意味 | 例文 (999件) |
まいうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
子供達は皆まだ暗くならないうちに寝てしまいました。例文帳に追加
All of the children had gone to bed before it got dark. - Tanaka Corpus
また数ヶ月川の中に立ったままという修行もした。例文帳に追加
He also spent several months standing up in a river. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、西に向かって端座したまま入滅したという。例文帳に追加
Allegedly she died sitting upright and facing to the west. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、町屋が集まった集落を商家町という。例文帳に追加
An area where a group of merchant houses were built up is referred to as a merchant town. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
棟上げ(むねあげ)、建前(たてまえ)、建舞(たてまい)ともいう。例文帳に追加
It is also called muneage, tatemae, or tatemai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
けれどもピーターは、まだまだ安心というわけにはいきません。例文帳に追加
Nevertheless, he was not yet in safety; - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
晴雨にかかわらずまいります.例文帳に追加
Rain or shine, I will come. - 研究社 新和英中辞典
いまさら言うまでも無いが例文帳に追加
It does not justify repetition, but... - 斎藤和英大辞典
言いたいままに言う例文帳に追加
to say what one pleases―say what one likes―give rein to one's tongue―give a loose to one's tongue - 斎藤和英大辞典
うまく生きるまたは成長できない例文帳に追加
not capable of living or developing successfully - 日本語WordNet
言うまでもなく,わかりきっているさま例文帳に追加
needless to say - EDR日英対訳辞書
言うまでもなくわかりきっているさま例文帳に追加
without saying - EDR日英対訳辞書
がんがん(やかましく言う)さま例文帳に追加
of speech; snappily (to speak to someone) - EDR日英対訳辞書
大体うまくいっています例文帳に追加
This work is mostly going well - 金融庁
遠まわしに言うのはやめましょう。例文帳に追加
There is no beating about the bush, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
大名買い 売り手のいうままに購入すること。例文帳に追加
Daimyogai - Purchasing something just as the seller asks for. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こういう品種を復刻米(ふっこくまい)という。例文帳に追加
Such varieties are called fukkokumai (revived rice). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「漫画」という言葉は、字義的には「気の向くままに絵を描く」という意味である。例文帳に追加
The word 'manga' literally means 'drawing a picture at will.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そういう意味で、今、そういう折衝が始まったところであります。例文帳に追加
Thus, budget negotiations have just started. - 金融庁
豆まきは、魔を退治すると言う意味で豆を使います。例文帳に追加
Beans are used in bean throwing as a symbol to defeat evil. - 時事英語例文集
言うまでもありませんが、わたしたちは数では負けてます。例文帳に追加
We're outnumbered, I needn't tell you that, - Robert Louis Stevenson『宝島』
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |