1016万例文収録!

「ぴたりと」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぴたりとの意味・解説 > ぴたりとに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぴたりとを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

ぴたりと止まる.例文帳に追加

stop dead  - 研究社 新英和中辞典

ぴたりと止まって.例文帳に追加

at a standstill  - 研究社 新英和中辞典

ぴたりと停止する.例文帳に追加

come to a dead stop  - 研究社 新英和中辞典

風がぴたりと止んだ.例文帳に追加

The wind died down suddenly.  - 研究社 新和英中辞典

例文

吸ってぴたりとつく例文帳に追加

to cling to something  - EDR日英対訳辞書


例文

彼は地面にぴたりと伏していた.例文帳に追加

He was lying flat on the ground.  - 研究社 新英和中辞典

振り子がぴたりと止まった.例文帳に追加

The pendulum has come to a dead stop.  - 研究社 新和英中辞典

この 2 枚の貝殻はぴたりと合う.例文帳に追加

These two shells fit each other perfectly.  - 研究社 新和英中辞典

彼らは息がぴたりと合っている。例文帳に追加

They are a perfect match for each other. - Tatoeba例文

例文

男はぴたりと止まった。例文帳に追加

The man came to a dead stop. - Tatoeba例文

例文

(物を)吸いよせてぴたりとつける例文帳に追加

to attract or draw to oneself  - EDR日英対訳辞書

(物と物とを)ぴたりと合わせる例文帳に追加

to adjust things in accordance with each other  - EDR日英対訳辞書

物事が,ぴたりと当てはまるさま例文帳に追加

the condition of something being well-fitting  - EDR日英対訳辞書

気持ちが互いにぴたりと合う例文帳に追加

to get along with people  - EDR日英対訳辞書

(予想や推測が)ぴたりとあたる例文帳に追加

to estimate or guess correctly  - EDR日英対訳辞書

彼らは息がぴたりと合っている。例文帳に追加

They are a perfect match for each other.  - Tanaka Corpus

男はぴたりと止まった。例文帳に追加

The man came to a dead stop.  - Tanaka Corpus

上衣がピタリと合う例文帳に追加

The coat fits you closefits you to a nicetyfits you to a T.  - 斎藤和英大辞典

ピタリと身に着く上衣例文帳に追加

a close-fitting coat  - 斎藤和英大辞典

トムはぴたりと壁に平たく身をつけた.例文帳に追加

Tom flattened himself against the wall.  - 研究社 新英和中辞典

その物音を聞いて彼はぴたりと足を止めた.例文帳に追加

The sound made him stop short [dead].  - 研究社 新英和中辞典

彼女がつけている香水を彼はぴたりとあてた.例文帳に追加

He accurately guessed the perfume she was wearing.  - 研究社 新和英中辞典

二人の意見はぴたりと合っている.例文帳に追加

The two people's opinions agree with each other completely [entirely].  - 研究社 新和英中辞典

礼儀正しくぴたりと物事を行うさま例文帳に追加

doing things in a proper and exacting manner  - EDR日英対訳辞書

不意に、ホームズはぴたりと動きをとめて聞き耳をたてた。例文帳に追加

Suddenly I saw him halt, listen intently,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

でもそれは一瞬にしてぴたりと止んだのだ。例文帳に追加

well, he was brought up, in a single second, dead;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

その新しい食料品店は主婦たちの要望にぴたりと合った例文帳に追加

The new food store matched the needs of housewives. - Eゲイト英和辞典

性格的に屈折したところがなく、高貴な役どころがぴたりとはまった。例文帳に追加

He had a steady mind and performed with the greatest excellence when playing a noble man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

身体にぴたりとはりついたまだらの縞の服を着て、鈴のついたとんがり帽子をかぶっていた。例文帳に追加

He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

でもおでこのよい魔女のキスのしるしを見ると、ぴたりと止まって、他のサルたちにも手を出すなと合図をしました。例文帳に追加

but he saw the mark of the Good Witch's kiss upon her forehead and stopped short, motioning the others not to touch her.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

彼は嬉しくて飛び上がり、街灯の柱にぴたりとついたまま、彼らの歩きぶりから結果を読み取ろうとした。例文帳に追加

He started with delight and keeping close to his lamp-post tried to read the result in their walk.  - James Joyce『二人の色男』

浮世絵と呼ばれる木版画が主要な芸術手段となり、浮世絵の技術は日刊新聞から教科書にいたるまで用途にぴたりとあった色彩豊かな作品を生み出した。例文帳に追加

The woodblock print called the Ukiyoe (Japanese woodblock prints) became the major artistic means, and skills of Ukiyoe created colorful paintings to exactly suit its purposes; from daily newspapers to textbooks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後の世阿弥も、摂津猿楽の榎並と立合で「式三番」を舞った際、突然ぴたりと舞を止め、それに対応出来ずそのまま舞い続けた榎並に恥をかかせている。例文帳に追加

Later, playing 'Shiki Sanban' (The three rituals) in a tachiai play with Enami, a Settsu Sarugaku player, Zeami as well abruptly stopped dancing, humiliating Enami, who could not cope with the situation and continued dancing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、あくまでも郵便マーク誕生に関する諸説のうちのひとつであるが、「テイシンショウ」の「テ」にぴたりと合致しており、彼の聡明さを象徴するようなエピソードでもある。例文帳に追加

This is just one of many stories which explains how Japan's post office symbol ' 'came into existence, but this is an anecdote which shows his intelligence since the shape of 'テ (reads "te")' of 'テイシンショウ (reads "teishishow" [the Ministry of Communication])' matches that of the symbol ' '.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ナノクレイ複合材料は可撓性であり、清掃面にぴたりと取り付いて、ミクロ/ナノ粉末と表面の間の摩擦によって生み出されるみがき効果に加えて、界面活性剤の遊離によって不要な物質を除去する。例文帳に追加

The nano-clay composite material is flexible to completely adhere to cleaning surfaces to remove unwanted materials via the release of surfactant, as well as the scrubbing effect produced by the friction between micro/nano powder and the surface. - 特許庁

電磁切換弁からスプレーノズルまでの配管を長く形成した場合でもスプレー(離型剤の噴射)をぴたりと止めることができ、いわゆる液垂れを生ずる恐れがほとんどないダイカスト用スプレー装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a spraying device for die casting in which the spray (spouting of releasing agent) can instantaneously be stopped, i.e., such fear as dripping of the liquid is scarcely developed in the case of forming the long piping from a solenoids witch valve to a spray nozzle. - 特許庁

開いたページをピタリとおさえることができ、改ページの時には容易にマグネットを移動させることができるブックスタンドを提供する。例文帳に追加

To provide a book stand by which an opened page can be completely pressed and a magnet can easily be moved upon turning over a page. - 特許庁

フェルールを光学導波管ケーブル、特にプラスチック光ファイバー(POF)を備えた光学導波管ケーブルのシース(9)に直接螺着させるため、そのフェルールベース(3)に内ネジ(4)を有し、これによって光学導波管ケーブルとフェルール(1)との間の遊びのないぴたりと合う接続を実現したフェルール(1)。例文帳に追加

This ferrule 1 has an inner screw (4) in its ferrule base (3) in order to screw the ferrule directly to the sheath (9) of an optical waveguide cable, especially an optical waveguide cable equipped with a plastic optical fiber (POF) and accordingly realizes exactly fitted splicing in which there is no play between the optical waveguide cable and the ferrule 1. - 特許庁

鉄板表面に吸着力0,8Kgのマグネット2個吸着させることにより、開いた書籍のページをピタリと押さえ、又、容易に鉄板からマグネットを離すことが出来る。例文帳に追加

Two magnets with an attraction force of 0.8 kg are attracted on the surface of an iron plate to completely press an opened page of a book and can be easily released from the iron plate. - 特許庁

例文

フットコントローラ11にて歯科用マイクロモータハンドピース1の回転を止めた時に、同時に、給水ポンプ5用のモータを停止するが、その時、同時に該給水ポンプ用モータを一定時間逆転し、チューブ8内の水を引き込み、注水をピタリと止めるようにした。例文帳に追加

When the micro-motor hand piece 1 for dental use is stopped by a foot controller 11, the motor for the water feed pump 5 is simultaneously stopped, and at that time, the motor for the water feed pump is rotated in the reverse direction for a predetermined time to suck the fed water in a tube 8 and stop the fed water completely. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS