例文 (999件) |
じょうたろうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5504件
たとえ父親が賛成しなくても彼女はアフリカにひとりで行くだろう例文帳に追加
She will go to Africa alone though her father doesn't agree. - Eゲイト英和辞典
太陽の熱がなかったら、地上の生物はどうなるだろう。例文帳に追加
But for the heat of the sun, what would become of the living things on earth? - Tanaka Corpus
太陽がなかったら、地上に生物は存在できないだろう。例文帳に追加
If it were not for the sun, no living creatures could exist on the earth. - Tanaka Corpus
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。例文帳に追加
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. - Tanaka Corpus
間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。例文帳に追加
People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. - Tanaka Corpus
たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。例文帳に追加
Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. - Tanaka Corpus
いわば義時は、官僚タイプの鎌倉武士であったと言えるであろう。例文帳に追加
It could be said, in other words, that Yoshitoki was a bureaucrat-type Kamakura samurai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このとき、膨潤していた部位は元の状態に戻ろうとして収縮する。例文帳に追加
In this case, the swollen part is contracted in order to return to an original state. - 特許庁
——たぶんわたしは時間旅行者をもっとも頻繁に訪れる客だっただろう例文帳に追加
--I suppose I was one of the Time Traveller's most constant guests - H. G. Wells『タイムマシン』
たとえ、スモレット船長その人に反対されたとしても実行しただろう。例文帳に追加
I believe, in the teeth of Captain Smollett himself. - Robert Louis Stevenson『宝島』
情実があって老朽の淘汰が行なわれない例文帳に追加
Personal considerations hinder elimination of superannuated men. - 斎藤和英大辞典
情実があって老朽淘汰が行われない例文帳に追加
Personal considerations hinder the elimination of superannuated men. - 斎藤和英大辞典
情実が有って老朽淘汰が行われない例文帳に追加
Personal considerations hinder the elimination of superannuated officials. - 斎藤和英大辞典
痴呆状態が長く続く老人例文帳に追加
an old person who has been in a state of mental deficiency for a long time - EDR日英対訳辞書
日並皇子尊の、石川女郎に贈り賜ひし御歌一首例文帳に追加
A poem for Ishikawa no Iratsume by Prince Kusakabe - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金融担当大臣の自見庄三郎でございます。例文帳に追加
I am Shozaburo Jimi, Minister of State for Financial Services. - 金融庁
麻生太郎氏は自由民主党の幹事長だ。例文帳に追加
Aso Taro is the secretary-general of the Liberal Democratic Party. - 浜島書店 Catch a Wave
集合住宅の共用廊下と住戸の配置構造例文帳に追加
COMMON CORRIDOR OF MULTIPLE DWELLING HOUSE AND ARRANGEMENT STRUCTURE OF DWELLING UNIT - 特許庁
子に為平(中津乗太郎)、為扶(伊那太郎)、為邦(村上源判官代)、為実(依田六郎)、源為基(片切源八)、為氏(堤源三)らがある。例文帳に追加
His children were Tamehira (Jotaro NAKATSU), Tamesuke (Inataro), Tamekuni (Murakami-gen hogandai [an administrative official of the Retired Emperor's Office]), Tamezane (Rokuro YODA), MINAMOTO no Tamemoto (Gempachi KATAGIRI), and Tameuji (Genzo TSUTSUMI). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
緊張低下状態、疲労状態、過度な緊張状態等の心身状態を各々別の心身状態として区別して判定する。例文帳に追加
To provide a mind and body condition determining device for determining mind and body condition such as a tension loosened condition, a tired condition and an excessive tension condition by discriminating them as each separate mind and body condition. - 特許庁
労働者の生活状態を改良する例文帳に追加
to improve the conditions of labourers - 斎藤和英大辞典
正体はある老女の死後の亡霊とされた。例文帳に追加
It is said that the object was believed to be the soul of a dead old woman. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『王城の護衛者』(司馬遼太郎、講談社)例文帳に追加
"The Guard of the Imperial Castle" (Ryotaro SHIBA, Kodansha) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その結果、オフ状態の漏電を減少することができる。例文帳に追加
As a result, the leakage in off-condition can be reduced. - 特許庁
退職者の数は例年の倍以上あったのだから、日常業務にも影響が出るだろう。例文帳に追加
The number of people leaving the company was more than double than in ordinary years, so this will probably have an impact on day-to-day operations. - Weblioビジネス英語例文
化学的な酸による除去等を必要とせずに、ろう付け構造体を分解して、中空構造体から金属ろう合金を除去する。例文帳に追加
To remove metal brazing alloy from a hollow structure by decomposing a brazing structure without the need for removing the alloy using chemical acid or the like. - 特許庁
村松伍長は四肢切断の上、一時危篤状態となったがかろうじて回復した。例文帳に追加
Corporal Matsumura's extremities were amputated and he was in critical condition at one stage, however, he managed to recover. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
受液器7の円筒状本体26の上端部にプラグ28を保持する保持部材29をろう付する。例文帳に追加
A retaining member 29 for retaining the plug 28 is brazed to an upper end portion of the cylindrical body 26 of the liquid receiver 7. - 特許庁
礼拝やミサで,合唱隊や会衆が司祭の朗詠に応じて歌うこと例文帳に追加
the act of chanting a chorus at a chapel service or mass - EDR日英対訳辞書
男の子の名前は,原作漫画シリーズの主人公と同名の「しょうたろう」だった。例文帳に追加
His name was Shotaro, the same name as that of the main character in the original manga series. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし,どのようにすれば,無重力状態をこの地球上で作り出すことができるのだろうか。例文帳に追加
But how can a weightless environment be created here on Earth? - 浜島書店 Catch a Wave
歌(か)舞(ぶ)伎(き)俳優の松本幸(こう)四(し)郎(ろう)さん(62)は今春の受章者の1人だった。例文帳に追加
One of this spring's winners was Matsumoto Koshiro, 62, a Kabuki actor. - 浜島書店 Catch a Wave
労働条件などを話し合うための工場や企業の雇用主と従業員を代表する評議会例文帳に追加
a council representing employer and employees of a plant or business to discuss working conditions etc - 日本語WordNet
第1チューブ2と第2チューブ3とを互いに渦巻き状に屈曲した状態で巻いてろう接(ろう付け)する。例文帳に追加
A first tube 2 and a second tube 3 are wound and brazed in a state of being mutually bent in a spiral shape. - 特許庁
労働関係は今のところ無風状態だ.例文帳に追加
There is no dispute between labor and management at the moment. - 研究社 新和英中辞典
労働者の生活状態を改善する例文帳に追加
to improve the living conditions of working people - 斎藤和英大辞典
苦労してまたは発作状態で息をする例文帳に追加
breathing laboriously or convulsively - 日本語WordNet
市の長老たちはその申し出を支持した例文帳に追加
the city fathers endorsed the proposal - 日本語WordNet
季節によって繁閑の著しい業態の労働例文帳に追加
a type of labor whose demand changes according to the season of the year - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |