例文 (999件) |
わにはだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
相互理解は平和に役立つ。例文帳に追加
Mutual understanding makes for peace. - Tatoeba例文
それは通りの左側にある。例文帳に追加
It is on the left side of the street. - Tatoeba例文
カナダはアメリカの北側にある。例文帳に追加
Canada is on the north side of America. - Tatoeba例文
何かまたは誰かの側に位置する例文帳に追加
be located at the sides of something or somebody - 日本語WordNet
彼は私の左側に座っていた例文帳に追加
He was sitting on my left hand. - Eゲイト英和辞典
相互理解は平和に役立つ。例文帳に追加
Mutual understanding makes for peace. - Tanaka Corpus
それは通りの左側にある。例文帳に追加
It is on the left side of the street. - Tanaka Corpus
カナダはアメリカの北側にある。例文帳に追加
Canada is on the north side of America. - Tanaka Corpus
定紋は四ツ輪に抱き柏。例文帳に追加
Jomon (family crest) is four rings with a pair of Japanese emperor leaves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
体のしわに、いぼ状の斑点ができる皮膚疾患例文帳に追加
a skin disease characterized by dark wartlike patches in the body folds - 日本語WordNet
これが不調和に映るのはその人間が臆病だからだ。例文帳に追加
Yet the effect is incongruous to the timid alone. - Edgar Allan Poe『約束』
彼は私たちの会話におもしろい話題を持ち込んだ例文帳に追加
He introduced an interesting topic into our conversation. - Eゲイト英和辞典
彼は私たちの会話に不意に言葉をさしはさんだ。例文帳に追加
He interjected himself into our conversation. - Weblio英語基本例文集
ああいう木はこういう庭には不釣り合いだ.例文帳に追加
That kind of tree is out of keeping with a garden of this style. - 研究社 新和英中辞典
子供はその川に近づけてはいけないよ。危険だからね。例文帳に追加
Children should keep away from the river. It's dangerous. - Tatoeba例文
子供はその川に近づけては行けない。危険だから。例文帳に追加
Children should keep away from the river. It's dangerous. - Tanaka Corpus
人は外側にあるものを内側にあるもののように判断するからです。例文帳に追加
Such as each one is inwardly, so judgeth he outwardly. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
それは道路を挟んだ向かい側にあります。例文帳に追加
That's on the opposite side of the road. - Weblio Email例文集
紙しばいは沖縄に持ち込まれたマングースの話だ。例文帳に追加
The kamishibai story is about the mongooses that were brought into Okinawa. - 浜島書店 Catch a Wave
テムズ川にかかるこの橋はロンドンの史跡の1つだ。例文帳に追加
The bridge that crosses the Thames is one of London's historic landmarks. - 浜島書店 Catch a Wave
さらに、駆動輪22と各転輪24との間には履帯25を巻回する。例文帳に追加
A crawler 25 is wound between the drive wheel 22 and each rolling element 24. - 特許庁
「なんで君はいつもメアリーの側に立つんだ?」「私は別に誰の側にも立っていないよ。」例文帳に追加
"Why are you always taking Mary's side?" "I'm not taking anyone's side." - Tatoeba例文
だがゲームには無頓着で、庭にはいっそう無頓着だった。例文帳に追加
|et he was not an enthusiast for the game, or even for the garden; - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
サービス要求元は左側に配置され、サービスプロバイダは右側に配置されます。例文帳に追加
Service requestors are placed on the left side, service providers are placed on the right side. - NetBeans
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |