1016万例文収録!

「じゅうないだん」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゅうないだんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゅうないだんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49169



例文

この二つの間の優先順位が重大な問題となる事はほとんどない例文帳に追加

There can scarcely be a serious question of precedence between the two.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。例文帳に追加

In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. - Tatoeba例文

第六章 裁判によらない訴訟の完結(第二百六十一条―第二百六十七条)例文帳に追加

Chapter VI Conclusion of Suit Not by Judicial Decision (Article 261 to Article 267)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条の二十三の五 次の各号の一に該当する者には、第六十一条の二十三の二の指定を与えない例文帳に追加

Article 61-23-5 Any person who falls under any of the following items shall not be granted the designation set forth in Article 61-23-2:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百十七条の二十五 法第三百十六条の二十五第一項又は第三百十六条の二十六第一項の規定による証拠開示に関する裁定の請求は、書面を差し出してこれをしなければならない例文帳に追加

Article 217-25 (1) A request for a ruling on the disclosure of evidence under the provisions of Article 316-25, paragraph (1) of the Code or Article 316-26, paragraph (1) of the Code shall be filed by submitting said request in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

君に相談しなければならない重要なことがある.例文帳に追加

There is something important I must talk over with you.  - 研究社 新英和中辞典

こういう重大なことは君の一存で決めてはいけない.例文帳に追加

You ought not to decide such a serious matter by yourself.  - 研究社 新和英中辞典

これらの問題はわたしには重要でない例文帳に追加

These matters are of no importance to me. - Tatoeba例文

この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない例文帳に追加

This problem is only of secondary importance. - Tatoeba例文

例文

柔軟性がないか時代遅れであること例文帳に追加

becoming inflexible or out of date  - 日本語WordNet

例文

重力によって落ち、目標へ導かれない爆弾例文帳に追加

a bomb that falls because of gravity and is not guided to a target  - 日本語WordNet

予測がつかないほど優柔不断である特性例文帳に追加

the trait of being unpredictably irresolute  - 日本語WordNet

実弾をこめていない大砲や銃例文帳に追加

a cannon or gun that is not loaded with a ball cartridge  - EDR日英対訳辞書

実弾をこめていない銃砲を発射すること例文帳に追加

the action of firing a gun that is not loaded with live ammunition  - EDR日英対訳辞書

果物などが十分に熟していないさま例文帳に追加

of fruit, being incompletely ripe  - EDR日英対訳辞書

銃弾が通らないように防ぐこと例文帳に追加

the condition (of something) of being designed to stop bullets from passing through something, called bulletproof  - EDR日英対訳辞書

やる気は十分あるが体がついていかない例文帳に追加

The spirit is willing, but the flesh is weak. - Eゲイト英和辞典

それは単なる十代向けのホラー映画ではない例文帳に追加

It isn't just a teen slasher movie. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私の上司はとても優柔不断で何も決められないの。例文帳に追加

My boss is very wishy-washy and cannot decide anything. - 最強のスラング英会話

これらの問題はわたしには重要でない例文帳に追加

These matters are of no importance to me.  - Tanaka Corpus

第百十六条 審査会の合議は、公開しない例文帳に追加

Article 116 Meetings of the Review Board are not open to public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 裁決には、理由を付さなければならない例文帳に追加

Article 40 A determination shall be reasoned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十七条の三十二 法第三百十六条の三十三第二項後段の規定による通知は、書面でしなければならない。ただし、やむを得ない事情があるときは、この限りでない例文帳に追加

Article 217-32 Notice under the provisions of the second sentence of Article 316-33, paragraph (2) of the Code shall be given in writing; provided, however, that this shall not apply when there are unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

コンクリート、鉄粉などの充填物を充填する外殻体21内に、充填物の重量を受けても変形しない複数のスラブ材により充填物重量遮断体22を構成する。例文帳に追加

A shell filler weight shielding body 22 is formed of a plurality of slabs that are not deformed even if the weight of a shell filler is imposed thereon, in an external shell 21 in which the shell filler such as concrete or iron powder is filled. - 特許庁

つづりなんか心配するな, 重要なのは内容なのだから.例文帳に追加

Don't worry about your spelling; it's the contents that count.  - 研究社 新英和中辞典

信じてもらえないだろうけど、茂みの中から怪獣が現れたのだ。例文帳に追加

Believe it or not, a monster emerged from the bush. - Tatoeba例文

信じてもらえないだろうけど、茂みの中から怪獣が現れたのだ。例文帳に追加

Believe it or not, a monster emerged from the bush.  - Tanaka Corpus

「ホイットニー,あなたはただ十分良かっただけではない。すばらしいかった。」例文帳に追加

"Whitney, you weren't just good enough. You were great."  - 浜島書店 Catch a Wave

終局は訪れたのであり、もはや出口はないというだけで、十分だ。例文帳に追加

It was enough that this was the end, and there was no way out.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

四 鉱山保安法第三十三条第二項、第三十四条又は第三十五条の規定による命令に従わないとき。例文帳に追加

(iv) They do not comply with the order prescribed in the provision of paragraph (2) of Article 33, Article 34 or 35 of Mine Safety Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年については、第四十九条、第五十一条から第五十九条まで、第六十一条、第六十二条、第六十五条、第六十七条及び第六十八条の規定は、適用しない例文帳に追加

(2) With respect to the juvenile under probation for whom the probation is temporarily suspended pursuant to the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 49, Articles 51 through 59, Article 61, Article 62, Article 65, Article 67 and Article 68 shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条の十三 次の各号の一に該当する者には、第六十一条の十の指定を与えない例文帳に追加

Article 61-13 No person who falls under any of the following items shall be granted the designation set forth in Article 61-10:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第六十一条の二十一の規定により第六十一条の十の指定を取り消され、取消しの日から二年を経過していない例文帳に追加

(i) a person whose designation under Article 61-10 has been rescinded pursuant to the provision of Article 61-21, and for whom two years have not yet elapsed from the day of the rescission,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第九十三条の規定による作業の十日以内の停止例文帳に追加

(ii) Suspension from the work pursuant to the provision of Article 93 for a period not exceeding ten days;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

劣化の進んだ二次電池が過充電になることのないように充電を行う。例文帳に追加

To perform charging so that a secondary battery progressed in deterioration is not overcharged. - 特許庁

ケース15内に電磁機器本体12を囲繞する第1の充填材16を充填するとともに、ケース15内の第1の充填材16より開口部42側に第1の充填材16より軟質の第2の充填材17を充填する。例文帳に追加

A first filler 16 which surrounds the main body 12 is packed in the case 15, and, at the same time, a second filler 17 which is softer than the first filler 16 is packed in the case 15 on the opening 42 side of the filler 16. - 特許庁

十分でない場合にも、リーダの采配でだいたいなんとかなる。例文帳に追加

When they do not, fiat of the project leader usually suffices.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

うちにいる間ずっとポケットの拳銃から手を離さないんだぞ」例文帳に追加

His hand was on a revolver in his pocket every minute he was in the house————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

一 第十条、第三十四条第二項若しくは第四十五条の認可をし、又は認可をしない処分をするとき。例文帳に追加

(i) When he/she is to grant or refuse the approval under Article 10, Article 34, paragraph 2 or Article 45;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(訴訟に勝つだけの)十分な言い分がある.例文帳に追加

have a good case  - 研究社 新英和中辞典

ただし、羽根車としての重心は回転軸内にある。例文帳に追加

However, the gravity center of the impeller is within a rotating shaft. - 特許庁

彼は三十四か三十五歳だから、若さは彼の弁解の口実にはできない例文帳に追加

He was thirty-four or thirty-five years of age, so that youth could not be pleaded as his excuse;  - James Joyce『下宿屋』

第百六十五条の十四 会社法第二編第一章(第二十七条(第四号及び第五号を除く。)、第二十九条、第三十一条、第三十九条、第六節及び第四十九条を除く。)(設立)の規定は、新設合併設立株式会社の設立については、適用しない例文帳に追加

Article 165-14 (1) The provisions of Part II, Chapter I (excluding Article 27 (excluding items (iv) and (v)), Article 29, Article 31, Article 39, Section 6 and Article 49) (Incorporation) of the Companies Act shall not apply to the incorporation of a Formed Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百六十二条 第五条、第九条、第十三条及び第十七条の規定は、遺言については、適用しない例文帳に追加

Article 962 The provisions of Article 5, Article 9, Article 13 and Article 17 shall not apply to a will.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 次の各号のいずれかに該当する者には、第二十三条第一項又は第二十三条の二第一項の許可を与えない例文帳に追加

Article 25 Any person who falls under any of the following items shall not be granted the permission set forth in Article 23 (1) or Article 23-2 (1):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条の十 協会は、その会員に第三十条、第三十一条、第三十一条の二第一項、第三十四条の二十一第二項若しくは第三項、第三十四条の二十一の二第一項又は第三十四条の二十九第二項若しくは第三項の規定に該当する事実があると認めたときは、内閣総理大臣に対し、その事実を報告するものとする。例文帳に追加

Article 46-10 (1) The Institute shall, when it finds that a fact that falls under the provisions of Article 30, Article 31, Article 31-2(1), Article 34-21(2) or (3), Article 34-21-2(1) or Article 34-29(2) or (3) exists for one of its members, report such fact to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

内閣は、外国為替及び外国貿易管理法(昭和二十四年法律第二百二十八号)第六条、第九条、第十一条の二、第十五条から第十八条まで、第二十条から第二十五条まで、第六十六条、第六十七条、第六十九条、第六十九条の二及び第六十九条の四の規定に基づき、並びに同法の規定を実施するため、この政令を制定する。例文帳に追加

The Cabinet, pursuant to Article 6, Article 9, Article 11-2, Articles 15 to 18 inclusive, Articles 20 to 25 inclusive, Article 66, Article 67, Article 69, Article 69-2, and Article 69-4 of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 228 of 1949), and in order to enforce the provisions of the said Act, shall enact this Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三重石塔内納置品 一括-1964年から翌年にかけての十三重石塔解体修理の際に塔内から取り出されたもの。例文帳に追加

Set of articles placed inside the thirteen-storied stone pagoda - Articles taken out of the thirteen-storied pagoda when it was taken apart and repaired from 1964 till the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第八百十七条の四 二十五歳に達しない者は、養親となることができない。ただし、養親となる夫婦の一方が二十五歳に達していない場合においても、その者が二十歳に達しているときは、この限りでない例文帳に追加

Article 817-4 A person who has not attained 25 years of age may not be an adoptive parent; provided that this shall not apply if one spouse of a married couple to be adoptive parents has attained 20 years of age but has not attained 25 years of age.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十九条 第三十三条及び次章の規定は、国に適用しない例文帳に追加

Article 39 The provisions of Article 33 and the next Chapter shall not apply to the State.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
最強のスラング英会話
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS