例文 (999件) |
すみながの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26089件
原出願の継続とみなされる出願は,原出願番号を保持する。例文帳に追加
The application that is regarded as a continuation of the original application will retain its original application number. - 特許庁
反証が挙げられるまでは,最初の出願人を発明者とみなす。例文帳に追加
Until the contrary is proved the first applicant shall be regarded as the inventor. - 特許庁
ゲームを楽しみながら自然に音楽や知識などを習得できるようにする。例文帳に追加
To make it possible to naturally master music and knowledge while enjoying games. - 特許庁
——ところで、その事件について考えてみなけりアならないんですが、例文帳に追加
I should like to think over the matter a little now. - Conan Doyle『黄色な顔』
畑で女性達が,歌いながら休みなくぶどうを摘んでいるのを見かけました。例文帳に追加
I see women in the field picking grapes restlessly as they sing. - 浜島書店 Catch a Wave
今日は会社が休みなので、明日その注文書を送ります。例文帳に追加
I will send that order form tomorrow since the office is closed today. - Weblio Email例文集
私はコーヒーを飲みながら雨の土曜の午後を過ごしています。例文帳に追加
I'm spending a rainy Saturday afternoon drinking coffee. - Weblio Email例文集
この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。例文帳に追加
Take this medicine faithfully, and you will feel better. - Tatoeba例文
彼が永遠に後悔する軽はずみなことをしなさい−ジョージ・メレディス例文帳に追加
do something rash that he will forever repent- George Meredith - 日本語WordNet
ラスタファリが神であるとみなすアフリカの宗教の支持者例文帳に追加
adherents of an African religion that regards Ras Tafari as divine - 日本語WordNet
深く腰をかけて休みなさい、そうすればずっと気分が良くなるでしょう。例文帳に追加
Sit back and rest, and you will feel much better. - Tanaka Corpus
この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。例文帳に追加
Take this medicine faithfully, and you will feel better. - Tanaka Corpus
KDE は HTML の文書を<file:/cgi-bin/helpindex> 経由でアクセスするのが好みなようである。例文帳に追加
KDE prefers documentation in HTML, accessed via the <file:/cgi-bin/helpindex>. - JM
しかし,その経験はみなさんが人間として成長する手助けになるでしょう。例文帳に追加
But the experience will help you grow as a person. - 浜島書店 Catch a Wave
巻線を行うに際してスペーサーを挟み込みながら巻線する。例文帳に追加
The winding is performed with spacers inserted when winding. - 特許庁
即ち、オブジェクト境界の画素はオブジェクト外とみなす。例文帳に追加
That is, the pixels on the object border are regarded pixels at the outside of the object. - 特許庁
塵埃粒子のみならず、有害ガスも同時に高効率に除去すること。例文帳に追加
To remove dust particles and harmful gas at the same time with high efficiency. - 特許庁
巻線を行うに際してスペーサーを挟み込みながら巻線する。例文帳に追加
When winding, a winding is conducted by interposing a spacer. - 特許庁
こういう場合に、みなさんの助けとなるような実験があります。例文帳に追加
Here is an experiment which I think will help you in part in this way. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
一方、後白河側に集まったのは源義朝・平清盛・源義康・源頼政らが集まる。例文帳に追加
Meanwhile, MINAMOTO no Yoshitomo, TAIRA no Kiyomori, MINAMOTO no Yoshiyasu and MINAMOTO no Yorimasa gather around Goshirakawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ターミナルベースのオス端子を当該ターミナルベースから突設する。例文帳に追加
The male terminals of the terminal base are projected from the terminal base. - 特許庁
また、ガスのみならず熱も発生する物質を含ませて使用する。例文帳に追加
A substance generating not only gas but heat is also included and used. - 特許庁
港町では「みなとまつり」など、郷土色豊かなバリエーションが存在する。例文帳に追加
At some port towns, a variety of natsumatsuri with abundant local colors are unfurled, including 'Minato Matsuri' (port festivals). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子には源義広(毛利治部丞)、久下直光、源頼隆、源定隆らがいる。例文帳に追加
His children included: MINAMOTO no Yoshihiro (MORI jibujo (secretary of the Civil Administration Ministry)), Nomitsu KUGE, MINAMOTO no Yoritaka, and MINAMOTO no Sadataka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源長季(みなもとのながすえ、生没年不詳)は平安時代後期の官僚。例文帳に追加
MINAMOTO no Nagasue (year of birth and death unknown) was a bureaucrat in the late Heian Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近頃さっぱり彼の姿を見ない.例文帳に追加
I have seen nothing of him lately. - 研究社 新和英中辞典
それっきり姿を見ない例文帳に追加
That was the last I saw of him. - 斎藤和英大辞典
国際奈良学セミナーハウス例文帳に追加
Nara International Seminar House - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
液化ガス用二重ターミナルヘッダ例文帳に追加
LIQUEFIED GAS DOUBLE TERMINAL HEADER - 特許庁
ガス絶縁開閉装置用避雷器例文帳に追加
LIGHTNING ARRESTOR FOR GAS-INSULATED SWITCHGEAR - 特許庁
ガス放電形同軸避雷器例文帳に追加
もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。例文帳に追加
If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. - Tatoeba例文
もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。例文帳に追加
If he sends me any letters I just tear them up and throw them away. - Tanaka Corpus
日本では、諸外国に例をみないスピードで高齢化が進行している。例文帳に追加
Japan is aging at a pace unparalleled in other countries. - 厚生労働省
長い間、フックはスメーの方をじっとみながら、なにやら独り言を言いました。例文帳に追加
For long he muttered to himself, staring at Smee, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
彼らはバーでワインを飲みながら仕事について話しています。例文帳に追加
They talk about work while drinking wine at a bar. - Weblio Email例文集
あなたと楽しみながら信頼関係を構築していきます。例文帳に追加
I will build a relationship of trust why having fun with you. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |