky grew brighter, and the light of the day came on and its vivid colouring returned upon the world once more, I scanned the view keenly.  - H. G. Wells『タイムマシン』

非健常者が車椅子に座った場合に、その者の骨盤を支え、叉膝裏側の大腿部を支え、さらに座骨側が座面上で前方側にずれて車椅子からずり落ちるのを防いで、一定時間快適に車椅子に座り続けることのできる車椅子用補助具を提供する。例文帳に追加

To provide an assisting tool for a wheelchair, which allows a user to keep sitting comfortably on the wheelchair for a fixed time by supporting his/her pelvises or backside thighs and also preventing his/her ischial bones from being deviated forward on a seat surface, so as to allow him/her fall from the wheelchair when a non-robust person sits on the wheelchair. - 特許庁

左側、右側のいずれにおいても、車高を低くすることができ、車両の走行安定性を向上させることができる。例文帳に追加

Vehicle height can be made low on either of right and left sides, so as to improve traveling stability of a vehicle. - 特許庁

操作者は画像を見ながら、(a)〜(b)に至るように、フォーカス指標像Fb、Fcが一列に並び、位置合わせ指標像Pが位置合わせ指標サークルC内に位置するように操作して、位置合わせ、ピント合わせを行い、位置、ピントが合ったところで、撮影スイッチを押し撮影用光源を発光させる。例文帳に追加

The operator, while observing the image, operates so that the focusing index images Fb and Fc are aligned in a line, from (a) to (b), and the positioning index image P is located in a positioning index circle C, for positioning and focusing, and when positioning and focusing are achieved, an imaging switch is pushed to emit an imaging light source. - 特許庁

赤彦の住む諏訪湖を望む小高い丘から見ると、湖の沖より氷が解け広がり波打ってくるのが見える。例文帳に追加

Looking at Lake Suwa from Akahiko's home at the top of a small hill, the heaving of melting ice offshore began to expand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

可動側型3は、成形品の空間及び主としてゲート空間を作る可動側型本体31がランナ溝を作るプレート型32と別体になっており、可動側型本体31がプレート型32に離脱自在に嵌め合される。例文帳に追加

In the movable mold 3, a movable mold body 31 which makes the space of the molding and chiefly makes a gate space is separated from a plate mold 32 which makes the runner channel, and the movable mold body 31 is engaged separably with the plate mold 32. - 特許庁

プローブ埋入側被接合材1の張力作用側部分が、プローブ5の回転方向X前方とプローブ5の移動方向Yとが一致する側にくるようにして、両被接合材1、2を摩擦攪拌接合する。例文帳に追加

Both materials 1 and 2 to be joined are joined by friction stir welding in such a manner that a tension force applied portion of the material 1, into which the probe 5 is inserted, is arranged so as to come to the side where a front of a rotating direction X of the probe 5 conforms to a moving direction Y of the probe 5. - 特許庁

ネジ部1aとリ−ル脚載置部1bとリ−ル脚載置部1bの外周に嵌合された固定フ−ド3と移動フ−ド4と、ネジ部1aに螺合された緊締用ナット5、5でリ−ル脚固定装置Bが構成されている。例文帳に追加

A reel leg-fixing device B comprises the screw portion 1a, the reel leg-loading portion 1b, a fixed hood 3 and a movable hood 4 which are fit onto the outer periphery of the reel leg-loading portion 1b, and a tightly securing nut 5 threadedly engaged with the screw portion 1a. - 特許庁

イギリスは日本と同じように車は左側通行だ.例文帳に追加

In England, just like in Japan, cars are driven on the left‐hand side of the road.  - 研究社 新和英中辞典

速足や側対歩で走っている馬の後ろの車に乗った人たちの競馬例文帳に追加

a horse race between people riding in sulkies behind horses that are trotting or pacing  - 日本語WordNet

外側の層をたたみ込んで、表面にポケットを作ること例文帳に追加

the folding in of an outer layer so as to form a pocket in the surface  - 日本語WordNet

舞鶴若狭自動車道舞鶴東インターチェンジから車で約15分。例文帳に追加

Using Maizuru Wakasa Highway from Maizuru-higashi Interchange, it takes about 15 minutes by car.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説では、朝比奈三郎は船形山を作るために松島湾を掘った。例文帳に追加

In the legend, Saburo ASAHINA digged Matsushima Bay to create Mt. Funagata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴若狭自動車道舞鶴東インターチェンジより車で約20分。例文帳に追加

From the Maizuru-Higashi Interchange on the Maizuru-Wakasa Expressway, approximately 20 minutes by car.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴若狭自動車道舞鶴東インターチェンジから車で約15分。例文帳に追加

From Maizurunishi Interchange on the Maizuru-Wakasa Expressway it takes approximately 15 minutes by car.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴若狭自動車道舞鶴東インターチェンジより車で約20分。例文帳に追加

It is approximately 20 minutes by car from Maizuru-Higashi Interchange on the Maizuru-Wakasa Expressway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

針葉樹合板製型枠又は多用途商品のリサイクル方法例文帳に追加

METHOD FOR RECYCLING FORM MADE OF CONIFER PLYWOOD OR MULTIPLE APPLICATION GOODS - 特許庁

さらに、営業店70では受付けた印鑑票をセンタ50側へ送る。例文帳に追加

The business store 70 sends the received seal tag to the center 50 side. - 特許庁

下記一般式で表されるカルバゾ−ル含有アミン化合物。例文帳に追加

The carbazole-containing amine compound is represented by formula (1). - 特許庁

カバ−部材4でリ−ル側板2が被覆される時は、側面2aと外周面2bと左側枠1a外周面に側面4aと外周面4bが被せられ、鍔部4cが左側枠1aの内側壁面に当てられる。例文帳に追加

When the side plate 2 is covered with the cover member 4, the side face 2a, the outer peripheral face 2b and the outer peripheral face of the left frame 1a are covered with the side face 4a and the outer peripheral face 4b and the collar 4c is brought into contact with the inside wall face of the left frame 1a. - 特許庁

例文

光出射面側からクロスダイクロイックプリズムに戻ってくる戻り光が再び光出射面から出射されることを防止する。例文帳に追加

To prevent the light returning from the exit face side to a cross dichroic prism from exiting again from the exit face. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS