例文 (131件) |
それが答えか?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 131件
あなたは彼がそれに対して何て答えたか分かりますか?例文帳に追加
Do you know what he said about that? - Weblio Email例文集
かの紳士は、それが重要なことですからねと答えていた。例文帳に追加
to which that gentleman responded that he counted upon it. - JULES VERNE『80日間世界一周』
私はそれをいつ返答することができるか答えれない。例文帳に追加
I cannot say when we will be able to respond to that. - Weblio Email例文集
それは自分で考えて答えるべきですか。例文帳に追加
Is that something I should think of an answer for on my own? - Weblio Email例文集
それは自分で考えて答えるべきですか。例文帳に追加
Should I think about that and answer myself? - Weblio Email例文集
それについてはもう少し考えて答えを出します。例文帳に追加
I will think a little bit about that and give an answer. - Weblio Email例文集
それで僕が『神にかけて?』と聞いたら、答えられなかったんだ。例文帳に追加
and so I asked her if she could say 'On my honor,' and she could not; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
彼らは,自分たちはそれがどこからのものか知らないと答えた。例文帳に追加
They answered that they didn’t know where it was from. - 電網聖書『ルカによる福音書 20:7』
私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。例文帳に追加
I tried to answer the question, which I found impossible. - Tatoeba例文
私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。例文帳に追加
I tried to answer the question, which I found impossible. - Tanaka Corpus
このようなことを問うのはやさしいがそれに答えるのはむずかしい.例文帳に追加
This sort of question is more easily asked than answered. - 研究社 新和英中辞典
それよりも陸奥六郎(義隆)殿が深手を負われています」と気丈に答えた。例文帳に追加
I'm more concerned whether Rokuro (Yoshitaka) MUTSU has been seriously wounded,' he confidently replied. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、そのように考えると、それには否定的に答えるしかない。例文帳に追加
and, when so conceived, it must be answered in the negative. - Thorstein Veblen『所有権の起源』
それでイエスは彼らに答えた,「互いにつぶやくのはやめなさい。例文帳に追加
Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur among yourselves. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:43』
頭山はそれに答えて「西郷の精神ぐらいは残っているだろう」と答え、以下の会話が交わされたという(以下、『西南記伝』から引用)。例文帳に追加
To answer him, Toyama said "There must remains Saigo's spirit" and they exchanged conversations as follows (cited from "Seinan Kiden"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は真実を答えることを考えたが、彼らがそれを信じないことを知っていた例文帳に追加
he thought of answering with the truth but he knew they wouldn't believe it - 日本語WordNet
「それにもかかわらず、学問もせず『妙』の一字にも答えられなかったのは誠に許しがたい。」例文帳に追加
What is worse, you neglected your studies and could not answer the question about a letter 'Myo'; you are also unpardonable.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
師長が「それは何の為か」と尋ねると、老人は「靜かに聴聞するため」と答えた。例文帳に追加
When Moronaga asked the master what it was for, the master replied: "So that I can listen to biwa quietly." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
イエスは答えた,「十人が清められたのではなかったか。それなら,九人はどこにいるのか。例文帳に追加
Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine? - 電網聖書『ルカによる福音書 17:17』
それで娘がいつ払ってもらえるか尋ねても礼儀正しい答えがもらえないんだ。」例文帳に追加
And when I ask when my daughter is going to be paid I can't get a civil answer." - James Joyce『母親』
ピラトは再び彼らに答えた,「それでは,お前たちがユダヤ人の王と呼ぶ者はどうしたらよいのか」。例文帳に追加
Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?” - 電網聖書『マルコによる福音書 15:12』
イエスは彼らに答えた,「わたしが一つの業を行なうと,あなた方はみなそれによって驚嘆する。例文帳に追加
Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel because of it. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:21』
あなたの言いたいことは解りますが、それでは答えになっていないことに気づいて下さい。例文帳に追加
I understand what you are trying to say, but please be aware that that is not an answer. - Weblio Email例文集
相手もするどい皮肉でもってそれに答え、観衆はわらいながら評決を下します。例文帳に追加
The defendant replied with satire as keen, while the audience laughed, and gave their verdict. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
この記事では、その疑問に対して 2 つの答えを提示しています。 それらを UML ユースケースと考えてください。例文帳に追加
In this article, two answers are submitted for your consideration: Think of them as UML use cases. - NetBeans
それに対して,ペトロと使徒たちは答えた,「わたしたちは,人間より神に従わなければなりません。例文帳に追加
But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men. - 電網聖書『使徒行伝 5:29』
家康が家臣たちを集めた時に突然「一番美味い食べ物とは何か」と尋ねた際に、他の者たちがそれぞれが答えをならべたのが、家康がそばで控えていた梶にも尋ねると、「それは塩です」と答えた。例文帳に追加
When Ieyasu abruptly asked his retainers at a party 'What is the most delicious food?,' each of the retainers answered; then, Ieyasu also asked Okaru who was attending by Ieyasu, she answered, 'It's salt.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石川麻呂は「天皇のお近くが恐れ多く、汗が出るのです」と答えた。例文帳に追加
ISHIKAWA no Maro answered by saying 'I am sweating because it is such an honor to be close to the empress.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは彼に答えた,「先生,それでは,それらのことはいつ起きるのですか。それらのことが起きるときのしるしは何ですか」。例文帳に追加
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?” - 電網聖書『ルカによる福音書 21:7』
それを考えるとしばしば僕は答えられなくなったり非常にばかげたもたついた答えしかできなかったりしたが、それに対して彼はいつも笑い、二三度うなずいたものだ。例文帳に追加
Often when I thought of this I could make no answer or only a very foolish and halting one upon which he used to smile and nod his head twice or thrice. - James Joyce『姉妹』
ポーシャは答えた。「証文には書かれていないが、それがなんだと言うんだ? それくらいの慈悲はかけてやってもいいだろう。」例文帳に追加
Portia replied, "It is not so named in the bond, but what of that? It were good you did so much for charity." - Shakespeare『ヴェニスの商人』
宦官《かんがん》はフィリポに答えた,「この預言者はだれについて語っているのでしょうか。自分自身についてですか。それともだれかほかの人についてですか」。例文帳に追加
The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?” - 電網聖書『使徒行伝 8:34』
他の男の声が答えて、最初の声が、それはシルバーのものだとわかったが、もう一回話しはじめ、とうとうと長いこと話をつづけた。例文帳に追加
Another voice answered, and then the first voice, which I now recognized to be Silver's, once more took up the story and ran on for a long - Robert Louis Stevenson『宝島』
また、反論者がそれに不満足だと示す機会が与えられないなら、答えが満足のいくものだと、どうやって知りえるのでしょうか。例文帳に追加
or how can the answer be known to be satisfactory, if the objectors have no opportunity of showing that it is unsatisfactory? - John Stuart Mill『自由について』
そして私の目からその光景が色あせていっても、私はそれを信じられるのか自問自答はするが、答えを出すことはできない。例文帳に追加
and yet now when that sight has faded from my eyes, I ask myself if I believe it, and I cannot answer. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
その時,ペトロが彼に答えた,「ご覧ください,わたしたちは何もかも後にして,あなたに従いました。それで,わたしたちは何を持つことになるのでしょうか」。例文帳に追加
Then Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?” - 電網聖書『マタイによる福音書 19:27』
イエスは彼に答えた,「あなたは自分でこのことを言うのか。それともほかの人たちがわたしについてあなたに告げたのか」。例文帳に追加
Jesus answered him, “Do you say this by yourself, or did others tell you about me?” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:34』
それは私がすることではなくて、国対とかがすることであって、私はそういう仮定の問題には答えられません。例文帳に追加
That is something that should be done not by me but by people managing Diet affairs. I cannot answer a hypothetical question like that. - 金融庁
シャイロックは、アントニオが血を流して死ぬことを願っていたので、こう答えた。「それは証文に書かれておりません。」例文帳に追加
Shylock, whose whole intent was that Anthonio should bleed to death, said, "It is not so named in the bond." - Shakespeare『ヴェニスの商人』
例文 (131件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |