例文 (999件) |
すみながの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26089件
このドキュメントを読みながらXMLソースをXMLsourceみてみても構いませんよ。例文帳に追加
You may want to look at the XML source of this document while you read it. - Gentoo Linux
指定された lifespan は、出力が有効とみなされる期間の秒数である。例文帳に追加
The specified lifespan is the number of seconds the output is considered valid. - JM
のちに徳川家康によって、徳川氏・松平氏の遠祖とみなされる。例文帳に追加
Later, Yoshisue TOKUGAWA was regarded by Ieyasu TOKUGAWA as a forefather of the Tokugawa Clan and the Matsudaira Clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らが並々ならぬパフォーマンスで観客の喝采を浴びました例文帳に追加
Their extraordinary performance won applause from the audience. - 京大-NICT 日英中基本文データ
該多孔質アルミナはメソポーラスアルミナであることが好ましい。例文帳に追加
The porous alumina is preferably mesoporous alumina. - 特許庁
水底三次元画像作成システムおよび水底三次元画像作成方法例文帳に追加
WATER BOTTOM THREE-DIMENSIONAL IMAGE GENERATION SYSTEM AND METHOD - 特許庁
と微笑みながら、ホームズは朝食のテーブルから椅子を引いた。例文帳に追加
said he, with a smile, as he pushed back his chair from the breakfast-table. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
このため、儒教を思想とみなすか宗教とみなすかでは、完全に見解が分かれており、たびたび論争の焦点になっている。例文帳に追加
Thus, opinions are completely divided on whether to view Ju-kyo as a thought or a religion, and this has often been the point of dispute. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源頼政が挙兵すると、その配下にいた渡辺党の武者で武勇の誉れ高い源競(みなもとのきそう)は、偽って宗盛に寝返った。例文帳に追加
MINAMOTO no Kiso, MINAMOTO no Yorimasa's subordinate in the Watanabe-to clan and famous for his bravery, falsely deserted to Munemori's side when Yorimasa rose his army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼がこれらのことを言うと,彼の反対者たちはみな恥じ入った。しかし,群衆はみな,彼によってなされたすべての栄光ある事柄のために喜んだ。例文帳に追加
As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him. - 電網聖書『ルカによる福音書 13:17』
光学機能を有するMEMSデバイスが歪みなく実装された光スイッチデバイスを提供する。例文帳に追加
To provide an optical switch device for mounting an MEMS device having an optical function without any distortion. - 特許庁
と、通りすがりに王さまをちらっと見ながら申します。例文帳に追加
he said to the King, just glancing at him as he passed. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
回答をする前に私はその問題をよく考えてみなければならない.例文帳に追加
I must think the matter over before giving an answer. - 研究社 新英和中辞典
区分的単調関数のひとつである絶対値関数...を考えてみなさい.例文帳に追加
Consider the absolute value function ..., which is a piecewise monotonic function. - コンピューター用語辞典
性急に行動する前にそのことについて考えてみなければならない例文帳に追加
We'll have to see about that before doing anything hasty. - Eゲイト英和辞典
5 共同鉱業出願人は、組合契約をしたものとみなす。例文帳に追加
(5) The joint applicant(s) for mining shall be deemed to have concluded a partnership agreement. - 日本法令外国語訳データベースシステム
日本神道では、塩を穢れを祓い清める力を持つとみなす。例文帳に追加
In Japanese Shintoism, salt is considered to have the power to drive away and cleanse the impure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嵯峨源氏の源融の孫の源是茂の子孫と称する。例文帳に追加
Referred himself as a descendant of MINAMOTO no Koreshige: a grandson of MINAMOTO no Toru from the Saga Genji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みなさんには夢中になれるものを探してほしいと思います。例文帳に追加
I want you to look for something that fascinates you. - 浜島書店 Catch a Wave
中高生のみなさんは勉強や部活動でとても忙しいと思います。例文帳に追加
Junior and senior high school students are very busy with their studies and club activities. - 浜島書店 Catch a Wave
みなさんの楽しみの一つとなるよう、精一杯頑張ります例文帳に追加
I will do my best to make sure everyone has fun. - 京大-NICT 日英中基本文データ
カナダ特許出願は,次の場合は放棄したものとみなす。例文帳に追加
An application for a patent in Canada shall be deemed to be abandoned. - 特許庁
その他所定の状況下でも,出願は放棄されたものとみなす。例文帳に追加
An application shall also be deemed to be abandoned in any other circumstances that are prescribed. - 特許庁
PCT出願は,本法の適用上,次の場合は,無効であるとみなす。例文帳に追加
A Treaty application shall be deemed to be void for the purposes of this Act where- - 特許庁
当該訴訟において生じる費用は,刑事訴訟の費用とみなす。例文帳に追加
the costs arising in the course of such proceedings shall be deemed costs of the criminal proceedings. - 特許庁
通常であれば、当該発明は新規性を有するとみなされる。例文帳に追加
Normally, the invention is regarded as novel. - 特許庁
(a) 保護の範囲の縮減は、当該日から適用するとみなされ、また例文帳に追加
(a) any reduction in scope of the protection is taken to apply from that date; and - 特許庁
高層建築物の外壁側面に対する避雷装置及び避雷工法。例文帳に追加
LIGHTNING ARRESTER TO OUTER WALL OF MULTISTORY BUILDING AND CONSTRUCTION THEREOF - 特許庁
バッテリーターミナルの小型化を実現できるバッテリーターミナルを提供する。例文帳に追加
To realize downsizing of a battery terminal. - 特許庁
構造体内部の変位、歪みなどをより容易に監視可能にする。例文帳に追加
To enable easy monitoring of displacement, strain, etc. inside a structure. - 特許庁
源光信(みなもとのみつのぶ、寛治4年(1092年)?-久安元年10月(1145年)は、平安時代末期の武士。例文帳に追加
MINAMOTO no Mitsunobu, c.1092 - October 1145 (October under the old lunar calendar), was a samurai who lived at the end of the Heian Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南淵請安(みなぶちのしょうあん、生没年不詳)は飛鳥時代の学問僧。例文帳に追加
MINABUCHI no Shoan (dates of birth and death unknown) was a monk studying abroad in the Asuka Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2004年(平成16年)8月9日駅南側にバスターミナル開設に併せて、南改札口新設。例文帳に追加
August 9, 2004: Corresponding to the opening of a bus terminal on the south side of the station, a south ticket gate was provided. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
風車ブレードの受雷部以外に雷撃した雷の電流を速やかに該受雷部に誘導する風車ブレードの誘雷方法、誘雷装置、該風車ブレードの誘雷方法、誘雷装置を用いた風力発電装置の避雷方法、避雷装置を提供すること。例文帳に追加
To quickly guide current of lightning striking a part other than a lightning receiving part of a windmill blade to the lightning receiving part. - 特許庁
なので,みなさんが何か特別なことを成し遂げたいと思ったとき,私はみなさんに同じ目標を持つ人と取り組む過程を楽しんでほしいと思います。例文帳に追加
So when you want to achieve something special, I hope you enjoy the process of working with people who have the same purpose. - 浜島書店 Catch a Wave
アルミナは、焼結アルミナ、仮焼アルミナ、電融アルミナ、ボーキサイト、及び、バンケツのいずれか一つ以上にすることができる。例文帳に追加
Alumina can be one or more of sintered alumina, calcined alumina, electrofused alumina, bauxite, and aluminous shale. - 特許庁
本発明の方法は、画像のルミナンス−クロミナンス−クロミナンス表現における二つのクロミナンスチャネル内のピクセルに関して実施される。例文帳に追加
This method is implemented in relation to pixels in two chrominance channels in the luminance-chrominance-chrominance representation of the image. - 特許庁
私は綺麗な景色を見ながら山道を走るのが好きです。例文帳に追加
I like traveling on mountain roads while looking at pretty scenery. - Weblio Email例文集
今こそわが社が今のプロダクトミックスを見直す時だ。例文帳に追加
Now is the time we should consider the current product mix. - Weblio英語基本例文集
他の人たちがみな自分に似て欲しいという要求は、それが餌食にしたもので、ますます成長します。例文帳に追加
The demand that all other people shall resemble ourselves, grows by what it feeds on. - John Stuart Mill『自由について』
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |