1016万例文収録!

「ふるさがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふるさがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふるさがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3231



例文

私がひろったタクシーはとても古くて小さかった。例文帳に追加

The taxi I took was very old and small. - Tatoeba例文

雨が降るといけないので私はかさを持っていった。例文帳に追加

I took my umbrella for fear of rain. - Tatoeba例文

雨が降るといけないから、かさを忘れずに持って行ってね。例文帳に追加

Remember to take your umbrella, in case it rains. - Tatoeba例文

壊されることが決まっている古い家例文帳に追加

an old house destined to be demolished  - 日本語WordNet

例文

弱さまたは欠陥から震える傾向がある例文帳に追加

inclined to shake as from weakness or defect  - 日本語WordNet


例文

私がひろったタクシーはとても古くて小さかった。例文帳に追加

The taxi I took was very old and small.  - Tanaka Corpus

雨が降るといけないので私はかさを持っていった。例文帳に追加

I took my umbrella for fear of rain.  - Tanaka Corpus

雨が降るといけないから、かさを忘れずに持って行ってね。例文帳に追加

Remember to take your umbrella, in case it rains.  - Tanaka Corpus

たくさんのカラフルな気球が川沿いに並んだ。例文帳に追加

Many colorful balloons lined up along the river.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

廃コンクリート塊を粗破砕し、粗破砕されたコンクリート片を、ふるい目10mmでふるい分けるふるい分けし、ふるい分け分離工程でのふるい残留分を、破砕・磨砕・分級し、再生粗骨材と再生細骨材と未炭酸化廃コンクリート微粉末とを回収する。例文帳に追加

A waste concrete mass is roughly crushed; a roughly crushed concrete piece is sieved with 10 mm of a sieve; and the sieve remnant part in a screening separation stage is crushed, ground and classified in order to retrieve regenerated coarse aggregate, regenerated fine aggregate and a noncarbonated waste-concrete fine powder. - 特許庁

例文

高いふるい分け効率で溶融スラグをふるい分けることができるとともに、ふるい網部の頻繁な清掃作業も不要となる溶融スラグのふるい分け装置を提供する。例文帳に追加

To provide a molten slag screening apparatus which is capable of screening molten slag with a high screening efficiency and does not require frequent cleaning of the screen mesh. - 特許庁

さらに、バッフル板31aがバッフル板30aの下流側に配置されている。例文帳に追加

A baffle plate 31a is arranged in a lower stream side of the baffle plate 30a. - 特許庁

悪しき敵が私に力を振るうことがないように、聖なる天使を私のところにおつかわし下さい。例文帳に追加

Let Your holy Angels be with me, so that the evil enemy will not gain power over me.  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

悪しき敵が私に力を振るうことがないように、聖なる天使を私のところにおつかわし下さい。例文帳に追加

Let Your holy angels be with me, so that the evil enemy will not gain power over me.  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

上方から供給された溶融スラグを、ふるい網33上を移動させつつふるい分けする溶融スラグのふるい分け装置1において、ふるい網33の上方に、該ふるい網上の溶融スラグに水を吹付けるスプレーノズル36を設けた。例文帳に追加

The molten slag screening apparatus 1 screening molten slag fed from above on a moving screen mesh 33 is equipped with spray nozzles 36 above the screen mesh 33 to spray water on the molten slag on the screen mesh. - 特許庁

腕を怒りに震わせ、いきなり子供の顔にかがみながら彼は叫んだ。例文帳に追加

His arms trembled with anger and suddenly bending to the child's face he shouted:  - James Joyce『小さな雲』

という恋歌の風情を纏綿させている、『ふる』の使いわけに、歌の中心がある」例文帳に追加

The core of this poem is the use of "furu" that entangles the poem with the atmosphere of a love song.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「家紋」「ふるさと」「誕生日」などの名称を合わせるシステムが、人間関係をつくり解決しています。例文帳に追加

A system for collating names such as the crest, hometown, and birthday gives a solution for creating humanistic relationship. - 特許庁

かわいそうな王さまは、ぶるぶるふるえすぎて、頭から王冠がほとんど落ちそうになってます。例文帳に追加

which the poor King was nearly shaking off his head, he trembled so much.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。例文帳に追加

My first task was to screen out unqualified applicants. - Tatoeba例文

私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。例文帳に追加

My first task was to screen out unqualified applicants.  - Tanaka Corpus

そのため、今でも菊川市は深蒸し茶のふる里と呼ばれている。例文帳に追加

It is because of this that even now, Kikukawa City is called the home of fukamushi-cha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々がそれを修復させたとき、絵はその古い状態を再び取り戻した例文帳に追加

The painting resumed its old condition when we restored it  - 日本語WordNet

古くから経験的に効き目があるとされ,民間で使われてきた薬例文帳に追加

the health practices that are used among people as a result of experience built up over a long period  - EDR日英対訳辞書

古くなったり、使い終わった後は廃棄されるのが慣例であった。例文帳に追加

Conventionally it was disposed when it becomes old or after use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もしもあなたが神に仕える人や敬虔な修道士にふさわしい注意深さと同様にふるまわなければ、深刻な問題だと考えます。例文帳に追加

but let thy concern be that thou holdest not thyself so well and circumspectly, as becometh a servant of God and a devout monk.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

このときに佐太神社で振る舞われたのが「神在もち」である。例文帳に追加

It was on this occasion that 'Jinzai Mochi' was handed out at the Sata-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

掘削機のアームに取り付けて使用される掘削機用ふるい装置において、被ふるい物を3種類に分けることができるようにする。例文帳に追加

To provide an arm of an excavator with a shieving equipment to enable objects to be shieved to be classified into three kinds. - 特許庁

この携帯電話は、古い機種よりも機能が勝る。例文帳に追加

This cell phone surpasses the functionality of even older devices. - Weblio Email例文集

彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。例文帳に追加

Her behavior gave rise to rumors. - Tatoeba例文

庭に古い桜の木が一本あります。例文帳に追加

There's an old cherry tree in the garden. - Tatoeba例文

雨が降るといけないので、忘れずに傘を持って行け。例文帳に追加

Don't forget to take an umbrella in case it rains. - Tatoeba例文

雨が降るといけないから、傘を忘れないでね。例文帳に追加

Don't forget to bring your umbrella in case it rains. - Tatoeba例文

雨が降るといけないから、傘を忘れないでね。例文帳に追加

Don't forget to take an umbrella in case it rains. - Tatoeba例文

彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。例文帳に追加

Her behavior gave rise to rumors.  - Tanaka Corpus

庭に古い桜の木が一本あります。例文帳に追加

There's an old cherry tree in the garden.  - Tanaka Corpus

雨が降るといけないので、忘れずに傘を持って行け。例文帳に追加

In case it rains, don't forget to take an umbrella.  - Tanaka Corpus

雨が降るといけないから、傘を忘れないでね。例文帳に追加

Don't forget to bring your umbrella in case it rains.  - Tanaka Corpus

「古き革嚢に新しき酒を盛る。」との逍遥の言葉がある。例文帳に追加

Shoyo said, "new sake is put in an old kawabukuro (leather bag)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中には、古びて乾いた葉巻が2本、収められていた。例文帳に追加

with two stale, dry cigarettes inside.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

古い毛皮のコートは裏を付け直されなければならない例文帳に追加

the old fur coat must be relined  - 日本語WordNet

高智県貫属士族 古沢迂郎例文帳に追加

Uro FURUSAWA, Shizoku (person with samurai ancestors) of Kochi Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐和山藩(さわやまはん)は、近江国(現在の滋賀県彦根市古沢町)に存在した藩。例文帳に追加

The Sawayama Domain was in Omi Province (now Furusawa-cho, Hikone City, Shiga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小麦粉の仕上げ工程の仕上げ篩や再篩において、小麦粉等の粉体を効率良く篩分けすることができる篩分け方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for efficiently sieving food powder such as wheat flour in finishing sieving or re-sieving at the finishing process of the wheat flour. - 特許庁

参道の両側には杉の古木が立ち並び、神さびた雰囲気を漂わせている。例文帳に追加

On the both sides of the approach to the shrine, old Japanese cedars stand, which provides an atmosphere of sublimity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説話色が濃く、構成に一貫性はないものの、和歌の故事などが詳しく記されている。例文帳に追加

The book provides detailed accounts on how waka poems are created, though it reads as a collection of anecdotes without structural coherence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ふるい性能を更に向上させるには、ふるい面2のバケット前方側の部分を面方向及び面直角方向に振動させる。例文帳に追加

In order to further improve the sieving capability, the portion of the sieving face 2 in the front side of the bucket is vibrated in the plane direction and in the perpendicular direction to the plane. - 特許庁

お客様がいたときに、わんぱくに振る舞って、彼は部屋に閉じ込められた例文帳に追加

behaved naughtily when they had guests and was sent to his room  - 日本語WordNet

古く遡ると巫女による巫女舞が原点にあったとも言われている。例文帳に追加

The history of shirabyoshi can be traced back as an original dance performed by shrine maidens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

死因はまだわかっていないが,鳥インフルエンザの検査は陰性だった。例文帳に追加

The cause of its death is still not known, but a test for bird flu was negative.  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS