意味 | 例文 (242件) |
ひどいよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 242件
北ヨーロッパの天候はまったくひどいもんだね。例文帳に追加
The climate in the north of Europe is really dreadful. - Oscar Wilde『幸福の王子』
7.「さて、いまやわたしはかつてよりひどい状況にはまったようでした。例文帳に追加
`Now, indeed, I seemed in a worse case than before. - H. G. Wells『タイムマシン』
東京の大気汚染は、ニューヨークのものよりさらにひどい。例文帳に追加
Tokyo's air pollution problem is even worse than that of New York. - Tatoeba例文
東京の大気汚染は、ニューヨークのものよりさらにひどい。例文帳に追加
Tokyo's air pollution problem is even worse than that of New York. - Tanaka Corpus
でもこの遙か遠くのひどい夕暮れに、無力なまま横たわることに対するひどい恐れのために、サドルによじのぼるまでなんとか意識が保たれたのです」例文帳に追加
But a terrible dread of lying helpless in that remote and awful twilight sustained me while I clambered upon the saddle. - H. G. Wells『タイムマシン』
黙って行ってしまって僕をあんなふうにすっぽかすなんて, ひどいよ君は.例文帳に追加
It was cruel of you to just walk away and leave me like that. - 研究社 新和英中辞典
善いものでも汚れてしまったものが発する臭いくらい、ひどい悪臭はない。例文帳に追加
There is no odor so bad as that which arises from goodness tainted. - Tatoeba例文
私はひどい風邪をひいたので、いつもより早く床についた。例文帳に追加
Because I had a bad cold, I went to bed earlier than usual. - Tatoeba例文
ひどい雨でさ、全身ずぶ濡れだよ。今から車で迎えに来てくれない?例文帳に追加
I'm completely wet because of the heavy rain. Will you come and pick me up with your car? - Tatoeba例文
トムがメットつけてたら、あんなひどい怪我してなかったよ。例文帳に追加
If Tom had been wearing a helmet, he wouldn't have been injured so badly. - Tatoeba例文
夫とテレビを見た後、彼女は、フットボールによるひどい疲労を感じた例文帳に追加
after watching TV with her husband she had a bad case of football fatigue - 日本語WordNet
疥癬虫の寄生によって起こる,ひどいかゆみを伴う伝染性皮膚病例文帳に追加
an itchy skin condition caused by contagious scabies mites - EDR日英対訳辞書
君の悪口を言うようなやつはだれだってひどい目にあわせてやるさ例文帳に追加
I'm going to make it hot for anyone who will say bad things about you. - Eゲイト英和辞典
ベンは借りたときよりもひどい状態で兄に車を返した例文帳に追加
Ben returned the car to his brother in a much worse condition than when he had borrowed it. - Eゲイト英和辞典
善いものでも汚れてしまったものが発する臭いくらい、ひどい悪臭はない。例文帳に追加
There is no odor so bad as that which arises from goodness tainted. - Tanaka Corpus
私はひどい風邪をひいたので、いつもより早く床についた。例文帳に追加
Because I had a bad cold, I went to bed earlier than usual. - Tanaka Corpus
ついハメをはずして飲みすぎたのか翌日はひどい二日酔いでした。例文帳に追加
I ended up going over the top, drinking too much and had a terrible hangover the next day. - Tanaka Corpus
しかし、芋を原料にした饅頭のようなものだったため、ひどい味だった。例文帳に追加
However, they were very unpalatable since they were manju-like cakes made from sweet potato. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ライサンダーは、このようなひどい知らせに対して深い痛みを覚えた。例文帳に追加
Lysander was in great affliction at hearing these evil tidings; - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
女王(クイーン)さまは、まったくどうしようもなくひどい身なりなのです。例文帳に追加
she was so dreadfully untidy. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ピカニニ族の最後としては火あぶりや拷問よりもひどい死に方です。例文帳に追加
an end to one of her race more terrible than death by fire or torture, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
きれいな筆跡は駅を、ひどい筆跡は進行中を、さらにひどい筆跡は転轍機の通過を表しているんだよ。例文帳に追加
The good writing represents stations, the bad writing movement, and the very bad writing passing over points. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
先週の木曜までひどい頭痛でしたが、週末には治りました。例文帳に追加
I had a headache through Thursday last week, but it got better during the weekend. - Weblio Email例文集
無計画な開発がひどい交通渋滞の主要な原因の一つである.例文帳に追加
The lack of a development plan is one of the main causes of the severe traffic congestion. - 研究社 新和英中辞典
人がせっかく用意したご馳走に手もつけないとはひどいじゃないか例文帳に追加
Isn't it too much to leave untouched a dinner I have taken all the trouble to prepare? - 斎藤和英大辞典
人がせっかく用意したご馳走に手も付けないとはひどいじゃないか例文帳に追加
Isn't it too much to leave untasted and untouched a dinner I have taken all the trouble to prepare? - 斎藤和英大辞典
手荒れがひどいから、水仕事の時はゴム手袋が必要なの。例文帳に追加
My hands are badly chapped, so I need to use rubber gloves whenever I do washing or laundry. - Tatoeba例文
現在は日吉ダムができたためにひどい洪水は起こっていない。例文帳に追加
Devastating floods no longer occur due to the construction of the Hiyoshi Dam. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。例文帳に追加
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh. - Tatoeba例文
やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。例文帳に追加
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh. - Tanaka Corpus
国王陛下には、ひどい仕打ちをなさってきた者は邪魔をいたしませぬゆえ、お好きなようになさいますよう。例文帳に追加
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
こんなひどい場所うんざりだけど、もっといいところへ移れるだけの余裕がないよ。例文帳に追加
I hate this rat hole, but I can’t afford anything nicer. - 最強のスラング英会話
あれ以上ひどいことにならなくてよかった, (この程度ですんで)不幸中の幸いだった.例文帳に追加
It could have been worse. - 研究社 新英和中辞典
「とっておきのシャンパンを彼女に飲まれてしまったよ」「それはひどい[困った人ですね]」.例文帳に追加
“She drank the champagne I'd been saving,"—“Well, I mean to say!" - 研究社 新英和中辞典
多くの川は汚染がひどいのでもはや飲料水をとるためにりようすることはできない。例文帳に追加
Many rivers have been so polluted that they can no longer be used for drinking water. - Tatoeba例文
発疹または皮膚の斑点によって特徴づけられるいくつかのひどい熱病のどれか例文帳に追加
any of several severe febrile diseases characterized by skin rashes or spots on the skin - 日本語WordNet
多くの川は汚染がひどいのでもはや飲料水をとるためにりようすることはできない。例文帳に追加
Many rivers have been so polluted that they can no longer be used for drinking water. - Tanaka Corpus
そして問題の紳士は、ひどい帽子と、さっき君をうんざりさせてやったような特徴を持っている。例文帳に追加
the gentleman with the bad hat and all the other characteristics with which I have bored you. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
思い出したように、ひどい寒さだ、こんなに寒いのははじめてだと考えることもあった。例文帳に追加
Once in a while the thought reiterated itself that it was very cold and that he had never experienced such cold. - Jack London『火を起こす』
信号係によれば、全くひどい状態で、鉄製のワイヤーも何本か切れていて、例文帳に追加
According to the signal-man, it was in a ruinous condition, several of the iron wires being broken; - JULES VERNE『80日間世界一周』
おまえもデイジーみたいに目くらましを食らってしまったようだが、あいつは実際ひどい人間だぜ。例文帳に追加
He threw dust into your eyes just like he did in Daisy's, but he was a tough one. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「自分が恐がっているように見えるのを恐れるほど、私はひどい臆病者じゃない」例文帳に追加
"I am not so great a coward as to fear to seem to myself afraid." - Ambrose Bierce『男と蛇』
その年の冬北ヨーロッパはひどい寒さだったので、多くの人々が凍死したそうです。例文帳に追加
They say that since it was bitterly cold in Northern Europe that winter, many people were frozen to death. - Tatoeba例文
ひどい痛みを緩和するために使用される麻酔薬系の鎮静剤(商標名ディラウディッド)例文帳に追加
a narcotic analgesic (trade name Dilaudid) used to treat moderate to severe pain - 日本語WordNet
その年の冬北ヨーロッパはひどい寒さだったので、多くの人々が凍死したそうです。例文帳に追加
They say that as it was bitterly cold in Northern Europe that winter, many people were frozen to death. - Tanaka Corpus
原水の汚れがひどい場合でも塩素殺菌処理できる方法を開発することを目的とする。例文帳に追加
To develop a method capable of chlorine-sterilization treatment even for heavily contaminated raw water. - 特許庁
意味 | 例文 (242件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |