例文 (999件) |
ふるさがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3231件
文教予算に大なたが振るわれた.例文帳に追加
The budget for education was drastically cut. - 研究社 新和英中辞典
わがふるさとはこの町の北東にある例文帳に追加
Our hometown is to the northeast of this city. - Eゲイト英和辞典
彼の無作法なふるまいに居合わせたみんながあきれた。例文帳に追加
His Neanderthal behavior shocked everyone there. - Weblio英語基本例文集
御陵は河内の古市(ふるち)の高屋村にあり(大阪府南河内郡)。例文帳に追加
His Misasagi (Imperial mausoleum) is at Takaya-mura, Furuchi, Kawachi province (Minamikawachi-gun, Osaka Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和名は「とくるよしかんがふるのつかさ」。例文帳に追加
Its Japanese name was 'Tokuruyoshikangafuruno tsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もちろん君たちにも酒だるがふるまわれるので、“われわれ”の健康と幸運を祝して飲んでほしい。例文帳に追加
and you'll have grog served out for you to drink OUR health and luck. - Robert Louis Stevenson『宝島』
小男は両手を差し伸べ、指先を震わせながら叫んだ。例文帳に追加
cried the little fellow with outstretched hands and quivering fingers. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
最初の晩餐——夜更けにもう一度やるらしい——がふるまわれていた。例文帳に追加
The first supper——there would be another one after midnight——was now being served, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
女性にふさわしいと思われるふるまいまたは様式またはスタイルが欠如しているさま例文帳に追加
lacking the behavior or manner or style considered proper for a lady - 日本語WordNet
古河力作(ふるかわりきさく、1884年6月14日-1911年1月24日)は無政府主義者。例文帳に追加
Rikisaku FURUKAWA (June 14, 1884 - January 24, 1911) was an anarchist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちはその古い建物が取り壊されるのを見た。例文帳に追加
We saw the old building pulled down. - Tatoeba例文
私たちはその古い建物が取り壊されるのを見た。例文帳に追加
We saw the old building pulled down. - Tanaka Corpus
start から始まる count 行が変更されたかのように振舞わせます。例文帳に追加
Pretend count lines have been changed, starting with linestart. - Python
合戦になるが、将門軍の勢いはふるわず、退却した。例文帳に追加
A battle ensued, but Masakado's army lost momentum and were forced to retreat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ふるい分けによって殻粉から分離された、穀類の種子の壊れた外皮例文帳に追加
broken husks of the seeds of cereal grains that are separated from the flour by sifting - 日本語WordNet
ここで使われる和紙は古い帳簿などがリサイクルされた。例文帳に追加
For the washi used here, paper from old account books were reused. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
筒状の支持ケーシング2の上端開口にふるい枠3bが嵌合されてふるい3が支持され、ふるい3の上にふるい枠3bとの間に所定の隙間6を存して蓋4が被せられ、ふるい3のふるい網3aの下方へ空気を吸引する吸引手段8が設けられる気流式ふるい分け装置。例文帳に追加
A sieve 3 is supported by fitting a sieve frame 3b to the upper opening of a cylindrical supporting casing 2, and a lid 4 is covered with a predetermined gap 6 between the top part of the sieve 3 and the sieve frame 3b, and a suction means 8 sucking air installed at the bottom part of a sieve net 3a of a sieve 3. - 特許庁
金沢が発祥の地とされ、石川県ふるさと食品認証食品に登録されている。例文帳に追加
It is believed that Kaga-bocha originated in Kanazawa and it is registered as a certified local food of Ishikawa Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
町で最も古い映画館が現在取り壊されています。例文帳に追加
The oldest movie theater in town is being pulled down now. - Tatoeba例文
聞いてよ,僕らの古い学校がきのう取り壊されたんだ例文帳に追加
You know what? Our old school was torn down yesterday. - Eゲイト英和辞典
町で最も古い映画館が現在取り壊されています。例文帳に追加
The oldest movie theater in town is being pulled down now. - Tanaka Corpus
雨が振ると悪いから傘をお持ちなさい例文帳に追加
Take an umbrella with you, lest it should rain―for fear it may rain―for fear of its raining. - 斎藤和英大辞典
万一雨が降ると悪いから傘をお持ちなさい例文帳に追加
Take an umbrella with you lest it should rain―for fear it may rain―for fear of its raining. - 斎藤和英大辞典
雨が降るといけないので、忘れずに傘を持って行きなさい。例文帳に追加
Don't forget to bring your umbrella in case it rains. - Tanaka Corpus
寒さと空腹で震えながら、 少女は歩き回りました例文帳に追加
She crept along trembling with cold and hunger - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
古くは葛城といわれた地域で、そこにそびえ立つ金剛山は、古くは高天原山といわれていた。例文帳に追加
In ancient times, the area was called Katsuragi, and the towering Mt. Kongo-san was said to be Takamanohara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さまざまなナッツやドライフルーツ,砂糖が具に使われています。例文帳に追加
Various nuts, dried fruits and sugar are used for the filling. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし,新たな発見により,金箔瓦が使われたさらに古い建物が存在する可能性が示された。例文帳に追加
But a new discovery suggests there may be an even older building with gilded roof tiles. - 浜島書店 Catch a Wave
フルーティで華やかな香りと、淡くサラリとした味わいが特徴。例文帳に追加
They are characterized by fruity and gorgeous fragrance and a light and smooth taste. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
目的の粒度に合わせて、ふるい分け工程及び粉砕工程を2回以上繰り返すことができる。例文帳に追加
In response to a target particle size, the sieving process and grinding process can be repeated two times or more. - 特許庁
ふるまいまたは出演において行儀が悪く、無作法で、卑劣な例文帳に追加
ill-mannered and coarse and contemptible in behavior or appearance - 日本語WordNet
そして2人でげらげら笑い出して、酒場中がふるえるほどだった。例文帳に追加
and we laughed together, peal after peal, until the tavern rang again. - Robert Louis Stevenson『宝島』
私たちの願いもむなしく, その古い建築物はこわされた.例文帳に追加
All our entreaties were in vain, and the old building was torn down. - 研究社 新和英中辞典
パワーショベルに装着して土砂のふるい分け作業を行うふるい装置付きバケットにおいて、ふるい動作が円滑で耐久性が高く、かつふるい性能も優れた上記装置を得る。例文帳に追加
To provide a sieving apparatus capable of smoothly carrying out sieving operation, highly durable, and excellent in a sieving property, with respect to a bucket which is to be attached to a power shovel and which is equipped with the sieving apparatus for carrying out sieving work of earth and sand. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |