意味 | 例文 (999件) |
までの間の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30906件
は時刻 time0 から時刻 time1 までの経過時間をdouble型で返す。例文帳に追加
function returns the number of seconds elapsed between time time1 and time time0, represented as a double . - JM
春から晩秋までの期間限定品である。例文帳に追加
Kozubukuro is sold for a limited time from spring to late fall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酒母になるまでの所要期間は約1ヶ月。例文帳に追加
It takes approximately one month until sake mash is obtained. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
墓石に文字が刻むまでの間にお墓に置く位牌。例文帳に追加
It is an ihai placed on a grave until the headstone is inscribed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
矢道射場と的場までの矢が通る広間。例文帳に追加
Yamichi: A large room where an arrow flies from iba to matoba (an area which houses a sand wall and the mato). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
連歌は貴族から一般民衆の間にまで広まった。例文帳に追加
Renga eventually spread from the nobility down into the general (commoner) public. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和60年(1985年)まで「松の間」を宴会に使用。例文帳に追加
Its "Matsuno-ma" room was used for banquets until 1985. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最大約70名までの大広間。例文帳に追加
It is a large room with the capacity for up to approximately 70 people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
土間に限っては土足のままでもかまわない。例文帳に追加
However, it was permissible to enter the doma alone without taking off one's shoes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2)予告から立入検査開始までの期間例文帳に追加
(2) After Advance Notice, Before Commencement of On-the-spot Inspection - 金融庁
1997年までは,年間生産量の合計は約2万トンだった。例文帳に追加
Until 1997, the total annual production was about 20,000 tons. - 浜島書店 Catch a Wave
それは1991年まで30年以上もの間有効だった。例文帳に追加
It was in effect for more than 30 years until 1991. - 浜島書店 Catch a Wave
私の番になるまでに既に時間が50分過ぎていた例文帳に追加
Fifty minutes had already passed when my turn came. - 京大-NICT 日英中基本文データ
それが普及するまでには、まだかなりの時間を要する例文帳に追加
It will take a long time before it becomes widespread. - 京大-NICT 日英中基本文データ
規則 4.12 出願が失効するまでの期間例文帳に追加
4.12 Periods after which applications lapse - 特許庁
そうすることによって、インク交換までの時間が長くなる。例文帳に追加
This prolongs a time until the replacement of the ink. - 特許庁
捩れ角度は100 度から360 度までの間にある。例文帳に追加
A twist angle ranges from 100 degrees to 360 degrees. - 特許庁
送信動作完了までの処理時間を短縮する。例文帳に追加
To reduce processing time up to completion of transmission operation. - 特許庁
(d)長期化傾向にある雇用回復までの期間例文帳に追加
(d) Prolonged employment recovery period - 経済産業省
リヴァプールからロンドンまでは6時間で行けるのだ。例文帳に追加
The journey from Liverpool to London was six hours. - JULES VERNE『80日間世界一周』
オズの都まで一時間もせずに運んでくれますよ」例文帳に追加
They will carry you to the City of Oz in less than an hour." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
どんな人間もこれまで過ごしたことのないような日々を!例文帳に追加
such days as no human being ever lived before! - H. G. Wells『タイムマシン』
電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない?例文帳に追加
We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore? - Tatoeba例文
持続時間比(R)は、kVpを切り換えるまでの持続時間を定義する。例文帳に追加
The duration ratio (R) defines the duration until kVp is switched. - 特許庁
1. 計画期間 平成21年4月1日から平成23年3月31日までの2年間例文帳に追加
1. Plan period Two years, from April 1st, 2009 to March 31st, 2011 - 厚生労働省
車で戻るのには2、3 時間かかるけど、2時までには戻れるはずだよ。例文帳に追加
The drive back will take a couple of hours, but I should be back by two. - Weblio英語基本例文集
彼は,訴訟問題が解決されるまでキャンプ座間で総務の仕事を行う。例文帳に追加
He is performing administrative duties at Camp Zama until his legal case is settled. - 浜島書店 Catch a Wave
私達はバスに乗るまでもう少し時間があります。例文帳に追加
We have have a little bit more time until we get on the bus. - Weblio Email例文集
ここから上野まで 1 時間とはかからない.例文帳に追加
It takes less than [does not take] an hour to go to Ueno from here. - 研究社 新和英中辞典
血流と脳に影響を与えるまでには時間がかかる。例文帳に追加
It takes time to hit the bloodstream and brain. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |