意味 | 例文 (999件) |
ちょっこりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8802件
三日前、旧友にひょっこり会った。例文帳に追加
I run into an old friend three days ago. - Tanaka Corpus
疾患によって起こりうる代謝の変化を正す治療。例文帳に追加
treatment to correct changes in metabolism that can be caused by disease. - PDQ®がん用語辞書 英語版
在庫量決定装置及び在庫量決定方法例文帳に追加
TOTAL STOCK DETERMINATION DEVICE AND TOTAL STOCK DETERMINATION METHOD - 特許庁
が、時々ひょっこりのぞいては私がちゃんとやってるか確かめました。例文帳に追加
but he would drop in from time to time to see that all was right with me. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
粉末状になって飛び散るほこりやごみ例文帳に追加
dust that can be scattered by the wind - EDR日英対訳辞書
空気はほこりと煙でいっぱいになり小さいおうちにはショックでした。例文帳に追加
The air was filled with dust and smoke, and it shook the Little House. - Tanaka Corpus
正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。例文帳に追加
I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. - Tatoeba例文
彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。例文帳に追加
I have a feeling that he may blow in sometime soon. - Tanaka Corpus
正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。例文帳に追加
I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. - Tanaka Corpus
ああいう政治家はみなちょっと警察が叩けばほこりが出るのさ.例文帳に追加
If the police probe even the slightest into their past, those politicians will all be seen to have some guilty secret or other. - 研究社 新和英中辞典
特定の場所で起こり、ほかの場所へは持ち込まれなかった言語例文帳に追加
a language that originated in a specified place and was not brought to that place from elsewhere - 日本語WordNet
すごくほこりが舞い上がっていて、アリスは最初、どっちがどっちか見分けがつきませんでした。例文帳に追加
They were in such a cloud of dust, that at first Alice could not make out which was which: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。例文帳に追加
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. - Tatoeba例文
今度この地域に来たら、あなたをひょっこり訪ねます例文帳に追加
I will drop in on you the next time I am in this neck of the woods - 日本語WordNet
汚染されたかうんざりするほこりとゴミによって特徴づけられる状態例文帳に追加
a state characterized by foul or disgusting dirt and refuse - 日本語WordNet
機長は起こりうる乱気流を避けるために離路の要請を行った。例文帳に追加
The captain requested a deviation in order to avoid possible turbulence. - Weblio Email例文集
専門家は,直射日光に当たっていない場合でも熱中症は起こり得ると警告する。例文帳に追加
Experts warn that heat stroke can occur even when a person has not been exposed to direct sunlight. - 浜島書店 Catch a Wave
でも、テーブルに置く前に、ついでだからちょっとほこりをはらってあげよう、と思いました。例文帳に追加
but, before she put him on the table, she thought she might as well dust him a little, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ゲイブリエルは、彼女が彼の姓に与えた三音節を聞いてにっこりとし、彼女をちらっと見た。例文帳に追加
Gabriel smiled at the three syllables she had given his surname and glanced at her. - James Joyce『死者たち』
夕食へ残りのサンドウィッチを取っておく例文帳に追加
saved the remaining sandwiches for supper - 日本語WordNet
金持ちの客がその小料理屋で10万円も使った。例文帳に追加
A well-heeled customer spent \\100,000 at the restaurant. - Weblio英語基本例文集
木ぎれをとって、ちょっと燃やしてから吹き消すと、炭素が残ります。例文帳に追加
If you take a piece of wood, and partly burn it, and then blow it out, you have carbon left. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
第3師団長のとき日露戦争が起こり出征する。例文帳に追加
When he was Chief of the 3rd Shidan, Russo-Japanese War broke out and he departed to the front. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は残りの人生ずっと治療を受けるだろう。例文帳に追加
She will have treatments for the rest of her life. - Weblio Email例文集
チコリを洗って、葉は腐るので取り除いておきましょう。例文帳に追加
Wash the chicory and remove the leaves which may spoil. - Tatoeba例文
腎実質にカルシウム沈着が起こり、腎機能の低下と尿中に血が混ざる腎臓結石症例文帳に追加
renal lithiasis in which calcium deposits form in the renal parenchyma and result in reduced kidney function and blood in the urine - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |