1016万例文収録!

「さっかりど」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さっかりどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さっかりどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 452



例文

サッカリンの過度の甘味例文帳に追加

the excessive sweetness of saccharin  - 日本語WordNet

光反応性サッカリン誘導体例文帳に追加

PHOTOREACTIVE SACCHARIN DERIVATIVE - 特許庁

サッカリドエステルの製造例文帳に追加

PRODUCTION OF SACCHARIDE ESTER - 特許庁

光ファイバー殺菌消毒装置例文帳に追加

OPTICAL FIBRE STERILIZING DISINFECTING DEVICE - 特許庁

例文

どうやって物事が運営されているのか、さっぱりわかりませんでした。例文帳に追加

I could not see how things were kept going.  - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

学校でもサッカーワールドカップの話題ばかりです。例文帳に追加

At school, we talk about the FIFA World Cup all the time. - 時事英語例文集

ドアが開くと, 皆それっとばかり売場に殺到した.例文帳に追加

The instant the door opened, they all rushed to the counter as if at a signal.  - 研究社 新和英中辞典

どうして彼女がぼくのもとを去ったのか理解できない例文帳に追加

It's beyond me why she left me. - Eゲイト英和辞典

あとから考えてみても、どうやってそれが始まったのか、アリスにはさっぱりわかりませんでした。例文帳に追加

Alice never could quite make out, in thinking it over afterwards, how it was that they began:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

アリスはちょっとムッとしました。「いったいどうしてさっきから『羽根(フェザー)』ばっかりおっしゃるんですか?例文帳に追加

`WHY do you say "feather" so often?' Alice asked at last, rather vexed.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

47歳の同作家は,作家の井上光(みつ)晴(はる)さんの娘である。例文帳に追加

The 47-year-old writer is the daughter of writer Inoue Mitsuharu.  - 浜島書店 Catch a Wave

顆粒状物の殺菌方法及びそれに用いる浮遊泳動殺菌装置例文帳に追加

METHOD FOR STERILIZING GRANULAR MATERIAL, AND FLOATING, MIGRATING AND STERILIZING APPARATUS USABLE THEREFOR - 特許庁

カリオカの踊りのために作曲される音楽例文帳に追加

music composed for dancing the carioca  - 日本語WordNet

新規プロテオソーム−リポサッカリドワクチンアジュバント例文帳に追加

NEW PROTEOSOME-LIPOSACCHARIDE VACCINE ADJUVANT - 特許庁

ポリサッカリドを分析するための方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for analyzing polysaccharides. - 特許庁

家中に光が満ち、灰色の窓は消え去った。例文帳に追加

The gray windows disappeared as the house glowed full of light.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

紫外線レーザー光と光ファイバーとを用い、既設配管などの殺菌に適した殺菌方法及び殺菌装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a sterilization method and a sterilization device suitable for sterilization of existing piping or the like using an ultraviolet laser light and an optical fiber. - 特許庁

すっかり口もきけないほどびっくりしてしまい、顔からさっと血の気がひき、口は半開きで、目はおそろしい光景を凝視しています。例文帳に追加

You should have seen her in her dumb terror, with her face as white as chalk, her mouth half open, and her eyes fixed in a horrified stare.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

外国の木が何を言ってるのかさっぱりマイミーは分かりませんでしたけど、英国の木と同じくらい礼儀正しく接しました。例文帳に追加

and treating the foreign ones quite as courteously as the English, though she could not understand a word they said.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

あんなにむかむかさせる男には、今まで会ったことがない、どうしてむかむかさせるのかはさっぱりわかりません。例文帳に追加

I never saw a man I so disliked, and yet I scarce know why.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「ああ、ミス・デイリー、二曲ダンスの伴奏をなさったばかりで本当にすごく申し訳ないけれど、今夜は本当にご婦人がとても足りないの。」例文帳に追加

"O, Miss Daly, you're really awfully good, after playing for the last two dances, but really we're so short of ladies tonight."  - James Joyce『死者たち』

外来光検出センサー(40)によって外来光の照度を検出し、照明器具の照明光と外来光とが合わさって所定の高照度又は低照度となるように調光器を制御することもできる。例文帳に追加

The dimmer is also controllable so that the illumination light and the coming light from exterior, which are put together, may become predetermined high illumination or low illumination by detecting the illumination of the coming light from exterior with a coming light detection sensor (40). - 特許庁

一般的に、甘草、ステビア、果糖ブドウ糖液糖、サッカリン等が使用される。例文帳に追加

Licoriceare, stevia, high fructose corn syrup, saccharin are generally used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮に茶室が単独でポツンと建てられていたら殺風景なものである。例文帳に追加

If a Chashitsu stood alone in an open space, it would look bleak.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮蓋器具、食品用温度測定装置、及び加熱殺菌方法例文帳に追加

TEMPORARY LID IMPLEMENT, APPARATUS FOR MEASURING TEMPERATURE FOR FOOD AND METHOD FOR HEAT STERILIZATION - 特許庁

サッシュ部21の上部にドア側係合部53を設ける。例文帳に追加

A door side engagement part 53 is provided on an upper part of the sash part 21. - 特許庁

鉱物材料のための混合剤としての特定のポリサッカリドの使用例文帳に追加

USE OF PARTICULAR POLYSACCHARIDE AS ADMIXING AGENT FOR MINERAL MATERIAL - 特許庁

硫酸化多糖または硫酸化オリゴ糖を酵素消化して得られる、モノサッカリド、ジサッカリドまたはトリサッカリドを含む生成物を質量分析する。例文帳に追加

A sulfated polysaccharide or a sulfated oligosaccharide is enzymatically digested, and the obtained product containing a monosaccharide, a disaccharide or a trisaccharide is analyzed by mass spectrometry. - 特許庁

三十帖冊子・宝相華迦陵頻伽蒔絵ソク冊子箱(ソク=土へんに「塞」)(ほうそうげ かりょうびんが まきえ そく さっしばこ)-「三十帖冊子」は、空海が唐から持ち帰った写経の小冊子(サイズは縦横とも十数センチ)30冊で、一部に空海自筆を含む。例文帳に追加

Sanjutcho Sasshi and Hosoge Karyobinga Makie Soku Sasshibako - Sanjutcho Sasshi are 30 small Sasshi scriptures that Kukai brought back from Tang China (size of each is 10x10cm), including some that he transcribed by himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また1つの紫外線殺菌装置の有する殺菌用通水路を仕切って2系統にし、ろ過槽の上流側と下流側の双方で殺菌する。例文帳に追加

The sterilization water channel of one UV sterilizing unit 22 is sectioned into two systems and sterilization is performed both on the upstream side and downstream side of the filtering tank 30. - 特許庁

ドアが閉状態とされているときにドア側係合部53を車両側係合部50に係合させてサッシュ部21をルーフフレームに保持する。例文帳に追加

When the door is closed, the door side engagement part 53 is engaged with the vehicle side engagement part 50, and the sash part 21 is held by the roof frame. - 特許庁

グリオキサールで処理されたポリサッカリド誘導体の非結合グリオキサールの含量を減少する。例文帳に追加

To provide a method for decreasing the content of non-bonded glyoxal in a polysaccharide derivative treated with glyoxal. - 特許庁

以前も若干警察の役に立ってくださったことですし、我々スコットランドヤードも大きな借りを作っていますから」例文帳に追加

for you have been of use to the force once or twice in the past, and we owe you a good turn at Scotland Yard,''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

大曲では、「松竹梅」(三ツ橋勾当作曲)、「宇治巡り」(松浦検校作曲)、「新青柳」(石川勾当作曲)、「千代の鶯」(光崎検校作曲)など、曲中に二カ所の手事を持つ曲も多い。例文帳に追加

In long pieces such as 'Shochikubai' (by Koto MITSUHASHI), 'Uji Meguri' (by Kengyo MATSUURA), 'Shin Aoyagi' (by Koto ISHIKAWA), and 'Chiyo no Uguisu' (by Kengyo MITSUZAKI), tegoto can be found in two places in a piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かりにくいというご指摘を今頂きましたが、できるだけ分かりやすくして、今さっき言ったテレビに出しなさいというのも、できるだけ分かりやすく、また皆さん方の知恵を貸して頂いて、個人債務者の私的整理に関するガイドラインをできるだけ分かりやすくPRするように、これは皆さん方の知恵を借りた方がいいのかもしれませんけれども、そういうふうな指示をいたしております。例文帳に追加

In response to such complaints, I have instructed that PR about the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors be made through as easy-to-understand TV ads as possible - maybe we should seek your advice in this respect.  - 金融庁

このポリマーは、ジオール含有ポリマー、直鎖ポリサッカリドまたは分枝鎖ポリサッカリド、あるいは直鎖ポリヌクレオチドまたは分枝鎖ポリヌクレオチドであり得る。例文帳に追加

The polymer can be a diol-containing polymer, a linear polysaccharide, a branched polysaccharide, a linear polynucleotide or a branched polynucleotide. - 特許庁

本発明に係る閃光パルスによる光殺菌装置は、閃光パルスを殺菌対象物に照射して殺菌対象物を殺菌する閃光パルスによる光殺菌装置において、殺菌対象物に所定の距離を話して対峙させた青色発光ダイオードアレイ3と、この青色発光ダイオードアレイ3を所定間隔のパルス信号で駆動する駆動回路5とを備えたものである。例文帳に追加

This optical sterilization apparatus by the scintillation pulses emits the scintillation pulses to a sterilization object to sterilize it and is provided with a blue light emitting diode array 3 opposed to the sterilization object at a prescribed distance apart and a drive circuit 5 driving the blue light emitting diode array 3 by pulse signals at prescribed interval. - 特許庁

この間、黒田清隆(了介)を長州へ往還させ薩長同盟の工作も重ねさせた。例文帳に追加

At this time, he sent Kiyotaka (Ryosuke) KURODA to Choshu and brought him back, and worked for a Satsuma-Choshu alliance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

位置選択的に置換されたオリゴ−及びポリサッカリドのエステル並びにそれらの製造方法例文帳に追加

ESTER OF OLIGO- AND POLYSACCHARIDE BOTH REGIOSELECTIVELY SUBSTITUTED AND THEIR PRODUCTION - 特許庁

紫外線ランプ6aで光触媒フィルタ7cと電気集塵装置1を同時に殺菌する。例文帳に追加

To simultaneously sterilize both of a photocatalyst filter 7c and an electric dust collector 1 by an ultraviolet ray lamp 6a. - 特許庁

殺菌時には、反射ミラー30を、液浸対物レンズ8の光軸(L1)位置に移動させる。例文帳に追加

At the sterilization, a reflection mirror 30 is shifted to the optical axis (L1) of the liquid-immersion objective lens 8. - 特許庁

精製された造血性鉄−サッカリド錯体の生成方法およびそれによって生成した生成物例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING PURIFIED HEMATINIC IRON-SACCHARIDIC COMPLEX AND PRODUCT PRODUCED THEREBY - 特許庁

ガラス13およびベース部9の延長・拡大化領域はドアサッシュで隠蔽する。例文帳に追加

The region, in which the glass 13 and the base part 9 are prolonged and enlarged, is covered with the door sash. - 特許庁

かれはサッとランプをつかむと、それを持って、赤い光をばらまきつつ、ドアを出て廊下を下った。例文帳に追加

He caught up the lamp swiftly, and carried it, flaring red, through the door into the corridor.  - H. G. Wells『タイムマシン』

熱収縮フィルムチューブ(8)が、シールド筒(6)と指掛り筒(7)に跨って収縮状態で緊密に被さっている。例文帳に追加

A heat shrinkable film tube 8 is tightly put under a shrunk condition thereof, ranging over the shielding cylinder 6 and the finger plate cylinder 7. - 特許庁

紫外線殺菌対象液の透過率を連続的に容易且つ信頼性高く自動測定することができて紫外線殺菌装置を最適に制御できる連続式透過率計を備えた紫外線殺菌装置を提供する。例文帳に追加

To provide an ultraviolet sterilizer having a continuous type transmissibility meter which can measure the transmissibity of a liquid to be sterilized automatically, easily, continuously, and reliably and control the sterilizer at an optimum condition. - 特許庁

複数の殺菌作用がある光触媒金属で製作した攪拌エレメントと、外側より光照射を可能にする透明パイプなどで構成される光触媒殺菌を可能にした、ラインミキサーを使用することによる水質殺菌を行う。例文帳に追加

A sterilization line mixer by a photocatalyst is used which is composed of an agitating element manufactured from a photocatalytic metal having two or more sterilization actions and a transparent pipe through which the agitation element can be irradiated with light from the outside and which realizes sterilization by the photocatalyst. - 特許庁

ロアサッシュ9は係止爪13aを係止孔10aに引っ掛けることにより仮保持され、ロアサッシュ9の下部にある取付金具14を介して、フロントドア1に固定される。例文帳に追加

The lower sash 9 is provisionally held by hooking the locking claw 13a onto the locking hole 10a and is fixed onto the front door 1 through the medium of a fitting metal 14 located at the lower part of the lower sash 9. - 特許庁

リテーナ11とサッシュカバー12とは、サッシュ10に形成された被係合部21、23に対して上下方向からスライドさせることによって係合する係合部20、22を備えている。例文帳に追加

The retainer 11 and the sash cover 12 are equipped with engagement parts 20, 22 which are engaged by sliding from the vertical direction relative to the engaged parts 21, 23 formed on the sash 10. - 特許庁

例文

ウェザストリップを係止するためのTスタッドをアウタサッシュの板厚方向に向けて設けた車両用ドアサッシュにおいて、Tスタッドの溶接後もアウタサッシュの意匠面に凸部が生じないドアサッシュを提供すること。例文帳に追加

To provide a door sash for a vehicle having a T-stud for locking a weather strip to be directed in a plate thickness direction of an outer sash causing no protrusion in a design surface of the outer sash even after welding the T-stud. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS