1016万例文収録!

「ぬけがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぬけがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぬけがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2874



例文

悪賢くぬけめがない程度例文帳に追加

the degree of being cunning and shrewd  - EDR日英対訳辞書

はりがぬけて弱るさま例文帳に追加

the condition of losing one's liveliness and energy  - EDR日英対訳辞書

向こう側まで通りぬけること例文帳に追加

to pass through something  - EDR日英対訳辞書

鳥は毛が抜け換わる例文帳に追加

A bird moults.  - 斎藤和英大辞典

例文

猫は今毛が抜け変わる例文帳に追加

The cat is sloughing.  - 斎藤和英大辞典


例文

毛が抜け変わること例文帳に追加

a condition of shedding hair or fur  - EDR日英対訳辞書

悪賢く抜け目がないさま例文帳に追加

cunning or shrewd  - EDR日英対訳辞書

指環がスルリと抜ける例文帳に追加

A ring slips off the finger.  - 斎藤和英大辞典

悪い風邪が抜けない。例文帳に追加

I can't get rid of a bad cold. - Tatoeba例文

例文

悪い風邪が抜けない。例文帳に追加

I can't get rid of a bad cold.  - Tanaka Corpus

例文

右側を通り抜ける例文帳に追加

pass on the right - Eゲイト英和辞典

われわれは精一杯急いで、柵へと続く森をぬけた。例文帳に追加

WE made our best speed across the strip of wood  - Robert Louis Stevenson『宝島』

〈動物が〉毛[羽]が抜け変わるところで.例文帳に追加

in molt  - 研究社 新英和中辞典

「わしのまぬけな頭でも、一つ思いついたことがあるぞ」例文帳に追加

"I've taken a notion into my old numbskull,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

鶏は今羽根が抜け換わる時だ例文帳に追加

The hens are moulting.  - 斎藤和英大辞典

計算が合う、計算が合わぬ例文帳に追加

The accountsdo notagree  - 斎藤和英大辞典

計算が合う、計算が合わぬ例文帳に追加

The accountsdo not) tally.  - 斎藤和英大辞典

間が合わぬ、間が抜ける例文帳に追加

to be at discordout of tunewanting in harmony  - 斎藤和英大辞典

小鳥の羽が抜け替わってきた.例文帳に追加

The birds are starting to molt.  - 研究社 新和英中辞典

このことが思わぬ結果を招いた。例文帳に追加

This led to unexpected results. - Tatoeba例文

鳥の羽毛が抜けかわること例文帳に追加

the condition in which the plumes of a bird are moulting  - EDR日英対訳辞書

わたしは最近抜け毛が多いんです。例文帳に追加

I have been losing hair. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

このことが思わぬ結果を招いた。例文帳に追加

This led to unexpected results.  - Tanaka Corpus

私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。例文帳に追加

Our train went through a long tunnel. - Tatoeba例文

私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。例文帳に追加

Our train went through a long tunnel.  - Tanaka Corpus

ガスがぬけるまで、みんなふわふわ浮かんだままでいますよ。例文帳に追加

You will see they will all remain floating about until the gas escapes.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

突き刺したものが反対側に抜ける例文帳に追加

to pierce through  - EDR日英対訳辞書

私はしつこい風邪が抜けない。例文帳に追加

I can't get rid of a nasty cold. - Tatoeba例文

「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。例文帳に追加

"Eureka!" shouted Tom suddenly. - Tatoeba例文

私はしつこい風邪が抜けない。例文帳に追加

I can't get rid of a nasty cold.  - Tanaka Corpus

朝でもつかれはて、力がぬけた状態で目をさましたが、気分はさわやかだった。例文帳に追加

I awoke in the morning shaken, weakened, but refreshed.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

とりわけ多くの子供たちが法の抜け穴をすり抜けている。例文帳に追加

A lot of children, especially, slip through the cracks in the law. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はあたりが恐怖におそわれている中を、ゆうゆうと通りぬけてきたのだ。例文帳に追加

had passed through the crowd amid the general terror.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。例文帳に追加

A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. - Tatoeba例文

私が会ったどんな人よりもこの人はずばぬけて頭がよい例文帳に追加

More than any other man I've met, this man is by far the most intelligent. - Eゲイト英和辞典

すぐに目は横に飛び退いて、何か白いものが脇をすりぬけていきました。例文帳に追加

At once the eyes darted sideways, and something white ran past me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

君がチームに加わらないなら, ぼくも抜ける.例文帳に追加

If you don't join the team, I will quit it.  - 研究社 新和英中辞典

結婚で生活習慣が様変わりしているやもしれぬ。例文帳に追加

for this marriage may mean a complete change in her life and habits.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

縁起の悪い帽子を芝生の上におき、そよ風がフックの髪をさわやかに吹きぬけていきました。例文帳に追加

his hat of ill omen on the sward, so that any gentle breeze which had arisen might play refreshingly through his hair.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私たちは小舟でその岩の下を通り抜けることができます。例文帳に追加

We can pass underneath that rock by boat. - Weblio Email例文集

彼はいかがわしい人のいる社会層から抜け出したかった。例文帳に追加

He wanted to get out of the lowlife.  - Weblio英語基本例文集

思わぬ結果がこの決定から生じた.例文帳に追加

Unexpected results eventuated from this decision.  - 研究社 新英和中辞典

1匹の猫がさっと我々のそばを通り抜けた.例文帳に追加

A cat shot past us.  - 研究社 新英和中辞典

うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。例文帳に追加

A slip of the tongue often brings about unexpected results. - Tatoeba例文

特に液体が通り抜けるまたは染みわたることを防ぐ例文帳に追加

preventing especially liquids to pass or diffuse through  - 日本語WordNet

鷹の羽が夏に抜け冬に生え替わること例文帳に追加

an act of a hawk molting in summer  - EDR日英対訳辞書

(歯や羽が)抜けて新しいものに生え替わる例文帳に追加

to come off and change  - EDR日英対訳辞書

呼気が鼻に抜けてやわらかく発音される濁音例文帳に追加

a nasal sonant  - EDR日英対訳辞書

体の力が抜けて弱々しくなるさま例文帳に追加

the condition of a person's physical strength deteriorating  - EDR日英対訳辞書

例文

うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。例文帳に追加

A slip of the tongue often brings about unexpected results.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS