1016万例文収録!

「ほしだがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ほしだがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ほしだがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49913



例文

あなた方に聞き従う者は,わたしに聞き従うのであり,あなた方を拒む者は,わたしを拒むのだ。わたしを拒む者は,わたしを遣わした方を拒むのだ」。例文帳に追加

Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:16』

私の方法のほうが最新式のようだね。例文帳に追加

It seems that my methods are more up to date. - Tatoeba例文

私は彼女が少しほほえんだように思った例文帳に追加

I thought she smiled a bit. - Eゲイト英和辞典

私の方法のほうが最新式のようだね。例文帳に追加

It seems that my methods are more up to date.  - Tanaka Corpus

例文

これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。例文帳に追加

This is the very camera I've long wanted.  - Tanaka Corpus


例文

ただし、日本酒とは違って加水が行われることもある。例文帳に追加

However, not like in Japanese sake, water is sometimes added.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。例文帳に追加

For the time being we two had better not meet too often. - Tatoeba例文

当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。例文帳に追加

For the time being we two had better not meet too often.  - Tanaka Corpus

この方は,『わたしの後に来る方はわたしよりも優れている。わたしより先にいたからだ』とわたしが言った方だ。例文帳に追加

This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:30』

例文

私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。例文帳に追加

Mrs. White broke into tears when I told her the news. - Tatoeba例文

例文

私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。例文帳に追加

Mrs. White broke into tears when I told her the news.  - Tanaka Corpus

私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。例文帳に追加

I would sooner starve than betray him. - Tatoeba例文

私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。例文帳に追加

I would sooner starve than betray him.  - Tanaka Corpus

山田さんが私に情報をくれました。例文帳に追加

Yamada gave me information.  - Weblio Email例文集

私は友達がたくさん欲しい。例文帳に追加

I want lots of friends. - Weblio Email例文集

この御札は私が欲しいものです。例文帳に追加

That's the amulet I want. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私が気にしているのは、砲弾です。例文帳に追加

it's the round-shot.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。例文帳に追加

He may still be young, but he really is a reliable person. - Tatoeba例文

私は鮮やかな色よりくすんだ色のほうが好きだ例文帳に追加

I like dull colors rather than bright ones. - Eゲイト英和辞典

なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。例文帳に追加

It is true that he is still young, but he is really a reliable person.  - Tanaka Corpus

法の尊重が我々の社会の基本だ。例文帳に追加

Respect for law is fundamental to our society. - Tatoeba例文

彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。例文帳に追加

He could make himself agreeable to almost anyone. - Tatoeba例文

古い方法にこだわっても仕方がない。例文帳に追加

It's no use trying to stick to the old ways. - Tatoeba例文

もっと食べたほうがいいって、主治医の先生に言われたんだ。例文帳に追加

My doctor told me that I should eat more. - Tatoeba例文

今日は終わらせなきゃいけない仕事が山ほどあるんだ。例文帳に追加

I have a lot of work to get through today. - Tatoeba例文

激流が石をただよわすほどであること例文帳に追加

of raging rapids, the condition of hurling stones adrift  - EDR日英対訳辞書

その中古車を買わない理由がまだほかにいくつかある例文帳に追加

There are still other reasons for not buying that used car. - Eゲイト英和辞典

法の尊重が我々の社会の基本だ。例文帳に追加

Respect for law is fundamental to our society.  - Tanaka Corpus

彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。例文帳に追加

He could make himself agreeable to almost anyone.  - Tanaka Corpus

古い方法にこだわっても仕方がない。例文帳に追加

It's no use trying to stick to the old ways.  - Tanaka Corpus

そのため、「わどうかいほう」と読む説が主流だった。例文帳に追加

Therefore, Wado-kaiho was the main way to read.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雄側ホルダ4と雌側ホルダ5は樹脂製である。例文帳に追加

The male side holder 4 and the female side holder 5 are made of resin. - 特許庁

断熱型枠パネル及び断熱型枠パネルの施工方法例文帳に追加

INSULATION FORMWORK PANEL AND WORK METHOD THEREFOR - 特許庁

——ほら、だれかのショールがとばされてきたわ!」例文帳に追加

--here's somebody's shawl being blown away!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

だから公爵夫人におききになったほうがいいわよ」例文帳に追加

you'd better ask HER about it.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私が読んだことのある中では、これが一番いい本なんだよ。例文帳に追加

This is the best book I've ever read. - Tatoeba例文

私はほんの少し鏡の前にいただけだった。例文帳に追加

I lingered but a moment at the mirror:  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼女のほほえみを見て彼は彼女が幸せだと信じた.例文帳に追加

Her smile convinced him that she was happy.  - 研究社 新英和中辞典

彼女のほほえみが私のいらだちを静めた例文帳に追加

Her smile took the edge off my irritation. - Eゲイト英和辞典

夕方私は本を読んだ.例文帳に追加

In the evening, I employed myself in reading.  - 研究社 新英和中辞典

狛田駅-新祝園駅-木津川台駅例文帳に追加

Komada Station - Shin-Hosono Station - Kizugawadai Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん君たちにも酒だるがふるまわれるので、“われわれ”の健康と幸運を祝して飲んでほしい。例文帳に追加

and you'll have grog served out for you to drink OUR health and luck.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私は毎朝早く起きるくらいなら死んだ方がましだ。例文帳に追加

I would sooner die than get up early every morning. - Tatoeba例文

私がつかんだ情報は貴重だと確信しています例文帳に追加

I'm sure my information is valuable. - Eゲイト英和辞典

私は毎朝早く起きるくらいなら死んだ方がましだ。例文帳に追加

I would sooner die than get up early every morning.  - Tanaka Corpus

わが社を訪問いただき感謝してます。例文帳に追加

We are grateful for your visit to our company.  - Weblio Email例文集

その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。例文帳に追加

I tried to read through the book, which I found impossible. - Tatoeba例文

その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。例文帳に追加

I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. - Tatoeba例文

その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。例文帳に追加

I tried to read through the book, which I found impossible.  - Tanaka Corpus

例文

淡路国は守護・細川氏が統治していたようだ。例文帳に追加

It seems that the Awaji Province was ruled by the Hosokawa clan, which was shugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS