例文 (999件) |
わきがみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5573件
道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。例文帳に追加
Who that has reason will listen to such a mad man? - Tanaka Corpus
今地面に耳をおしあてれば、島全体が生命のいぶきでわきかえっているのが聞こえることでしょう。例文帳に追加
if you put your ear to the ground now, you would hear the whole island seething with life. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
功名が辻(NHK大河ドラマ)(2006年、演:長谷川京子)例文帳に追加
"Konyo ga Tsuji" (Crossroads of a great achievement) (2006, portrayed by Kyoko HASEGAWA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に山脇東門、門下に永富独嘯庵らがいる。例文帳に追加
His son was Tomon YAMAWAKI, and one of his students was Dokushoan NAGATOMI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(手紙で,宛名のわきに添えて用い)相手のてもとを敬っていう語例文帳に追加
a word used to show respect for an addressee, usually written beside the addressee's name - EDR日英対訳辞書
柳沢淇園(柳沢淇園)に才能を見出され、文人画を伝えられた。例文帳に追加
Kien YANAGISAWA found him to be very talented and taught him bunjinga or literati painting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
空気調和機のドレン水排水孔構造及び一体型空気調和機例文帳に追加
DRAIN WATER DRAINAGE HOLE STRUCTURE OF AIR CONDITIONER AND INTEGRATED AIR CONDITIONER - 特許庁
脇坂氏は近江国東浅井郡脇坂野に居住し、その土地の名から脇坂と称した。例文帳に追加
The Wakisaka Clan took their name from their place of residence in Wakisakano, Higashiazai-gun, Omi no Kuni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和弓(わきゅう)とは、日本の弓道・弓術及びそこで使用される長弓の弓(武器)のこと。例文帳に追加
Wakyu is the Chokyu (long bow) (weapon) used in Japanese Kyudo (Japanese art of archery). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乳房や周辺領域からリンパが流れ込む腋窩部(わきの下のくぼみ)のリンパ節。例文帳に追加
a lymph node in the armpit region that drains lymph from the breast and nearby areas. - PDQ®がん用語辞書 英語版
ビタミンE類および/またはビタミンC類を有効成分として含有するわきが治療剤。例文帳に追加
The therapeutic agent for the odor of the armpit contains a vitamin E and/or a vitamin C as the active ingredients. - 特許庁
皆川淇園(みながわきえん、享保19年12月8日(旧暦)(1735年1月1日)-文化(元号)4年5月16日(旧暦)(1807年6月21日))は、江戸時代中期の儒学者。例文帳に追加
Kien MINAGAWA (January 1, 1735 - June 21, 1807) was a Confucianist ('Jugakusha' or 'Jusha' in Japanese) who lived in mid-Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
携帯電話機の壁紙形成装置、サーバ端末装置、携帯電話機の壁紙形成システム、携帯電話機の壁紙形成方法及び記憶媒体例文帳に追加
WALL-PAPER FORMING DEVICE OF MOBILE TELEPHONE, SERVER TERMINAL DEVICE, WALL-PAPER FORMING SYSTEM OF MOBILE TELEPHONE, WALL-PAPER FORMING METHOD OF MOBILE TELEPHONE AND STORAGE MEDIUM - 特許庁
里見弴の弟子の中戸川吉二らが参加。例文帳に追加
It included participants such as Kichiji NAKATOGAWA, Ton SATOMI's disciple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
きれいな水が湧き出す泉が塚の頂上付近にあった。例文帳に追加
a spring of clear water rose almost at the top of a knoll. - Robert Louis Stevenson『宝島』
薄型軽量化をより有効に達成するため、下側基板の厚みが上側基板の厚みの2/3以下であることが好ましい。例文帳に追加
In order to effectively make the device thin and light- weight, it is preferable that the thickness of the lower substrate be ≤2/3 of that of the upper substrate. - 特許庁
皮膚のアポクリン腺はその大半がわきの下、鼠径部、そして乳房の乳頭周辺にみられる。例文帳に追加
most apocrine glands in the skin are in the armpits, the groin, and the area around the nipples of the breast. - PDQ®がん用語辞書 英語版
天井埋込型空気調和機、天井埋込型空気調和機の制御方法およびプログラム例文帳に追加
CEILING RECESSED AIR CONDITIONER AND ITS CONTROL METHOD AND PROGRAM - 特許庁
脇見運転の判定精度を向上させることができる脇見運転判定装置を提供する。例文帳に追加
To provide an inattentive driving determination device which can raise determination accuracy of inattentive driving. - 特許庁
そして、みずからの陳述によって法廷にわき起こったざわめきが引くのを待って、こう続けた。例文帳に追加
He paused while a murmur of astonishment ran over the court room. - Melville Davisson Post『罪体』
その織物は,雲が海からわき上がり,龍が雲間から昇り行くところを表している。例文帳に追加
The tapestry shows clouds coming up from the sea and dragons flying up through the clouds. - 浜島書店 Catch a Wave
該携帯電話機に代わって後継携帯電話機が接続されると(S353、S355)、該後継携帯電話機固有の識別情報が読み込まれる(S357)。例文帳に追加
When a subsequent cellular phone is connected in place of the cellular phone (S353, S355), identification information unique to the subsequent cellular phone is read (S357). - 特許庁
前挿し:前髪の両脇(左右のこめかみ辺り)に挿す簪をこう呼ぶ。例文帳に追加
Maesashi: kanzashi which is inserted into the both sides of the bangs (around both temples). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことについて非常に興味が湧きました。例文帳に追加
I've become extremely interested in this. - Weblio Email例文集
3 民族の間についに平和協定が成立した.例文帳に追加
A peace agreement was finally reached among the three ethnic groups. - 研究社 新和英中辞典
地中から自然に湧き出た水がたまっている場所例文帳に追加
a place where spring water collects - EDR日英対訳辞書
寄り道して脇の場所へ立ち寄ることができる例文帳に追加
to be able to go to another place on the way to one's original destination - EDR日英対訳辞書
配下に岡野正美、大沢公彦がいる。例文帳に追加
Masami OKANO (岡野正美) and Kimihiko OSAWA (大沢公彦) were his disciples. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ワキ方と大鼓方がある。例文帳に追加
There are the waki-kata (supporting actors) Takayasu school and the otsuzumi-kata (large hand drum players) Takayasu school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「試しに掘れば泉が湧き出すのであった。」例文帳に追加
As an experiment, he dug the ground up, and a spring burst forth. ' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後を異母弟で養子の脇坂安実が継いだ。例文帳に追加
Yasuzane WAKISAKA, his younger paternal half-brother and adopted son, succeeded him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シュルレアリスムへ(古賀春江、中原実、中川紀元など)例文帳に追加
To Surrealism (Harue KOGA, Minoru NAKAHARA, Kigen NAKAGAWA and others) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
車が脇見運転で追突事故を起こす例文帳に追加
The driver took his eye off the road for a moment, and rear-ended someone. - 京大-NICT 日英中基本文データ
画像処理装置、画像読取装置及び携帯電話機例文帳に追加
IMAGE PROCESSING DEVICE, IMAGE SCANNER AND MOBILE TELEPHONE - 特許庁
画像表示部切替機能つき折畳型携帯電話機例文帳に追加
FOLDING TYPE CELLULAR PHONE UNIT HAVING IMAGE DISPLAY SECTION SWITCHING FUNCTION - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |