例文 (289件) |
という訳の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 289件
通訳という職業例文帳に追加
an occupation called interpreter - EDR日英対訳辞書
翻訳者という職業例文帳に追加
an occupation called translator - EDR日英対訳辞書
彼は翻訳家というより詩人だ。例文帳に追加
He is not so much a translator as a poet. - Tatoeba例文
漢文直訳体という文体例文帳に追加
the literal translation of Chinese writing to Japanese - EDR日英対訳辞書
手話通訳士という資格例文帳に追加
the qualifications to be a sign language interpreter - EDR日英対訳辞書
通訳という職業の人例文帳に追加
a person who interprets foreign languages - EDR日英対訳辞書
翻訳者という職業の人例文帳に追加
a person who is a translator - EDR日英対訳辞書
特に適当という訳ではない、またはふさわしいという訳ではない性質例文帳に追加
the quality of being not particularly suitable or befitting - 日本語WordNet
全く嘘と言う訳ではないんだ。例文帳に追加
That is not altogether false. - Tatoeba例文
全く嘘と言う訳ではないんだ。例文帳に追加
That's not altogether false. - Tatoeba例文
全く嘘と言う訳ではないんだ。例文帳に追加
That isn't altogether false. - Tatoeba例文
全く嘘と言う訳ではない。例文帳に追加
That is not altogether false. - Tanaka Corpus
私は翻訳不可能なものを翻訳するということに挑戦するのが好きです。例文帳に追加
I like the challenge of translating the untranslatable. - Tatoeba例文
訳経史の概念として鳩摩羅什までの漢訳経典を「古訳」鳩摩羅什以降、玄奘までを「旧訳(くやく)」玄奘以降を「新訳」と言う(訳経史区分)。例文帳に追加
As an idea on the history of sutra translation, Buddhist sutras translated into Chinese before Kumaraju are called 'ancient translations,' those after Kumaraju and before Genjo are called 'old translations' and those after Genjo are called 'new translations' (as per the classification of sutra translations). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、それは仕事をしなくて良いという訳では無い。例文帳に追加
However, that is not the case that you don't have to work. - Weblio Email例文集
それには悪ふざけという言い訳は通用しない。例文帳に追加
Practical jokes will not be accepted as an excuse there. - Weblio Email例文集
私はあなたが嫌いだという訳ではありません。例文帳に追加
It's not that I hate you. - Weblio Email例文集
今すぐという訳にはいきません.例文帳に追加
It can't be done at a moment's notice [《主に米国で用いられる》 in short order]. - 研究社 新和英中辞典
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。例文帳に追加
Who can translate the difference between noise and sound? - Tatoeba例文
海潮音という,上田敏の訳詩集例文帳に追加
one of the collections of poems translated by the Japanese poet Ueda Bin, called 'The Sound of the Sea' - EDR日英対訳辞書
内通事という,江戸時代における通訳の階級例文帳に追加
a classification of official interpreter of the Edo period of Japan called "Naitsuji" - EDR日英対訳辞書
江戸時代の,内通事という階級の通訳である人例文帳に追加
a person whose classification was official interpreter, in the Edo period of Japan called "Naitsuji" - EDR日英対訳辞書
手話通訳士という資格をもつ人例文帳に追加
a person who is a sign language translator - EDR日英対訳辞書
もちろんこれが正当という訳ではない。例文帳に追加
It does not mean that this term is proper. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
借方貸方という語は福澤の訳によるもの。例文帳に追加
Yukichi translated the terms debtor and creditor as karikata and kashikata. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翻訳作業の初期から関わったという。例文帳に追加
He was reportedly engaged in the translation work from the beginning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
KarlFogelさんはOpenSourceDevelopmentwithCVS(訳注:翻訳版は「CVSによるオープンソース開発」です)という本を書きました。例文帳に追加
You can pull back files based on a specific date, but of course also on the revision number. - Gentoo Linux
この「音訳」も日本にまで伝播し使用されたが、次第に「大統領」という訳語に駆逐されていった。例文帳に追加
This "transliterated" word was disseminated to Japan and used, but gradually replaced with the translation "大統領." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たとえば"Naturallaw"とは現代語では「自然法」と訳すが、マーティンは「性法」という訳語を与えた。例文帳に追加
For example, although "natural law" is translated as "自然法," in modern language, Martin gave it a translation "性法." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漢訳仏典という用語の通り、たとえ偽経であったとしても、建て前として「○○代翻経三蔵△△訳」のように記すのが、漢訳仏典の常識である。例文帳に追加
As shown in the term, Buddhist scriptures translated into Chinese, it is obvious in the translated scriptures that the description at its beginning should be written as 'OO代翻経三蔵△△訳' (OO Sutra translated by Sanzo (venerable priest with profound knowledge of sutra) △△) as a rule, even if it is a pseudepigrapha. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうした中でそれまで多様に訳されていたyeast,Hafeが、明治37年(1905年)~38年ごろには「酵母」という訳語に統一されていったという。例文帳に追加
Over the course described above, various translations for yeast or Hafe were unified as '酵母.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それ[その本]が翻訳だということはどこにも断わっていない.例文帳に追加
The fact of its [of the book] being a translation is not mentioned anywhere. - 研究社 新英和中辞典
それ[その本]が翻訳だということはどこにも断わっていない.例文帳に追加
The fact that it [the book] is a translation is not mentioned anywhere. - 研究社 新英和中辞典
「ポリス」というのはギリシャ語で, 現在では「都市国家」と訳されている.例文帳に追加
‘Polis' is the Greek word which we translate [which is rendered] (as) ‘city‐state.' - 研究社 新和英中辞典
彼は翻訳くらいのもので著述というほどのものは無い例文帳に追加
He has translated something, but has no original work to speak of. - 斎藤和英大辞典
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。例文帳に追加
It occurred to me that my sentences may never be translated. - Tatoeba例文
遅くまで寝る必要があるというのは、仕事に遅刻する言い訳にはならない例文帳に追加
Your need to sleep late does not excuse your late arrival at work - 日本語WordNet
善意通訳制度という,外国人観光客への情報案内制度例文帳に追加
an information guiding system for foreign travellers called a {favourable translation system} - EDR日英対訳辞書
Gentoo Installation Tips Tricks(日本語訳)という文書も参考になるでしょう。例文帳に追加
We also provide a Gentoo Installation Tips Tricks document that might be useful to read as well. - Gentoo Linux
中分と言っても必ずしも二分の一ずつという訳ではなかった。例文帳に追加
In spite of the term chubun (halve), the ratio of division was not necessarily one half for each. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武士団という言葉が平安時代後期にあった訳ではない。例文帳に追加
It did not mean that the word bushidan originated from the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、「翻訳文新規事項」という場合の翻訳文は、「特許出願の日から1年2月以内に提出された翻訳文」のみならず、誤訳訂正書が提出された場合は、誤訳訂正後の明細書等も意味するので留意が必要である(5.3.1「翻訳文新規事項についての関係条文」、5.3.3「翻訳文新規事項についての具体的運用」参照)。例文帳に追加
However, it should be noted that the word "translation" used in "new matter beyond the translation" means not only a "translation filed within one year and two months after the filing date of a patent application," but also the description, etc. after correction of a mistranslation if a written correction of mistranslation is submitted (Refer to 5.3.1 "Relevant Provisions Concerning New Matters beyond the Translation" and 5.3.3 "Specific Practices regarding New Matters beyond the Translation"). - 特許庁
従って、端末装置のユーザは、翻訳結果と同一ページに表示されている原言語用リストボックス112,訳言語用リストボックス113 に変更後の言語情報を入力し、再翻訳指示ボタン114 をクリックするという簡単な操作を行うだけで、翻訳サーバに対して前回の翻訳指示とは原言語情報或いは訳言語情報を異なるものにした翻訳指示を送ることが可能になる。例文帳に追加
The user of the terminal unit can thereby send a translation instruction with original language information or translated language information different from the preceding translation instructions, to the translation server only by performing the simple operation of inputting the changed language information to the original language list box 112 or the translated language list box 113 displayed on the same page as the translation result, and clicking the retranslation instruction button 114. - 特許庁
例文 (289件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |