例文 (109件) |
ふるさけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 109件
友と酒は古いほどいい例文帳に追加
Old friends and old wine are best. - 英語ことわざ教訓辞典
古くは「一夜酒(ひとよざけ)」または「醴酒(こさけ、こざけ(「濃い酒」の意))」と呼ばれた。例文帳に追加
It was called as "Hitoyo-zake" (literally over-night sake) or "Ko-sake" (thick sake) long ago. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦闘中の兵士を奮い立たせるための叫び例文帳に追加
a yell intended to rally a group of soldiers in battle - 日本語WordNet
彼らは古い専門用語の再導入を避けた例文帳に追加
they avoided a re-introduction of the old terminology - 日本語WordNet
新しい調査結果によって古い理論がくつがえされた例文帳に追加
The new findings exploded the old theory. - Eゲイト英和辞典
「古き革嚢に新しき酒を盛る。」との逍遥の言葉がある。例文帳に追加
Shoyo said, "new sake is put in an old kawabukuro (leather bag)." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小男は両手を差し伸べ、指先を震わせながら叫んだ。例文帳に追加
cried the little fellow with outstretched hands and quivering fingers. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
古いブドウ酒を飲んで,すぐに新しいブドウ酒を欲しがる者はいない。その者は,『古いのが良い』と言うからだ」。例文帳に追加
No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ‘The old is better.’” - 電網聖書『ルカによる福音書 5:39』
これは、男女対抗戦であり、負けた方が、酒を振舞ったとされる。例文帳に追加
This was a competition between men and women, and it is said that losers entertained winners with sake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、戦いの合間に歳三は部下達に自ら酒を振舞って廻った。例文帳に追加
Also, in between the fighting, Toshizo himself went around and offered his men a drink of sake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
師古田重然のような非業の死を避けるためとも思われる。例文帳に追加
It is possible that he was being careful in order to avoid the unnatural death which had befallen his teacher, Shigenari FURUTA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主に古像を修理し、その調査研究も行ったとされる。例文帳に追加
He is understood to have mainly repaired old statues and to also have conducted investigation and study of the statues. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
腕を怒りに震わせ、いきなり子供の顔にかがみながら彼は叫んだ。例文帳に追加
His arms trembled with anger and suddenly bending to the child's face he shouted: - James Joyce『小さな雲』
また、商品券・ビール券などの金券や食事やお酒などを軒先でふるまう場合などもある。例文帳に追加
In some cases, ohanadai takes the form of tradable coupons, such as gift vouchers or beer coupons, or foods and drinks served in front of a house. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真っ暗で、ウィーナはガタガタふるえながらしがみついて来ましたが、目が闇に慣れるにつれて、まだ枝を避けるのに十分な光はありました。例文帳に追加
It was very black, and Weena clung to me convulsively, but there was still, as my eyes grew accustomed to the darkness, sufficient light for me to avoid the stems. - H. G. Wells『タイムマシン』
別の説では、日本に古くから存在した練酒、白酒などの甘い酒に腐敗防止策として焼酎が加えられたというもの。例文帳に追加
Another theory states that mirin developed from sweet alcoholic beverages that have long existed in Japan such as nerizake and white sake when shochu was added to prevent decay. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
起源詳細は不明だが、酒の神様の祭られている奈良や酒どころ伏見のある京都では古くから広く親しまれている。例文帳に追加
The details about the origin of kasujiru are not known, but it has been popular for a long time in Nara, where the god of sake is worshiped, and Kyoto including Fushimi, which is famous for its production of sake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義経は徳子を慰めるべく酒宴を開き、家臣や女官たちに酒を振る舞う。例文帳に追加
To console Tokuko, Yoshitsune held a banquet giving a feast to his vassals and Tokuko's court ladies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古くは一盃になみなみと酒を満たし、酒席をぐるりとひと回りするのが「一献」であった。例文帳に追加
In ancient times, "1 kon" meant to fill a sake cup full with sake and the sake cup was passed around to all members of the drinking party. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば、中国の黄酒を飲む際などにも、古くから行われてきた行為である。例文帳に追加
For example, people used to enjoy warm Chinese Huangjiu (yellow wine) from the old times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本酒を燗するのと同様に、紹興酒などの黄酒を燗することも古くから行われてきた。例文帳に追加
Like warming Japanese sake, warming Huangjiu such as Shaoxing rice wine has been done from old times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フルセット型から国際分業化が進んだ際、ある程度の空洞化が生じることは避けられない。例文帳に追加
When shift from full set type to international specialization is accelerated, it is unavoidable that hollowing out occurs to some extent. - 経済産業省
ウェンディは、恐ろしい海がはるか下にあるのを恐怖に震えながら見て、叫びました。例文帳に追加
cried Wendy, looking with horror at the cruel sea far below. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
酒造メーカーによっては、1年以上熟成した酒に古酒・古々酒・大古酒・熟成酒・秘蔵酒などの名称を冠して販売することがある。例文帳に追加
Certain sake breweries sell sake, which has been stored for one year or longer, under names such as koshu (old sake), kokoshu (old old sake), daikoshu (very old sake), jukuseishu (matured sake) and hizoshu (treasured sake). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古くから多くの酒米が開発されてきた酒どころとしては、亀の尾が一時期衰退してしまったこともあり、同県は長らく県独自のこれといった酒米に恵まれず、他県からの移入に頼っていた。例文帳に追加
Although many varieties of sakamai had been developed in Yamagata Prefecture since the old times, partly due to the decline of Kame no o for a certain period, Iwate Prefecture lacked a unique sakamai of its own and was obliged to rely on supplies from other prefectures. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新しいブドウ酒を古い皮袋に入れる人もいない。そんなことをすれば,皮袋は張り裂け,ブドウ酒はこぼれ出て,皮はだめになるだろう。やはり,人々は新しいブドウ酒を新しい皮袋に入れる。そうすればどちらも保たれるのだ」。例文帳に追加
Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.” - 電網聖書『マタイによる福音書 9:17』
このオプションは通常、この「入力のずれ」とフォーカスイベントの扱いに問題がある古いアプリケーションのバグを避けるために使われる。例文帳に追加
This option is typically used to prevent this ``input lag'' and to work around bugs in older applications that have problems with focus events. - XFree86
この鬼退治のモチーフは、古くから見られ、渡辺綱は酒呑童子など多くの鬼を退治したとされている。例文帳に追加
The motif of Oni extermination has been seen since old times, and WATANABE no Tsuna is said to have exterminated lots of Oni, including Shuten-Doji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いわゆる「フルーティーな香り」を醸し出す代表的品種で、1980年代以来、吟醸酒の誕生の立役者となっている。例文帳に追加
This is a representative variety that gives a so-called 'fruity flavor' and has served as a main actor in the birth of ginjo sake since the 1980s. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
煎り酒(いりざけ)とは、江戸時代に用いられていた日本の古い調味料で、日本酒に梅干を入れて煮詰めたもの。例文帳に追加
Irizake is an old Japanese seasoning used during the Edo period, which is made by putting umeboshi (pickled Japanese apricot) into Japanese sake (rice wine), and boiling it down. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (109件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |