例文 (999件) |
ほしだがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49913件
あなた方に聞き従う者は,わたしに聞き従うのであり,あなた方を拒む者は,わたしを拒むのだ。わたしを拒む者は,わたしを遣わした方を拒むのだ」。例文帳に追加
Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.” - 電網聖書『ルカによる福音書 10:16』
私の方法のほうが最新式のようだね。例文帳に追加
It seems that my methods are more up to date. - Tatoeba例文
私の方法のほうが最新式のようだね。例文帳に追加
It seems that my methods are more up to date. - Tanaka Corpus
ただし、日本酒とは違って加水が行われることもある。例文帳に追加
However, not like in Japanese sake, water is sometimes added. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。例文帳に追加
For the time being we two had better not meet too often. - Tatoeba例文
当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。例文帳に追加
For the time being we two had better not meet too often. - Tanaka Corpus
この方は,『わたしの後に来る方はわたしよりも優れている。わたしより先にいたからだ』とわたしが言った方だ。例文帳に追加
This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’ - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:30』
私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。例文帳に追加
Mrs. White broke into tears when I told her the news. - Tanaka Corpus
なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。例文帳に追加
He may still be young, but he really is a reliable person. - Tatoeba例文
なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。例文帳に追加
It is true that he is still young, but he is really a reliable person. - Tanaka Corpus
その中古車を買わない理由がまだほかにいくつかある例文帳に追加
There are still other reasons for not buying that used car. - Eゲイト英和辞典
そのため、「わどうかいほう」と読む説が主流だった。例文帳に追加
Therefore, Wado-kaiho was the main way to read. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雄側ホルダ4と雌側ホルダ5は樹脂製である。例文帳に追加
The male side holder 4 and the female side holder 5 are made of resin. - 特許庁
断熱型枠パネル及び断熱型枠パネルの施工方法例文帳に追加
INSULATION FORMWORK PANEL AND WORK METHOD THEREFOR - 特許庁
——ほら、だれかのショールがとばされてきたわ!」例文帳に追加
--here's somebody's shawl being blown away!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
夕方私は本を読んだ.例文帳に追加
In the evening, I employed myself in reading. - 研究社 新英和中辞典
狛田駅-新祝園駅-木津川台駅例文帳に追加
Komada Station - Shin-Hosono Station - Kizugawadai Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もちろん君たちにも酒だるがふるまわれるので、“われわれ”の健康と幸運を祝して飲んでほしい。例文帳に追加
and you'll have grog served out for you to drink OUR health and luck. - Robert Louis Stevenson『宝島』
私がつかんだ情報は貴重だと確信しています例文帳に追加
I'm sure my information is valuable. - Eゲイト英和辞典
わが社を訪問いただき感謝してます。例文帳に追加
We are grateful for your visit to our company. - Weblio Email例文集
その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。例文帳に追加
I tried to read through the book, which I found impossible. - Tatoeba例文
その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。例文帳に追加
I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. - Tatoeba例文
その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。例文帳に追加
I tried to read through the book, which I found impossible. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |