意味 | 例文 (999件) |
してあげるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10817件
僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。例文帳に追加
I'm driving into town so I can drop you off on the way. - Tatoeba例文
汚さないでいてくれるなら、私の本、どれでも貸してあげるよ。例文帳に追加
I'll lend you any book that I have, as long as you keep it clean. - Tatoeba例文
森林を育て,木材などを生産して利益をあげる生産活動例文帳に追加
production activities in which the profit is obtained by growing trees and producing wood - EDR日英対訳辞書
私がそれをしてあげるなんて思わないで。それはあなたの役目よ。例文帳に追加
Don't expect me to do it for you. It's your baby. - Tanaka Corpus
あの子が生まれたときにわたしなんて言ったか教えてあげる。例文帳に追加
let me tell you what I said when she was born. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
朝ごはんを食べてるとき、ずっと『セイウチと大工』を暗唱してあげるわ。例文帳に追加
All the time you're eating your breakfast, I'll repeat "The Walrus and the Carpenter" to you; - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
人の手足を縛り上げる.例文帳に追加
bind a person hand and foot - 研究社 新英和中辞典
結婚式(華燭の典)を挙げる例文帳に追加
to celebrate a wedding―solemnize a marriage - 斎藤和英大辞典
戦捷の祝典を挙げる例文帳に追加
to celebrate the victory―rejoice over the victory - 斎藤和英大辞典
野球やゴルフで、意図せずに高く上がってしまったボールを指して「テンプラ」という(球を打ち「あげる」と天麩羅を「あげる」)。例文帳に追加
When a ball is unintentionally hit very high in the air in a golf competition or baseball game, it is called 'tempura' ('ageru' a ball and 'ageru' tempura.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絶望したようなようすで猛暑に屈し果て、つらそうに悲鳴をあげる。例文帳に追加
lapsed despairingly into deep heat with a desolate cry. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あの人たちについては, もっと温かい見方をしてあげるべきだと思います.例文帳に追加
I think you ought to take a more charitable view of those people. - 研究社 新和英中辞典
試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。例文帳に追加
He said that he would let us know later about the results of the examination. - Tatoeba例文
その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。例文帳に追加
You may borrow this book as long as you keep it clean. - Tatoeba例文
試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。例文帳に追加
He said that he would let us know later about the results of the examination. - Tanaka Corpus
その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。例文帳に追加
You may borrow this book as long as you keep it clean. - Tanaka Corpus
そうではなくて、病気のときに隣人を助け、看病してあげるのです。例文帳に追加
but help him and care for him when he is ill. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
所有者の手から取ること(特に公権力によって所有権を取りあげる)例文帳に追加
taking out of an owner's hands (especially taking property by public authority) - 日本語WordNet
〈世間・マスコミなどが〉(非行などに対して)激しい非難の声をあげる.例文帳に追加
raise a hue and cry (against…) - 研究社 新英和中辞典
もう 2,3 年辛抱すれば給料の方はどんなにでもしてあげる.例文帳に追加
If you put up with your present job for another two or three years, we will raise your pay to suit you. - 研究社 新和英中辞典
もしも脳が死んでいたら、その患者を死なせてあげるべきです。例文帳に追加
If the brain is dead, we should let the patient die. - Tatoeba例文
あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。例文帳に追加
You should do all you can to help your neighbours. - Tatoeba例文
彼はこの間私に、「明日この本を貸してあげるよ」と言った。例文帳に追加
The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." - Tatoeba例文
彼はこないだ私に「明日この本を貸してあげるよ」と言った。例文帳に追加
The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." - Tatoeba例文
あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。例文帳に追加
You should do all you can to help your neighbors. - Tatoeba例文
もしも脳が死んでいたら、その患者を死なせてあげるべきです。例文帳に追加
If the brain is dead, we should let the patient die. - Tanaka Corpus
あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。例文帳に追加
You should do all you can to help your neighbours. - Tanaka Corpus
次に、画像補正処理して取得画像のコントラストをあげる(S5)。例文帳に追加
Then, an image correction processing is performed and the contrast of an acquired image is raised (S5). - 特許庁
——不運な犠牲者の首を絞めあげるロープをさらに強く引こうとして例文帳に追加
-- to draw the rope tighter yet round the neck of his unfortunate victim - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
みんな口は開きましたが、とても歓声をあげることはできませんでした。例文帳に追加
They opened their mouths, but the cheers would not come. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
fpformat モジュールは次にあげる関数と例外を定義しています。例文帳に追加
The fpformat module defines the following functions and an exception: - Python
まず、本文校訂のみに特化して校異を掲げた文献をあげる。例文帳に追加
First of all, here is a list of recensions that focused on the revision of the text and applied through matching - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。例文帳に追加
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. - Tatoeba例文
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。例文帳に追加
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. - Tanaka Corpus
私がこの本を貸してあげるまで、彼はそれを一度も読んだことがなかった。例文帳に追加
He had never read the book until I gave it to him. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |