1016万例文収録!

「とつらざわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とつらざわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とつらざわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6397



例文

とつぜんガマの中からざわめきが起こり、例文帳に追加

All at once there began to go a sort of bustle among the bulrushes;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

菅原道真撰と伝える。例文帳に追加

The poetries were said to be selected by SUGAWARA no Michizane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

討ち入りでは最もめざましい働きをしたと伝わる。例文帳に追加

He is said to have showed the most remarkable performance in the raid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十津川郷士(とつかわごうし)は、南大和(奈良県)の十津川郷に在住していた郷士集団。例文帳に追加

Totsukawa Goshi is a group of samurai who lived in Totsukawa-go, Minami Yamato (Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

岩倉宮(いわくらのみや)は鎌倉時代初期に存在した宮家の一つ。例文帳に追加

Iwakuranomiya was Miyake (house of an Imperial prince) in the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大祓(おおはらえ)は、6月と12月の晦日(新暦では6月30日と12月31日)に行われる除災行事である。例文帳に追加

Oharae (the great purification) is an event of removing calamity held on June 30 and December 31.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-坂合部石布と津守吉祥を唐国に遣わす。例文帳に追加

- Sent SAKAIBE no Iwashiki and TSUMORI no Saki to Tang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが現在の鞍馬寺の起源となったと伝わる。例文帳に追加

It is said that this was the origin of Kurama-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、平蜘蛛茶釜と伝わる茶釜が存在する。例文帳に追加

However, there exists a tea kettle, known as Hiragumo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。例文帳に追加

It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it. - Tatoeba例文

例文

口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。例文帳に追加

It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it.  - Tanaka Corpus

遺体が上がらなかったことから、世人はこれを「道真の怨霊の仕業」として畏れ慄いたと伝わる。例文帳に追加

It is said that since his body wasn't found, people feared that it was because of the "wrath of Michizane's ghost."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河原崎権三郎(かわらさきごんざぶろう)は、歌舞伎役者の名跡の一つ。例文帳に追加

Gonzaburo KAWARASAKI is a hereditary family name for an actor of Kabuki, a Japanese traditional theatrical drama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿知女作法(あちめのわざ、あちめわざ、あちめさほう、あじめのさほう、等々)とは、宮中及び神社等で歌われる神楽歌の一つ。例文帳に追加

Achimenowaza (also known as Achimewaza, Achimesaho, Ajimenosaho, and so on) is a Kagurauta (songs to accompany kagura [sacred music and dancing performed at shrines] performance) performed in the Imperial Court or shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魚津市小川寺地区には、義材が2ヶ月滞在したと伝えられる。例文帳に追加

He is known to have stayed in Ogawaji district, Uozu City for two months.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塩ひとつまみ、あるいは刻んだ大根をいれると豆腐にスが入らず、やわらかく仕上がるという。例文帳に追加

It is said that adding a pinch of salt or chopped Daikon makes tofu soft without being pithy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

突然、その足音が街のざわめきや騒々しさから際立ってはっきり聞こえてきた。例文帳に追加

suddenly spring out distinct from the vast hum and clatter of the city.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

モザイク技法が使われこれらのカメラ画像が、対象の一つの複合画像に組み合わされる。例文帳に追加

The camera images are combined so as to form one composite image as the object by introducing a mosaic technique. - 特許庁

大和国(奈良県)の萬歳が千秋萬歳として京都で行われ、後に尾張萬歳、三河萬歳へと伝わり、さらに全国各地に広まったものと思われるが、尾張萬歳、三河萬歳とも、伝承由来はこの通りとしていない。例文帳に追加

It seems that the manzai in Yamato Province (Nara Prefecture) was performed as senzumanzai in Kyoto and later introduced to Owari-manzai and Mikawa-manzai and furthermore across Japan, however, both Owari-manzai and Mikawa-manzai does not accept the origin of tradition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

混ざったゴミを一つずつ拾い分ける煩わしさをなくす為に、ひとつのゴミ入れを縦に分割した、分別ゴミ入れを提供する。例文帳に追加

To provide a sorting garbage box of vertically dividing one garbage box, for eliminating the troublesome work of picking up and sorting mixed garbage one by one. - 特許庁

芯材2および凸片3の外側には樹脂材料からなる被覆材4が設けられる。例文帳に追加

A cover material 4 comprising resin material is provided on the outer side of the core material 2 and the protruding pieces 3. - 特許庁

わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。例文帳に追加

I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect? - Tatoeba例文

わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。例文帳に追加

I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, "What are we going to do if we don't get all the customers we expect?"  - Tanaka Corpus

本来は「桃栗三年柿八年」で一つの諺。例文帳に追加

It originates from a single proverb 'Peach and chestnut seeds take three years to bear fruit, plums take eight.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手製の紙に残るまたは機械製造紙にわざと作られたデッケルの粗い縁跡例文帳に追加

rough edge left by a deckle on handmade paper or produced artificially on machine-made paper  - 日本語WordNet

その時、現在の神奈川県横浜市金沢区の上行寺内に庵があったと伝えられる。例文帳に追加

It is said that Kenko had a hermitage in the site of Jyogo-ji Temple, which is currently located in Kanazawa Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プリザーブドフラワーのコーティング剤の製法と使い方例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING COATING AGENT FOR PRESERVED FLOWER, AND METHOD FOR USING THE COATING AGENT - 特許庁

彼らが寝静まった深夜、突然数人の男たちが芹沢の寝ている部屋に踏み込み、芹沢と平山を殺害、居合わせたお梅も惨殺された。例文帳に追加

During the night, when they were fast asleep, several men burst into the room where SERIZAWA was sleeping and assassinated SERIZAWA, HIRAYAMA, and Oume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ウェブブラウザを用いて加入者電話機と通話を行う。例文帳に追加

To perform calling with a subscriber telephone set while using a web browser. - 特許庁

彼は「結束しよう。1つの国家として。1つの国民として。そうすることで,われわれは現在の危機を食い止められるだろう。」と続けて語った。例文帳に追加

He continued, “Together. As one nation. As one people. That is how we will beat back our present dangers.”  - 浜島書店 Catch a Wave

河原崎権十郎(かわらさきごんじゅうろう)は、歌舞伎役者の名跡の一つ。例文帳に追加

Gonjuro KAWARASAKI is a Kabuki (traditional drama performed by male actors) actor's professional name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河原崎権之助(かわらさきごんのすけ)は、歌舞伎役者の名跡の一つ。例文帳に追加

Gonnosuke KAWARASAKI is a hereditary family name for an actor of Kabuki, a Japanese traditional theatrical drama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に受け入れられている経済理論の決まりきった文句の一つに、仕事は煩わしいというのがある。例文帳に追加

It is one of the commonplaces of the received economic theory that work is irksome.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

菅原道真は死して天神(雷の神)になったと伝えられる。例文帳に追加

It is said that SUGAWARA no Michizane died and became Tenjin (god of lightening).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もうひとつの候補は,三千院の木造阿(あ)弥(み)陀(だ)三尊(さんぞん)(木造阿(あ)弥(み)陀(だ)如来(にょらい)及(および)両(りょう)脇(きょう)侍(じ)坐(ざ)像(ぞう))である。例文帳に追加

The other nominee is Sanzen-in Temple's wooden Amida trinity.  - 浜島書店 Catch a Wave

腹側外包材11Aの胴回り部と背側外包材11Bの胴回り部とは、物性が異なっている。例文帳に追加

The physical properties of the girth part of the abdominal side wrapping material 11A and the girth part of the back side wrapping material 11B are different. - 特許庁

山口県彦島にも平家の残党と伝わる落ち武者が来訪したことが伝わる。例文帳に追加

It has been passed down that a fleeing samurai who was believed to be the remnant of the Taira family visited Hikoshima, Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これら洞窟壁画はさまざまな色の土を顔料に使い、洞窟内の凹凸を利用して描かれ、おそらく祭祀などに使われたものと思われる。例文帳に追加

These cave wall paintings, produced using various kinds of colored soil pigments, taking advantage of the cave's concave-convex surfaces, seem to have played a certain role in ceremonies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記装置は、少なくともひとつの接着剤塗布装置と、少なくともひとつの接着剤リザーバ21又は少なくともひとつの接着剤導管を備え、その中で、接着剤には大気圧よりも高い圧力が加えられる。例文帳に追加

The device is provided with at least one gluer, at least one glue reservoir 21 or at least one glue duct, the glue contained in the reservoir or in the duct being exposed to a pressure higher than ambient pressure. - 特許庁

彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。例文帳に追加

He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. - Tatoeba例文

彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。例文帳に追加

He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.  - Tanaka Corpus

通話の呼があったときに通話する前の段階で、通話の用件をユーザに知らせること。例文帳に追加

To notify a user of the content of a call before the user receives the call. - 特許庁

風変わりなデザインのレストラン−−帽子の様なものと、もうひとつはウサギのようなもの例文帳に追加

restaurants of bizarre design--one like a hat, another like a rabbit  - 日本語WordNet

パラメータをひとつも与えないと、ペーストを行うレジスタ (1 つ) をユーザに問い合わせる。例文帳に追加

If no parameter is given the user is prompted for a single register to paste.  - JM

創建当初は菅原道真の生誕地と伝わる菅原の里にあることから「菅原寺」と呼ばれていた。例文帳に追加

When it was built, it was called 'Sugawara-dera' as it was located in Sugawara-no-sato (Sugawara Village), which is the supposed birthplace of SUGAWARA no Michizane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

《諺》 天使が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する, 「めくら蛇におじず」.例文帳に追加

Fools rush in where angels fear to tread.  - 研究社 新英和中辞典

実技試験のうちの1つで,私は30~40種類の食材を与えられました。例文帳に追加

In one of the practical tests, I was given 30 to 40 kinds of food.  - 浜島書店 Catch a Wave

これまで、経済集積の存在は我が国経済の成長を支える大きな力の1つであった。例文帳に追加

Economic agglomerations have been one of the main forces underpinning the growth of the Japanese economy. - 経済産業省

果無峠の十津川側登山口からすぐの山上(稜線上)にある集落。例文帳に追加

It is a village located on the ridge and it is near one of the entrance of Hatenashi Pass for climbers who climb from the side of Totsu-kawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

外部から衝撃が加わると、現像装置1が移動してカバー部材2の凸部21が押圧部材4の側端部に載り上げる。例文帳に追加

When impact is applied from the outside, the developing device 1 moves, and the protrusions 21 of the cover member 2 run on side ends of the pressing members 4. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS