1016万例文収録!

「不幸」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

不幸を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 812



例文

困窮と不幸が狭苦しい監獄の中に押しこめられ、例文帳に追加

want and misfortune are pent up in the narrow prison;  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

——すべて、両親の貧乏と不幸に関連したものだった。例文帳に追加

--all connected with the poverty and misery of his parents.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

これは最初、とても不幸なことに思えました。例文帳に追加

"This at first seemed a great misfortune,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「そうしたらあたしはとても不幸せになるわ」例文帳に追加

"That would make me very unhappy,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

「あなたを不幸せにするなんて死んでもできないわ!」例文帳に追加

"I would not make you unhappy for all the world!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

そういうわけで、このような不幸が起こった。例文帳に追加

Thus this misfortune happened.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

地上に生きることは全く不幸である。例文帳に追加

Our life upon the earth is verily wretchedness.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

ただおれは、そんな不幸な目にあったことはねぇな、おれはな。例文帳に追加

I never seen sich dirty luck, not I.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「ナナは、自分が不幸だから、ないてるわけじゃないわ」例文帳に追加

"That is not Nana's unhappy bark,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

不幸にも気晴らしが奪われない限りはね。例文帳に追加

only he's of the kind that takes his fun sadly.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。例文帳に追加

All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. - Tatoeba例文

すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。例文帳に追加

All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way.  - Tanaka Corpus

「すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。」(レフ・トルストイ「アンナ・カレーニナ」より)例文帳に追加

Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. From "Anna Karenina" by Leo Tolstoy  - 経済産業省

彼は何か不幸なことが起きるのではないかと憂慮している。例文帳に追加

He is anxious that something bad might happen.  - Weblio Email例文集

私は寂しい思いで一杯であるが、決して不幸ではない。例文帳に追加

I have had many sad experiences, but I am in no means unhappy. - Weblio Email例文集

身内に不幸があったため明日のイベントは欠席させていただきます。メールで書く場合 例文帳に追加

I am afraid I will not be able to attend the event tomorrow due to family bereavement.  - Weblio Email例文集

大災害のニュースを見るとき、他人の不幸を喜ぶ気持ちを感じるか?例文帳に追加

Do you feel a sense of schadenfreude when you see disasters in the news?  - Weblio英語基本例文集

「開運商法」は人々の信仰や不幸を利用して高額な商品を売る。例文帳に追加

"Kaiun selling" uses religion or personal misfortune to sell products at high prices. - Weblio英語基本例文集

《諺》 不幸な目にあうと見知らぬ同士が手を結び合う, 「同病相哀れむ」.例文帳に追加

Adversity [Misery] makes strange bedfellows.  - 研究社 新英和中辞典

《諺》 降れば必ずどしゃ降り; 不幸[物事]は重なるもの, 「二度あることは三度」.例文帳に追加

It never rains but it pours.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はその光景を見て[彼らの不幸なさまを見て]心を痛めた.例文帳に追加

She was distressed at the sight [at seeing them unhappy].  - 研究社 新英和中辞典

その結婚で彼女の以前の数々の不幸の記憶は消え去った.例文帳に追加

Her marriage effaced the memory of her earlier misfortunes.  - 研究社 新英和中辞典

彼はその事故で死なずに済んだのは不幸中の幸いだった.例文帳に追加

It was a mercy that he wasn't killed in the accident.  - 研究社 新英和中辞典

僕は足かせとなっている彼との不幸な提携から逃れたいと思った.例文帳に追加

I wished to break away [escape] from the fetters of my unhappy partnership with him.  - 研究社 新和英中辞典

だれにもひどいけががなかったのは不幸中の幸いであった.例文帳に追加

It is consoling to think that no one was injured seriously.  - 研究社 新和英中辞典

日本では不幸がある時人の家へ行くことを遠慮する例文帳に追加

A Japanese in affliction refrains from forcing his cheerless company upon others.  - 斎藤和英大辞典

あのような女はどんな不幸に陥っても人が不憫と思わぬ例文帳に追加

People take no pity onfeel no pity for―such women.  - 斎藤和英大辞典

彼は不幸な身とは言いながら人並に酒も飲むし人並に冗談も言う例文帳に追加

Unfortunate as he is, he drinks his cup and laughs his laugh.  - 斎藤和英大辞典

一は不注意のため一は不幸のため、哀れや彼は滅亡に瀕している例文帳に追加

What with negligence, what with misfortune, the poor fellow is on the brink of ruin.  - 斎藤和英大辞典

一には不幸二には怠慢のため哀れや彼は破滅に瀕している例文帳に追加

What with misfortune, what with negligence, he is on the brink of ruin.  - 斎藤和英大辞典

これは不幸には違い無いが自暴自棄を起こしてはいけない例文帳に追加

It is true this is a misfortune, but you must not give yourself up to despairbecome desperate.  - 斎藤和英大辞典

人は富貴に生まれたからとて必ずしも不幸だとは限らぬ例文帳に追加

Because a man is born rich, it does not necessarily follow that he is unfortunate.  - 斎藤和英大辞典

人の幸不幸は貧富の境遇よりもむしろ気の持ちようだ例文帳に追加

Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of thinking.  - 斎藤和英大辞典

彼は不幸に逢ってかえって世間の同情を得た例文帳に追加

He gained public sympathy by meeting with a misfortune―(他動詞構文すれば)―His misfortune gained him public sympathy.  - 斎藤和英大辞典

その国へ行けば不幸に陥ることも無く病に冒さるることも無し例文帳に追加

If you go there, no calamity shall fall on you, no evil visit you.  - 斎藤和英大辞典

これを為す者はいかなる不幸に逢うも我れその責めに任せず例文帳に追加

Those who do it must take the consequences.  - 斎藤和英大辞典

何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。例文帳に追加

At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. - Tatoeba例文

僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。例文帳に追加

I am hoping to put an end to our unhappy relationship. - Tatoeba例文

不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。例文帳に追加

The misery was too much for the readers to keep back their tears. - Tatoeba例文

不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。例文帳に追加

Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. - Tatoeba例文

貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。例文帳に追加

It is said that the poor are not always unhappy. - Tatoeba例文

彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。例文帳に追加

She dwelt on the miserable days she spent there. - Tatoeba例文

彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。例文帳に追加

Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. - Tatoeba例文

彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。例文帳に追加

She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. - Tatoeba例文

彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。例文帳に追加

Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy. - Tatoeba例文

私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。例文帳に追加

I bear in mind that misfortunes never come singly. - Tatoeba例文

自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。例文帳に追加

In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. - Tatoeba例文

私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。例文帳に追加

I would rather remain single than live an unhappy life with him. - Tatoeba例文

私が人々をしらないことに対して不幸せになるだろう。例文帳に追加

I will be afflicted that I do not know men. - Tatoeba例文

例文

どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。例文帳に追加

It is surprising how many unhappy marriages there are. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS