1016万例文収録!

「じゅうないだん」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゅうないだんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゅうないだんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49169



例文

第七十八条 法第七十六条又は第七十七条の処分については、調書を作らなければならない例文帳に追加

Article 78 A record shall be created of a ruling as set forth in Article 76 or 77 of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百十七条の十一 事業者は、令第六条第十五号の四の作業を行うときは、次の措置を講じなければならない例文帳に追加

Article 517-11 The employer shall, when carrying out the work set forth in item (xv)-4 of Article 6 of the Order, take the following measures:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第十条第十一項に規定する異議を申し出ない旨を記載する文書の様式は、別記第十号様式による。例文帳に追加

(2) A statement that the foreign national will not file an objection as prescribed in Article 10, paragraph (11) of the Immigration Control Act shall be pursuant to Appended Form 10.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 国家公務員宿舎法(昭和二十四年法律第百十七号)の規定は、機構の役員及び職員には、適用しない例文帳に追加

Article 22 The provisions of the National Public Officers' Housing Act (Act No. 117 of 1949) shall not apply to the officers and employees of NEDO.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

九 第三十四条の十の十七第二項の規定により登録の抹消の処分を受け、当該処分の日から五年を経過しない例文帳に追加

(ix) A person who has received a disposition of Deletion of registration pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2) and for whom five years have yet to elapse from the date of said disposition  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第四十一条の二十七 指定信用情報機関は、第四十一条の十四第一項第一号から第三号までのいずれかに掲げる事項に変更があつたときは、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない例文帳に追加

Article 41-27 (1) When any of the matters listed in Article 41-14, paragraph (1), item (i) through item (iii) has been changed, a Designated Credit Bureau shall notify the Prime Minister to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条の五 第二十一条の六、第二十五条の七第一項第二号、第二十五条の八第二号、第二十六条第一項第二号若しくは第二十七条第一項第二号若しくは第三号、第二項若しくは第七項の措置を解除する処分又は保育の実施等の解除については、行政手続法第三章 (第十二条及び第十四条を除く。)の規定は、適用しない例文帳に追加

Article 33-5 The provisions of Chapter 3 of the Administrative Procedure Act (excluding Articles 12 and 14) shall not apply when imposing the cancellation of a measure set forth in Article 21-6, Article 25-7 paragraph (1) item (ii), Article 25-8 item (ii), Article 26 paragraph (1) item (ii) or Article 27 paragraph (1) item (ii) or (iii), or Article 27 paragraph (2) or (7), or canceling the daycare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二条の規定、第三条中会社法第十一条第二項の改正規定並びに附則第六条から附則第十五条まで、附則第二十一条から附則第三十一条まで、附則第三十四条から附則第四十一条まで及び附則第四十四条から附則第四十八条までの規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日例文帳に追加

(iii) The provisions in Article 2, the amendment provisions in Article 3 to amend Article 11 paragraph (2) of the NTTC Act, and the provisions of Article 6 through Article 15, Article 21 through Article 31 of the Supplementary Provisions, Article 34 through Article 41 of the Supplementary Provisions and Article 44 through Article 48 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date specified in the applicable cabinet order within a period not exceeding one year calculating from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

充填空間内に充填された粘弾性材上に粉体状あるいは粒体状の耐火充填材を重積して粘弾性材を充填空間内に封入する。例文帳に追加

The viscoelastic materials are sealed in the filling spaces by accumulating powdery or particulate fireproofing filling materials on the viscoelastic materials filled in the filling spaces. - 特許庁

例文

社会的問題を重視する内容の演劇例文帳に追加

a drama that focuses on social problems  - EDR日英対訳辞書

例文

享年65 時に、前内大臣従一位例文帳に追加

He was 65 years old and his position was former naidaijin, Juichii.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は後西天皇の第十皇女益子内親王。例文帳に追加

His mother was Imperial Princess Masuko, who was the 10th daughter of Emperor Gosai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

製袋充填機におけるフィルムの切断用ナイ例文帳に追加

CUTTING KNIFE OF FILM IN BAG MAKING AND FILLING MACHINE - 特許庁

日付重複の無い吊り下げ式連結カレンダー例文帳に追加

HANGING TYPE JOINED CALENDAR FREE FROM DUPLICATION OF DATE - 特許庁

キャビン内の居住空間を拡大する。例文帳に追加

To expand a riding space within a cabin. - 特許庁

導電体充填ビアを用いた内蔵キャパシタ例文帳に追加

EMBEDDED CAPACITOR USING CONDUCTOR FILLED VIA - 特許庁

弾性成形型内に成形材料を充填する方法例文帳に追加

METHOD FOR FILLING MOLDING MATERIAL IN ELASTIC FORMING MOLD - 特許庁

6 第二項、第三項並びに前項において準用する第十七条、第十八条第二項及び第二十一条第三項の規定は、第二十三条の八第二項の有価証券については、適用しない例文帳に追加

(6) The provisions of paragraphs (2) and (3) and Articles 17, 18(2) and 21(3) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph shall not apply to Securities referred to in Article 23-8(2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二十二条、第二十三条第四項、第二十四条、第二十八条から第三十条まで、第三十四条から第四十一条まで、第三章第三節及び第四節(第六十五条(第七十二条において準用する場合を含む。)を除く。)、第七十三条第四項(情報管理料金の認可に係る部分に限る。)、第五項、第六項(料金の認可に係る部分に限る。)及び第七項、第七十八条第三項(手数料の認可に係る部分に限る。)、第七十九条、第八十二条第三項及び第八十五条第四項(これらの規定中手数料の認可に係る部分に限る。)、第百二十二条第二項及び第三項並びに第八項から第十項まで(解体業者及び破砕業者に係る部分に限る。)、第百二十三条、第百二十五条、第百二十六条、第百三十条第一項及び第三項、第百三十一条、第百三十四条、第百三十八条第三号(第六十六条(第七十二条において読み替えて準用する場合を含む。)に係る部分に限る。)及び第四号から第六号まで、第百三十九条第二号(第二十四条第三項、第三十五条第二項及び第三十八条第二項に係る部分に限る。)、第百四十条第二号(第六十三条第一項、第六十四条(第七十二条において準用する場合を含む。)及び第七十一条第一項に係る部分に限る。)、第三号及び第四号、第百四十二条並びに第百四十三条第一号並びに附則第五条から第七条までの規定 公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日例文帳に追加

(i) Provisions of Article 22; Article 23, Paragraph 4; Article 24; Article 28 to Article 30; Article 34 to Article 41; Chapter 3, Section 3 and Section 4 (excluding Article 65 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 72)); Article 73, Paragraph 4 (limited to the part pertaining to the approval of information management fees), Paragraph 5, Paragraph 6 (limited to the part pertaining to the approval of fees), and Paragraph 7; Article 78, Paragraph 3 (limited to the part pertaining to the approval of charges); Article 79; Article 82, Paragraph 3 and Article 85, Paragraph 4 (limited to the part pertaining to the approval of charges prescribed therein); Article 122, Paragraph 2, Paragraph 3, and Paragraph 8 to Paragraph 10 (limited to the part pertaining to Dismantling Operators and Shredding and Sorting Operators); Article 123; Article 125; Article 126; Article 130, Paragraph 1 and Paragraph 3; Article 131; Article 134; Article 138, Item 3 (limited to the part pertaining to Article 66 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 72), and Item 4 to Item 6; Article 139, Item 2 (limited to the part pertaining to Article 24, Paragraph 3; Article 35, Paragraph 2; and Article 38, Paragraph 2); Article 140, Item 2 (limited to the part pertaining to Article 63, Paragraph 1; Article 64 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 72 after replaced); and Article 71, Paragraph 1), Item 3 and Item 4; Article 142; Article 143, Item 1 as well as the supplementary provisions, Article 5 to Article 7: Date specified by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the day of promulgation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 役員のうちに第二百六十五条の十六各号のいずれかに該当する者がないこと。例文帳に追加

(iii) There are no persons among the officers who fall under any of the items listed in Article 265-16;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の十八 都道府県知事は、次に掲げる場合には、その旨を公示しなければならない例文帳に追加

Article 24-18 A prefectural governor shall give public notice in any of the cases listed in the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第五十六条の二の十一の規定による許可を受けないで確認業務の全部を廃止した者例文帳に追加

(ii) Any person who has discontinued all Confirmation Services without approval set forth in Article 56-2-11  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五十二条 協会は、協会員の名簿を公衆の縦覧に供しなければならない例文帳に追加

Article 252 An Association shall provide its register of Association Members for public inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国際商標登録出願については、第六十八条の四十の規定は、適用しない例文帳に追加

(2) Article 68-40 shall not apply to an international application for trademark registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

袋物等の内部充填用閉塞体及び袋物等の内部充填用 閉塞体の空気入出法例文帳に追加

PADDING BODY FOR BAG ITS METHOD OF USE - 特許庁

第1測定部3は、液体が充填されていない容器の空重量を測定する。例文帳に追加

A first measuring part 3 measures the empty weight of the container not filled with the liquid. - 特許庁

二 前項第四号に掲げる非居住者 第百六十一条第四号から第十二号までに掲げる国内源泉所得例文帳に追加

ii) A nonresident listed in item (iv) of the preceding paragraph: Domestic source income listed in Article 161(iv) to (xii  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二十五条の二十二第二項及び第三項の規定は、法第四十条の十第四項第一号に規定する政令で定める場合について準用する。この場合において、第二十五条の二十二第二項第一号中「法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前項各号」とあるのは、「法第四十条の十第二項第二号に規定する特殊関係内国法人、同条第一項に規定する特殊関係株主等及び第二十五条の三十三第一項各号」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 25-22(2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the case specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-10(4)(i) of the Act. In this case, the term "those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding items" in Article 25-22(2)(i) shall be deemed to be replaced with "a specially-related domestic corporation prescribed in Article 40-10(2)(ii) of the Act, specially-related shareholder, etc. prescribed in paragraph (1) of the said Article and those listed in the items of Article 25-33(1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

教育(の問題)はあまりにも重大なので政治的に扱うことはできない.例文帳に追加

Education is too important to be politicized.  - 研究社 新英和中辞典

我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。例文帳に追加

We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! - Tatoeba例文

妻の金がなければ、彼は決して重役にはなれないだろう。例文帳に追加

Without his wife's money, he would never be a director. - Tatoeba例文

愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない例文帳に追加

Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. - Tatoeba例文

誰も脱出することはできない−−この刑務所は警備が厳重である例文帳に追加

Nobody can break out--this prison is high security  - 日本語WordNet

役に立たない従業員は、出来るだけ早く辞職すべきである例文帳に追加

the deadheads on the payroll should be eased out as fast as possible  - 日本語WordNet

物事のうわべをちょっと聞き知っただけで十分によく知らない例文帳に追加

to know something superficially rather than deeply  - EDR日英対訳辞書

妻の金がなければ、彼は決して重役にはなれないだろう。例文帳に追加

Without his wife's money, he would never be a director.  - Tanaka Corpus

愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない例文帳に追加

Love is above money; this can't give so much happiness as that.  - Tanaka Corpus

四 第百二十五条第一項の報告書の提出がされていないとき。例文帳に追加

(iv) Where the written report set forth in Article 125(1) is not submitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

重要: キーの最後に空白がないことを確認してください。例文帳に追加

Important: Make sure that there are no spaces at the end of the key.  - NetBeans

しかし,私たちの備えはまだ十分ではないと指摘されている。例文帳に追加

But it has been pointed out that our preparation is still not adequate.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,キベラには子どもたちに十分なだけの公立の学校がないのです。例文帳に追加

But there are not enough public schools for the children in Kibera.  - 浜島書店 Catch a Wave

それだけで十分である一つ目の理由は何も言うことがないこと、例文帳に追加

The first reason, sufficient in itself, was that he had nothing to say;  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

彼らは、従卒とは何のかかわりもない、夢の中の人物のようだった。例文帳に追加

They seemed like dream-people, as if they had no relation to himself.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

2 短期投資法人債については、第百三十九条の八から第百三十九条の十までの規定は、適用しない例文帳に追加

(2) The provisions of Article 139-8 through Article 139-10 shall not apply to Short-Term Investment Corporation Bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十四条の十四 法第七十三条の二の規定により機長が確認しなければならない事項は、次に掲げるものとする。例文帳に追加

Article 164-14 (1) Matters that must be confirmed by the pilot in command pursuant to Article 73-2 of the Act are as listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

反応器内に単量体および重合開始剤を滴下しながら、該反応器内で2種以上の単量体を重合して重合体(P)を得る。例文帳に追加

While dripping monomers and a polymerization initiator into a reaction vessel, the polymer (P) is obtained by polymerizing ≥2 kinds of monomers in the reaction vessel. - 特許庁

リフレッシュ充電部7では、通常充電部6で使用する充電電流と異なる電流で、充電時間が長くなりすぎないよう、かつ過充電を防止できるよう2段階に電流を使い分けて充電を行う。例文帳に追加

The refresh charge portion 7 performs charging, using currents different from the charging currents used in the ordinary charging portion 6 and using different currents in two stages so as to prevent the charging time from becoming too long and to prevent overcharging. - 特許庁

第七十九条の十五 認定団体でない者は、認定投資者保護団体という名称又はこれに紛らわしい名称を用いてはならない例文帳に追加

Article 79-15 A person who is not a Certified Organization shall not use a name as a Certified Investor Protection Organization or any name confusingly similar thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一節 国内倒産処理手続がある場合の取扱い(第五十七条―第六十一条)例文帳に追加

Section 1 Treatment of Cases in which Domestic Insolvency Proceedings Exist (Article 57 to Article 61)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十九国立銀行(第五十九銀行)→1943年に県内4銀行と統合し青森銀行例文帳に追加

The 59th National Bank (Daigojuku Bank) ->integrated with four banks in the prefecture in 1943 and became the Aomori Bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS