1016万例文収録!

「ふるさがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふるさがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふるさがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3231



例文

弟・権中納言藤原懐平の子である資平を養子としたが、最愛の子は実女・藤原千古(ちこ、ちふる)であった。例文帳に追加

He adopted Sukehira, a son of his younger brother, FUJIWARA no Kanehira, who served as Gon Chunagon, as his son, but his dearest child was his real daughter, FUJIWARA no Chifuru (Chiko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従卒の若々しく、褐色で、労働者のものである形良い手が、ひと塊のパンや、ワイン・ボトルを掴むのを見ると、年高の男の血漿に、嫌悪と怒りのひらめきがふるえ伝わることさえあった。例文帳に追加

To see the soldier's young, brown, shapely peasant's hand grasp the loaf or the wine-bottle sent a flash of hate or of anger through the elder man's blood.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

上記一側辺に沿って各住戸を割りふることによって各住戸を自然環境整備空間と対面させてある。例文帳に追加

The dwelling houses are assigned along the one side 3 so that the respective houses face to the natural environment prepared space 7. - 特許庁

このため、事件となった第4回押出しも、農民側が先に警官に暴力をふるった例はないと考える研究者が多い。例文帳に追加

Thus, many researchers think that it was unlikely that peasants first did violence to the police on the fourth demonstration which developed into an incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元は『群書類従』を編纂した塙保己一(はなわほきのいち)の和学講談所温古堂の蔵印がある。例文帳に追加

It has the stamp of Wagaku-kodansho Onko-do which was owned by Hokinoichi HANAWA, who compiled "Classified Documents" (a collection of basic historical texts).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

新潟県屈指の古寺で、釈迦の左眼を納めたと伝えられるなど、寺にまつわる伝説や逸話が多く残されている。例文帳に追加

It is one of the preeminent ancient temples of Niigata Prefecture and many legends and stories related to it remain, including one that it houses the left eye of Shaka Nyorai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、前面水流板の前に水流バッフル板を形成して、塗料ミスト捕集部からの音が作業者側へ伝わるのを低減させる。例文帳に追加

Further, the transfer of the sound from the coating mist collecting part to the workers is reduced by forming a water current baffle plate in front of the front face water current plate. - 特許庁

鉄玉を効率良く除去して、再生後の鋳型砂の品質を向上させることができるふるい分け回収装置を提供する。例文帳に追加

To provide a screening and recovering apparatus which can efficiently remove iron balls and can improve the quality of molding sand after reconditioning of the sand. - 特許庁

大井寺の奴で、672年の壬申の乱のとき大海人皇子側の軍勢に加わり、大和の古道で大伴吹負の本営を支えた。例文帳に追加

He was Yatsuko (or Yakko, servant) of Oi-dera Temple, and in the Jinshin War of 672, he joined the Army of Oama no Miko (Prince Oama), and guarded the main camp of the OTOMO no Fukei's force at the old road of Yamato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

少なくとも、一般式(1)で表される不飽和結合を持つフルオロカーボンガスと一般式(2)で表される不飽和結合を持つフルオロカーボンガスとを含んでなる、シリコン酸化膜をプラズマによりエッチングするためのエッチングガス。例文帳に追加

A etching gas for etching a silicon oxide film by plasma contains a fluorocarbon gas having an unsaturated linkage represented by general formula (1), and a fluorocarbon gas having an unsaturated linkage represented by general formula (2). - 特許庁

例文

中川家には蔵書が多かったが、その上に更に古い法帖や墨籍の蒐集を続けた。例文帳に追加

The Nakagawa family had a lot of book collections and he further continued to collect old copybooks printed from the works of old masters of calligraphy and .  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フランスの屋台はさまざまな軽食を扱うが、クレープ、ベルギーに端を発するゴーフル(ワッフル)、アイスクリームなど、甘味の軽食が多い。例文帳に追加

French street stalls sell a variety of light meals, but many of the meals are sweetened light snacks like: Ice cream, crepes, gaufre ("Gaufre" is a French word for waffles); this originated in Belgium.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石川麻呂が表文を読み進めるが子麻呂らは現れない、恐怖のあまり全身汗にまみれ、声が乱れ、手が震えた。例文帳に追加

As ISHIKAWA no Maro carried on reading the memorials, he began sweating and his voice and hands started shaking since Komaro did not show up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

栄山寺は古くは前山寺(さきやまでら)と呼ばれ、藤原不比等の長子である武智麻呂が養老3年(719年)に創建したと伝わる。例文帳に追加

Eisan-ji Temple was previously known as Sakiyama-dera Temple, which is said to have been erected by Muchimaro, FUJIWARA no Huhito's eldest son, in 719.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫衣とは、紫色の法衣や袈裟(けさ)をいい、古くから宗派を問わず高徳の僧・尼が朝廷から賜った。例文帳に追加

Shie indicates the clerical garment or surplice robe worn by Buddhist priests that were worn by monks and nuns of high virtue regardless of their religious branch and had been traditionally presented by the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

微粒子の循環は、ふるい分け機構のどんな小さいギャップによっても制限されず、したがって、微粒子は分離機を詰まらせない。例文帳に追加

The circulation of the fine particles is not restricted even by any small gap of the sieve mechanism, accordingly the clogging of a separating machine by the fine particles can be prevented. - 特許庁

往路側搬送面4を押し上げるとともに、この往路側搬送面4を急激に落下させ、この往路側搬送面4の強い振動で、この往路側搬送面4から確実に土をふるい落とすことができる収穫機を提供する。例文帳に追加

To provide a harvester capable of pushing up a conveying surface on the side of the traveling direction and dropping the pushed up conveying surface rapidly to surely shake off soil from the conveying surface by the strong shake of the conveying surface. - 特許庁

スピーカ装置21は、スピーカユニット10が取付けられたバッフル3にネジ止めされるキャビネット5と、バッフル3の突き合わせ部に突設された複数のネジ穴ボス11a〜11eと、突き合わせ部をシールする遮音パッキン23とを備える。例文帳に追加

The speaker 21 comprises a cabinet 5 fixed by screws to a baffle 3 with a speaker unit 10 mounted thereon, a plurality of screw hole bosses 11a-11e projecting from the butted parts of the buffer 3, and a sound shielding packing 23 for sealing the butted parts. - 特許庁

納所は木津川(京都府)・桂川(淀川水系)・瀬田川の三川が合流するポイントの北岸にあたりに築城され、三面を川に囲まれた天然の要害で、古くからの商業地「淀」の中核都市であった。例文帳に追加

Noso, located at the northern shore of the confluence of three rivers, Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture), Katsura-gawa River (Yodo-gawa River system) and Seta-gawa River, where the castle was built and which was a natural fort surrounded by rivers on three sides, was a major urban area of the old commercial district, 'Yodo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのスペーサー板71のフルカット用係入部72にフルカット用固定刃33の先端部分33Aが係り合いながら入った状態にあることにより、フルカット用固定刃33がその厚み方向であって、フルカット用可動刃32とは他側への移動を規制される。例文帳に追加

The tip part 33A of the fixed blade 33 for full cut is entered in an engageably inserting part 72 for full cut of the spacer plate 71, so that the fixed blade 33 for full cut is regulated in moving to its thickness direction and the other surface side of the movable blade 32 for full cut. - 特許庁

クマの従来の名前は古い寓話『きつね物語』の使用に従った物語で使用されている例文帳に追加

a conventional name for a bear used in tales following usage in the old epic `Reynard the Fox'  - 日本語WordNet

舁山形 つがいだんじり(兵庫県)、天神祭催太鼓(大阪府)、古川祭(岐阜県)例文帳に追加

Katugiyama-gata (the style of carrying on a pedestal): Tsugai-danjiri (Hyogo Prefecture), Tenjin-sai Festival Moyoshi-daiko (Osaka Prefecture), Furukawa-matsuri Festival (Gifu Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

池田屋で一躍勇名を馳せた近藤には、一時、我儘な振る舞いが目立つようになったとされた。例文帳に追加

It is said that Isami KONDO, who had suddenly become famous for his bravery during the Ikedaya Incident, acted selfishly for a while.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古い木造駅舎が改築され、現在は可愛らしい感じの外観をした駅舎になっている。例文帳に追加

The old wooden station house has been reformed to the present one with a lovely view to the outside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非水電解液が下記一般式(1)で表されるフルオロシラン化合物を含有する。例文帳に追加

The nonaqueous electrolyte includes a fluoro silane compound represented by the following general formula (1). - 特許庁

カレントトランス21の二次側にフルブリッジ式の整流回路22が接続されている。例文帳に追加

A full-bridge type of rectifying circuit 22 is connected to the secondary side of the current transformer 21. - 特許庁

本構成により、ユーザおよびクライアント側でシャッフル処理を行う必要が排除される。例文帳に追加

By this composition, necessity to carry out a shuffle process by the user and a client side is eliminated. - 特許庁

動作させるためにはパスワードファイルへのフルパスを与える必要があります。例文帳に追加

You must give full path to the password file in order for it to work.  - PEAR

動作させるためにはパスワードファイルへのフルパスを与える必要があります。例文帳に追加

You must give full path to the group file in order for it to work.  - PEAR

国土の7割を山地が占める日本においては、山は古くから聖なる場所とされていた。例文帳に追加

In Japan where mountainous districts occupy seventy percent of the land, mountains have been regarded as sacred places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月に宮崎で鳥インフルエンザが発生したにもかかわらず,地鶏加工品は昨年よりも今年の方が大変よく売れた。例文帳に追加

Despite a bird flu outbreak in Miyazaki in January, processed local chicken sold much better this year than last year.  - 浜島書店 Catch a Wave

この経路は、インフルエンザウイルスを受容したことがない(すなわち、インフルエンザウイルスに対する免疫応答を以前に上昇させたことがない)患者にワクチン接種するために特に有用であることが見出された。例文帳に追加

The route has been found to be particularly useful for vaccinating patients who are naive to influenza virus (i.e. have not previously mounted an immune response to an influenza virus). - 特許庁

道路管理者の京都市側の事情で三条大橋~古川町は仮開業となる。例文帳に追加

The approval concerning the Sanjo-Ohashi Station - Furukawacho Station section was provisional due to the reasons attributable to Kyoto City, which was the road administrator.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道路管理者の京都市側の事情で三条大橋~古川町は仮開業となる。例文帳に追加

Conditions laid down by the Kyoto City road administrator meant that the operation of the section between Sanjo-Ohashi Station and Furukawacho Station was only provisional.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダンサーは陽気な音楽に合わせて踊り,カラフルなお面や衣装で見物客を楽しませます。例文帳に追加

Dancers entertain visitors with their colorful masks and costumes as they dance to lively music.  - 浜島書店 Catch a Wave

コントロールゲート電極17a及び上側ゲート電極17bは、フルシリサイド構造を有する。例文帳に追加

The control gate electrode 17a and the upper gate electrode 17b have a full silicide structure. - 特許庁

(A)アルカリ可溶性樹脂粘着剤は、側鎖に不飽和基、分子間にフルオレン構造を有する。例文帳に追加

The alkali-soluble resin adhesive (A) has an unsaturated group in a side chain and a fluorene structure between molecules. - 特許庁

ワークを反転することなく、また、バーナを左右に振ることなく、ワークの溶接歪みを除去する。例文帳に追加

To relieve welding distortion of a work without inverting the work and without swinging a burner left and right. - 特許庁

バッフル8A及び8Bとバーナエレメント12の間を通過するガスがバッフル8A及び8Bの後流側へ曲げられるので循環流の大きさはバーナエレメント12の後流側が大きくなり、バッフル8A及び8B後流側が小さくなる。例文帳に追加

Since the gas passing through between the baffles 8A and 8B and the burner element 12 is bent to the backstream side of the baffles 8A and 8B, the size of a circulation flow is increased on the backstream side of the burner element 12 but decreased at the backstream side of the baffles 8A and 8B. - 特許庁

枠がないような雰囲気、又は枠がレンズ内に埋設されているような雰囲気が得られるフルリム式のメガネフレームを提供する。例文帳に追加

To provide a spectacle type frame of a full-rim type with which such an atmosphere where there is no frame or an atmosphere where the frame is embedded within lenses. - 特許庁

所望個数の土ふるいを重合して、水平状に往復動または回動させることにより、粒度の異なる複数種類の土を一度にふるい分けることができ、また片手のみを用いて簡単容易に作業を行うことができる園芸用土ふるい具を提供する。例文帳に追加

To provide a sieve for horicultural soil, which enables simultaneous screening of a plural number of types of soil having different particle sizes when a desired number of the soil sieves are superimposed and the sieves are repeatedly moved horizontally or rotated and also enables to simply and easily perform screening in only one hand. - 特許庁

そしてマシンを止めると、身のまわりは再び古いお馴染みの研究室、わたしの道具、わたしの各種装置が、出発したときのままに残されているのがわかりました。例文帳に追加

`Then I stopped the machine, and saw about me again the old familiar laboratory, my tools, my appliances just as I had left them.  - H. G. Wells『タイムマシン』

レーザによる熱応力割断の有する高品質を実現しながら、切り残しが残らずに、割断予定線の全長にわたって真直線状にフルボディ割断させることができる割断装置および割断方法を提供する。例文帳に追加

To provide a device and a method of cutting a brittle material capable of full body cutting straight linearly extended over the whole length of a planned cutting line without generating uncut remainders while obtaining high quality possessed by thermal stress cutting by a laser. - 特許庁

1990年代に『東日流外三郡誌』に古田が深く関与し、同書が偽書であることが強く疑われた。例文帳に追加

In 1990's, FURUTA was deeply involved in "Tsugaru Sangun-shi" (The history of the three counties in Tsugaru region), and it is strongly suspected that "Tsugaru Sangun-shi" was gisho (apocryphal book).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5年後に帰京して大学頭に復して従五位上となるが、以後は振るわず38歳の若さで病死した。例文帳に追加

Five years later he came back to Kyoto, returning to the position of Daigaku no kami and reaching Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade), but then went through a period of mediocrity until his death at the young age of thirty-eight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

羽束師村には菱川、古川、志水、鴨川の4つの大字があり、これらは「羽束師」を冠称し、旧大字名を継承する4町に編成された。例文帳に追加

Hatsukashi village included four Oaza, i.e., Hishikawa, Furukawa, Shimizu and Kamogawa, which were reorganized into four towns prefixing the name of 'Hatsukashi,' thus inheriting the names of the former Oaza.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その象徴的出来事は明治5年(1872年)の学制発布の際、時の政府が「和算を廃止し、洋算を専ら用ふるべし。」と決断したことである。例文帳に追加

A symbolic event of such a decline was when the government at that time issued the proclamation of education in 1872 and declared that "wasan should be abolished and we should practice only yosan."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インフルエンザウイルスの影響が、dsRNAによりインフルエンザウイルスノイラミニダーゼ阻害剤と併用することにより緩和される。例文帳に追加

In this use, effects of an influenza virus are mitigated with a dsRNA in combination together with the neuraminidase influenza virus inhibitor. - 特許庁

古市氏の後裔が江戸時代、小笠原総領家(小倉藩)の茶道頭をつとめたため、小笠原家茶道古流の祖としてあげられる。例文帳に追加

Since descendants of Furuichi were appointed to Chadogashira (persons in charge of tea ceremonies) in the head family of Ogasawara (in Kokura Domain) during the Edo period, he was considered to be the founder of the old school of tea ceremonies of the Ogasawara family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古くは自生のものを採取、利用していたが、江戸時代に現在の静岡市葵区有東木(うとうぎ)地区に住む村人が、野生のわさびを栽培した。例文帳に追加

Although people picked and used wild wasabi in the old days, the villagers of what is now Utogi, Aoi Ward, Shizuoka City, started to cultivate wasabi in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS