意味 | 例文 (999件) |
五本の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2976件
日本にとっても,アテネ五輪は大変忘れられないものだった。例文帳に追加
For Japan, the Athens Olympics were also very memorable. - 浜島書店 Catch a Wave
日本女子フィギュアスケーターに五輪メダルの期待高まる例文帳に追加
Olympic Medal Hopes High for Japan's Women Figure Skaters - 浜島書店 Catch a Wave
日本女子バスケットボール,五輪出場にはさらなる努力が必要例文帳に追加
Japan’s Women’s Basketball Team Must Struggle on to Reach Olympics - 浜島書店 Catch a Wave
66歳の馬術選手が最年長の日本人五輪出場選手に例文帳に追加
66-Year-Old Equestrian to Become Oldest Japanese Olympian - 浜島書店 Catch a Wave
山口さんの目標は日本の五輪チームのメンバーになることだ。例文帳に追加
Yamaguchi's goal is to become an Olympic team member for Japan. - 浜島書店 Catch a Wave
日本人女子スキージャンプ選手がユース五輪で金メダル獲得例文帳に追加
Japanese Female Ski Jumper Wins Gold at Youth Olympics - 浜島書店 Catch a Wave
サッカー男子日本代表がロンドン五輪出場権を得る例文帳に追加
Japan's Men's Soccer Team Secures Place at London Olympics - 浜島書店 Catch a Wave
ロンドン五輪のマラソン日本代表選手がついに選出された。例文帳に追加
Japan's marathoners for the London Olympics have finally been chosen. - 浜島書店 Catch a Wave
競泳日本代表チームは北京五輪でメダルを5個獲得した。例文帳に追加
Japan's national swimming team won five medals at the Beijing Olympics. - 浜島書店 Catch a Wave
日本女子チームにとって,これで3大会連続の五輪出場となる。例文帳に追加
This will be the third consecutive Olympic appearance for Japan's women's team. - 浜島書店 Catch a Wave
この銀メダルは卓球での日本初の五輪メダルだった。例文帳に追加
Japan's silver medal was the country's first Olympic medal in table tennis. - 浜島書店 Catch a Wave
日本チームは次の五輪では過去の良い成績に戻りたいと考えている。例文帳に追加
The Japanese team hopes to return to form at the next Olympics. - 浜島書店 Catch a Wave
アイスホッケー女子日本代表がソチ五輪の出場権獲得例文帳に追加
Japanese Women's Ice Hockey Team Qualifies for Sochi - 浜島書店 Catch a Wave
2000年,日本はシドニー五輪への出場権を得られませんでした。例文帳に追加
In 2000, Japan failed to qualify for the Sydney Olympics. - 浜島書店 Catch a Wave
日本がU-23アジア選手権で優勝,リオ五輪の出場権を獲得例文帳に追加
Japan Wins AFC U-23 Title and Rio Olympic Berth - 浜島書店 Catch a Wave
それは日本にとって2004年以来となる同種目での五輪金メダルだった。例文帳に追加
It was Japan's first Olympic gold in this event since 2004. - 浜島書店 Catch a Wave
五十音図転換方式による日本語文字入力システム及び方法例文帳に追加
SYSTEM AND METHOD FOR INPUTTING JAPANESE CHARACTERS BY JAPANESE SYLLABARY CHART CONVERSION SYSTEM - 特許庁
オマハとニューヨーク間には、主要な路線が五本存在するのだ。例文帳に追加
Five main lines connect Omaha with New York. - JULES VERNE『80日間世界一周』
廿五(にじゅうご)になったばかりで、——まだ本当に若かったんですけれど。例文帳に追加
2 第二百六十五条の三十三第二項、第二百六十五条の三十四第一項本文、第三項及び第四項並びに第二百六十五条の三十五の規定は、前項の規定による負担金について準用する。例文帳に追加
(2) The provisions of Article 265-33, paragraph (2), the main clause of Article 265-34, paragraphs (1), (3) and (4) and Article 265-35 shall apply mutatis mutandis to the assessment to be paid under the preceding paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十三条 第五十四条第三項、第五十七条、第五十八条本文及び第五十九条から第六十一条までの規定は、調査委員について準用する。例文帳に追加
Article 63 The provisions of Article 54(3), Article 57, the main clause of Article 58, and Article 59 to Article 61 shall apply mutatis mutandis to an examiner. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第百四十三条、第百四十四条から第百四十八条の二まで、第百五十条、第百五十五条、第百五十六条(第一項第二号に係る部分を除く。)及び第百五十七条から前条まで 各本条の罰金刑例文帳に追加
(ii) Article 143, Articles 144 through 148-2, Article 150, Article 155, Article 156 (excluding the part pertaining to paragraph (1) item (ii)), and Article 157 through the preceding article: a fine stipulated in each relevant article - 日本法令外国語訳データベースシステム
五第三百五十七条第一号及び第三号から第五号まで、第三百五十八条、第三百六十二条第四号及び第五号、第三百六十三条(第八号及び第九号を除く。)、第三百六十四条並びに第三百六十七条から前条まで各本条の罰金刑例文帳に追加
(v) Article 357, item 1 and items 3 to 5 inclusive, Article 358, Article 362, item 4 and item 5, Article 363 (excluding item 8 and item 9), Article 364 and Articles 367 to the preceding Article inclusive― the fine prescribed in the respective Articles - 経済産業省
既に五ヶ月間も日本語を勉強しているのに、日本語があまり話せません。例文帳に追加
Although I have already been studying Japanese for 5 months, I can hardly speak Japanese. - Weblio Email例文集
五 株式を発行するときは、増加する資本金及び資本準備金に関する事項例文帳に追加
(v) If shares are issued, matters regarding the capital and capital reserves that is to be increased. - 日本法令外国語訳データベースシステム
『本願寺上人伝絵』(『御伝鈔』)を増補して、十五段とする(「康永本」)。例文帳に追加
He supplemented "Hongan-ji Shonin Dene" ("Godensho") and made it a book consisting of 15 chapters (Koeibon (a book written in Koei era)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
立本寺が丹波国から帰洛し、五条通大宮通に再建され本応寺と対立。例文帳に追加
Ryuhon-ji Temple returned to the capital from Tanba Province and was rebuilt at Gojo-dori and Omiya-dori Avenues, rising in opposition to Honno-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本書紀の本文では、スサノオは五人の男神を産み彼の心が清い事を証明している。例文帳に追加
In the text of the Nihonshoki, Susano bore five male gods and proved that he did not have any evil intentions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本堂の西方の丘には「本長谷寺」と称する一画があり、五重塔などが建つ。例文帳に追加
On the hillside to the west of the Hondo is the area called 'Motohase-dera', which contains a five-storied pagoda other buildings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五瀬命(いつせのみこと)は、日本神話に登場する日本の皇族である。例文帳に追加
Itsuse no mikoto was a member of Japanese Imperial family, who appears in the Japanese Mythology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、第五高等学校の本部がある熊本県は、土地の提供を申し出た。例文帳に追加
Kumamoto Prefecture where the headquarters of the Former Fifth High School existed offered to provide land. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1900年京都西本願寺御用の截金師の家に生まれる/本名は右五郎例文帳に追加
1900: He was born in a family of a kirikane craftsmen under the patronage of Nishi Hongan-ji Temple in Kyoto and his real name was Yugoro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五条頼元(ごじょう よりもと、正応3年(1290年)-正平(日本)22年(1367年)5月)は、南北朝時代(日本)の公家。例文帳に追加
Yorimoto GOJO (1290 - June, 1367) was a Court noble during the period of the Northern and Southern Courts (Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都大学本部本館(1925年、武田五一・坂静雄と共同設計、京都市左京区)例文帳に追加
The Main building of the headquarters at Kyoto University (co-designed with Goichi TAKEDA and Shizuo SAKA, Sakyo-ku Ward, Kyoto City, 1925) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』、『先代旧事本紀』の記述から、五十猛神は林業の神として信仰されている。例文帳に追加
According to the descriptions in the "Nihonshoki" and the "Sendai Kujihongi," Isotakeru is worshipped as a god of forestry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大報恩寺本堂(千本釈迦堂)〔京都市上京区五辻通六軒町西入溝前町〕例文帳に追加
Hondo of Daihoon-ji Temple (Senbon Shakado) [Mizomae-cho, Itsutsujidori Rokken-cho Nishi-iru, Kamigyo Ward, Kyoto City] - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東日本旅客鉄道奥羽本線・五能線東能代駅から車で15分例文帳に追加
15 minutes by car from Higashi Noshiro Station on the Gono Line, Ou Main Line, JR East Japan Railway Company - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五輪日本選手団は,日本の人々の気持ちを高めるすばらしい活躍をした。例文帳に追加
Japan's Olympic team did a great job of lifting the spirits of the Japanese people. - 浜島書店 Catch a Wave
「寺島」は五代目菊五郎の本名「寺島清」を「島の中にある寺」に、「祖父さん」は五代目菊五郎の祖父にあたる化政期に名優と謳われた「尾上菊五郎_(3代目)」に、「名せえ由縁」は五代目菊五郎の次男が「尾上菊之助」であることにそれぞれ掛けている。これが「くすぐり伝統芸能のくすぐり」である。例文帳に追加
The term 'terajima' referring to 'a temple in an island' is a pun for 'Kiyoshi TERASHIMA,' real name of Kikugoro the fifth, the term 'tottsuan' is a pun for 'Kikugoro ONOE the third' who was a grandfather of Kikugoro the fifth and was reputed to be a great actor in the Bunka Bunsei period, and the phrase 'na sae yukari' is a pun for 'Kikunosuke ONOE' who was a second son of Kikugoro the fifth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五 第五十五条第一項において準用する特許法第百八十六条第一項の規定により書類の謄本又は抄本の交付を請求する者例文帳に追加
(v) persons filing a request for the issuance of a certified copy of documents or an extract of documents under Article 186(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 55(1) of this Act; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十八条の五 法第五十五条の三第一項に規定する政令で定める場合は、居住者又は非居住者が当事者となつた資本取引が次に掲げる資本取引のいずれかに該当する場合とする。例文帳に追加
Article 18-5 (1) The cases specified by Cabinet Order as prescribed in Article 55-3, paragraph (1) of the Act shall be cases where capital transactions to which a resident or a non-resident is a party fall under any of the following capital transactions. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2006年(平成18年)6月17日:五條道路・橋本道路・五條IC-(奈良和歌山県境)-橋本東IC開通(暫定2車線)これにより五條道路は全通。例文帳に追加
June 17, 2006: Gojo Road became complete with the opening of the segment from Gojo IC of Gojo Road/Hashimoto Road to Hashimoto Higashi IC (via the Nara-Wakayama prefectural border) (temporarily two lanes). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『楼門五三桐』は、文禄・慶長の役の復讐に日本支配を企てる明高官・宋蘇卿の遺児・石川五右衛門と日本の支配者・真柴久吉との対立を描く、スケールの大きい五幕の長編である。例文帳に追加
"Sanmon Gosan-no-kiri" is a large-scale kabuki in five acts, describing vengeance during the Bunroku-Keicho War where the antagonism between Goemon ISHIKAWA who is a surviving child of a high-ranking official of the Ming dynasty So Sokei and aims to dominate over Japan, and Hisayoshi MASHIBA who is practically ruling over Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
レンジ本体に設けられた五徳の下方にガスバーナが配設されており、レンジ本体に於ける五徳の外周域には、五徳より背の高い防熱板が起立しているテーブルレンジに於いて、防熱板が高温になるのを防止する。例文帳に追加
To prevent a heat-shielding panel from getting high temperatures in a table range with a gas burner disposed below a trivet provided on a range body, and the heat-shielding panel taller than the trivet erected in an outer circumference area of the trivet in the range body. - 特許庁
八の三 第五十五条の六の規定により出国命令を取り消された者で本邦に残留するもの例文帳に追加
(viii)-3 A person whose departure order has been revoked pursuant to the provisions of Article 55-6 and has stayed in Japan. - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 資本金の額が会社法第四百四十五条第五項の規定に従つて計上されたことを証する書面例文帳に追加
(iv) a document evidencing that the amount of stated capital has been recorded pursuant to the provision of Article 445, paragraph (5) of the Companies Act; - 日本法令外国語訳データベースシステム
なお、清代には、本書の続編としての『五灯会元続略』(遠門浄柱撰,1651年)、『五灯全書』(霽崙超永撰,1693年)が編纂されている。例文帳に追加
During the Qing Dynasty period, "Goto Egen Zokuryaku" (compiled by 遠門浄柱 in 1651) and "Goto Zensho" (Complete Book of Goto) (compiled by 霽崙超永 in 1693) were compiled as sequels to Goto Egen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『源氏物語』五十四帖中、第四十五帖「橋姫」で登場し、第四十六帖「椎本」で死去する。例文帳に追加
Among the fifty-four chapters of "The Tale of Genji", he appears in the forty-fifth chapter 'Hashihime' (The Maiden of the Bridge), and passes away in the forty-sixth chapter 'Shigamoto' (Beneath the Oak). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |