1016万例文収録!

「他住」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

他住の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1458



例文

2 登記官は、前項に規定する申請人又はその代表者若しくは代理人が遠隔の地に居しているとき、その相当と認めるときは、の登記所の登記官に同項の調査を嘱託することができる。例文帳に追加

(2) If the applicant or his/her representative or agent prescribed in the preceding paragraph resides in a remote place or the registrar finds it appropriate for other reasons, the registrar may commission a registrar of another registry office to conduct the examination set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 民法第四百二十三条そのの法令の規定により人に代わって登記を申請した者(以下「代位者」という。)があるときは、当該代位者の氏名又は名称及び所並びに代位原因例文帳に追加

(vii) if there is a person who has filed the application for registration on behalf of another pursuant to the provisions of Article 423 of the Civil Code or other laws and regulations (hereinafter referred to as the "subrogee"), the name and address of the subrogee and the cause of subrogation; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条の二 書類の送達は、これを受けるべき者に異議がないときに限り、その者が雇用、委任そのの法律上の行為に基づき就業する人の居又は事務所においてこれをすることができる。例文帳に追加

Article 63-2 A document may be served on an intended recipient at the residence or office of another person where said intended recipient works based on employment, entrustment, or any other legal act, but only if said intended recipient raises no objection thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 看守者若しくは居主又はこれらの者に代るべき者の承諾を得て、当該団体の事務所その必要な場所に臨み、業務の状況又は帳簿書類そのの物件を検査すること。例文帳に追加

(iii) With the consent of the caretaker or tenant, or any other proper substitute, entering the office of the organization concerned or any other necessary place and inspecting the conduct of the business or any book, document or other article; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 当該区域内の土地が、相当期間にわたり宅の用、事業の用に供する施設の用そのの用途に供されていないことそのの政令で定める要件に該当していること。例文帳に追加

(i) Land in the said area has not been used for a considerable period of time for housing, project facilities or any other use and satisfies other conditions stipulated by Cabinet Order;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

三 その土地が宅の用、事業の用に供する施設の用そのの用途に供されていないことそのの政令で定める要件に該当するものであること。例文帳に追加

(iii) The land is not used for residential or business facilities or other uses, and it conforms to other conditions specified by Cabinet Order;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十九 家具及びついたて、びようぶ、傘立て、金庫、ロッカーそのの装備品並びに家庭用洗濯用具、屋内装飾品その生活用品例文帳に追加

(39) furniture, and single-panel screens, folding screens, umbrella stands, money safes, lockers, and other equipment, as well as domestic laundry equipment, indoor decorations, and other domestic living supplies  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1473年(文明(日本)5年)以後、公家や将軍、管領の居する上京(かみきょう)に種玉庵を結び、三条西実隆の公家や細川政元の室町幕府の上級武士と交わった。例文帳に追加

After 1473, he made his residence at Shugyokuan in Kamikyo (Upper Kyoto), where court nobles, the shogun and the kanrei (shogunal deputy) lived, associating with Sanetaka SANJONISHI and other court nobles, as well as Masamoto HOSOKAWA and other high-ranking warriors of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり一定程度の領域及びそこにむ人民に国家の基礎をおいた統治組織が存在し、しかも領域内では、その統治権が排的に確立され、国から干渉を排し独立していること(内政不干渉)。例文帳に追加

This means that there is a governing system, which has a foundations of the state in the certain area and on the people living the area, and its sovereignty is exclusively established in the area and it must be independent from the interference by other countries (noninterference in internal affairs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方の締約国の居者が方の締約国内に存在する不動産から取得する所得(農業又は林業から生ずる所得を含む。)に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

例文

一方の締約国内において生じ、方の締約国の居者に支払われる利子に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国内において生じ、方の締約国の居者が受益者である使用料に対しては、当該方の締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Royalties arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the other Contracting State shall be taxable only in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居者が第六条に規定する不動産であつて方の締約国内に存在するものの譲渡によつて取得する収益に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国内において生じ、方の締約国の居者に支払われる使用料に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居者が第六条に規定する不動産であって方の締約国内に存在するものの譲渡によって取得する収益に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居者が方の締約国内に存在する不動産から取得する所得に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Income derived by a resident of a Contracting State from real property situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国内において生じ、方の締約国の居者が受益者である利子に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Interest arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国内において生じ、方の締約国の居者が受益者である使用料に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Royalties arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

1及び2の規定にかかわらず、一方の締約国の居者の所得のうち、方の締約国内に源泉のあるものであって前各条に規定がないものに対しては、当該方の締約国においても租税を課することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of income of a resident of a Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of this Convention from sources in the other Contracting State may also be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国内において生じ、方の締約国の居者に支払われる技術上の役務に対する料金に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Fees for technical services arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居者が方の締約国内に存在する不動産から取得する所得(農業又は林業から生ずる所得を含む)に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Income derived by a resident of a Contracting State from real property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

1一方の締約国内において生じ、方の締約国の居者に支払われる利子に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居者が方の締約国内に存在する不動産の譲渡によって取得する収益に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of real property situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State  - 財務省

1一方の締約者の居者が方の締約者内に存在する不動産から取得する所得(農業又は林業から生ずる所得を含む。)に対しては、当該方の締約者において租税を課することができる。例文帳に追加

1. Income derived by a resident of a Contracting Party from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting Party may be taxed in that other Contracting Party.  - 財務省

1一方の締約者内において生じ、方の締約者の居者に支払われる利子に対しては、当該方の締約者において租税を課することができる。例文帳に追加

1. Interest arising in a Contracting Party and paid to a resident of the other Contracting Party may be taxed in that other Contracting Party.  - 財務省

1一方の締約者内において生じ、方の締約者の居者に支払われる使用料に対しては、当該方の締約者において租税を課することができる。例文帳に追加

1. Royalties arising in a Contracting Party and paid to a resident of the other Contracting Party may be taxed in that other Contracting Party.  - 財務省

1一方の締約者の居者が第六条に規定する不動産であって方の締約者内に存在するものの譲渡によって取得する収益に対しては、当該方の締約者において租税を課することができる。例文帳に追加

1. Gains derived by a resident of a Contracting Party from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting Party may be taxed in that other Contracting Party.  - 財務省

1一方の締約国の居者が方の締約国内に存在する不動産から取得する所得(農業又は林業から生ずる所得を含む。)に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

1. Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property (including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

1一方の締約国内において生じ、方の締約国の居者が受益者である使用料に対しては、当該方の締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

1. Royalties arising in a Contracting State and beneficially owned by a resident of the other Contracting State shall be taxable only in that other Contracting State.  - 財務省

1一方の締約国の居者が第六条に規定する不動産であって方の締約国内に存在するものの譲渡によって取得する収益に対しては、当該方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

出願人及びそのの者の名称及び所は,その国籍,職業,及びそのの同定のため必要な明細と共に,これを完全形で提示しなければならない。例文帳に追加

Names and addresses of the applicants and other persons shall be given in full, together with their nationality, calling and such other particulars as are necessary for identification. - 特許庁

出願人そのの者の名称及び所は,それらの者の国籍,及びに身元確認に必要な詳細(ある場合)と共に,完全に記載しなければならない。例文帳に追加

Names and addresses of applicants and other persons shall be given in full together with their nationality and such other particulars, if any, as are necessary for identification.  - 特許庁

所情報を含む既存情報データベースのコンテンツをのいずれの地図情報にも対応づけて登録でき、登録時に対応づけた地図情報のみらなず、のいずれの地図にも対応づけて検索結果を得ることができる。例文帳に追加

To register the contents of an existent information data base including address information while corresponding to any other map information and to obtain the retrieved result corresponding to not only map information made correspondent at the time of registration but also any other map. - 特許庁

者がエレベータ設置建物の入口のセキュリティを解除して通過する間に者が建物内に進入することに伴って当該者が乗りかごに容易に乗り込むことを防止する。例文帳に追加

To prevent other people from easily getting inside a car when the other people enters into a building while a resident passes through after canceling security of the entrance of the building with an elevator installed therein. - 特許庁

来訪者による呼び出しを世帯に呼出転送して報知させ、この呼び出しに世帯の居者が応答して通話を成立させるにあたり、伝言メッセージを入力・録音する際の利便性を高める。例文帳に追加

To improve convenience in inputting/recording a message by transferring and informing the paging of a visitor to another family so that an inhabitant in the other family can answer the paging for conversation. - 特許庁

無線警器10の異常監視部72は、火災検出部48の火災検出信号との機器から受信したイベント信号に応じた警報を報知部50及びの機器から出力させる。例文帳に追加

An abnormality monitoring part 72 of a radio house alarm device 10 outputs an alarm corresponding to a fire detecting signal from a fire detecting part 48 and an event signal received from other devices from a notification part 50 and other devices. - 特許庁

外国投資家とは、本調査においては非居者である個人、外国法令に基づいて設立された法人そのの団体又は外国に本社を有する法人そのの団体をいいます。例文帳に追加

In this survey, the term "foreign investor" refers to non-resident individuals, companies and other groups established conforming to foreign laws; or companies and other groups with its headquarter located overseas.  - 経済産業省

方で、そうした産業・企業が、イノベーティブな製品を開発することによって、のセクターの排出量を抑えることに対しより一層大きく貢献することもありうる(送電網、輸送、宅/ビル、テレワーク等)例文帳に追加

On the other hand, it is possible that they, with their innovative technologies, more contribute to curve the emissions in other sectors. (power grid, transport, house/building, telework, etc)  - 経済産業省

※ 外国投資家とは、本調査においては非居者である個人、外国法令に基づいて設立された法人そのの団体又は外国に本社を有する法人そのの団体をいいます。例文帳に追加

* In this survey, the term "foreign investor" refers to non-resident individuals,companies and other groups established conforming to foreign laws; or companiesand other groups with its headquarter located overseas.  - 経済産業省

のアテネ人とともに、そなたはアテネにもっとも長くんだ市民となっているのだ。しかも全く《ほか》の地に行かなかった。そなたがアテネを好きだったとしてもよかろうというものだ。例文帳に追加

Of all Athenians you have been the most constant resident in the city, which, as you never leave, you may be supposed to love.  - Plato『クリトン』

十五 株式取得者が、上場会社等の株式を保有するの非居者である個人又は法人等と共同して当該上場会社等の株主としての議決権そのの権利を行使することを合意している場合における当該の非居者である個人又は法人等(前各号に掲げるものを除く。)例文帳に追加

(xv) Other non-resident individuals or juridical persons, etc. (excluding those listed in each of the preceding items) who hold the shares of a listed company, etc. in the cases where the share acquisitor has agreed to exercise voting rights and other rights as a shareholder of said listed company, etc. jointly with said other non-resident individuals or juridical persons, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方の締約国の居者である法人が、方の締約国の居者である法人若しくは方の締約国内において事業(恒久的施設を通じて行われるものであるか否かを問わない。)を行う法人を支配し、又はこれらに支配されているという事実のみによっては、いずれの一方の法人も、方の法人の恒久的施設とはされない。例文帳に追加

The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other Contracting State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.  - 財務省

1及び2の規定は、一方の締約国の居者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が居者とされる方の締約国内において当該方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該配当の支払の基因となった株式そのの持分が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

1から3までの規定は、一方の締約国の居者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が居者とされる方の締約国内において当該方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該配当の支払の基因となった株式そのの持分が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

一方の締約国の居者である法人が、方の締約国の居者である法人若しくは方の締約国内において事業(恒久的施設を通じて行われるものであるか否かを問わない。)を行う法人を支配し、又はこれらに支配されているという事実によっては、いずれの一方の法人も、方の法人の恒久的施設とはされない。例文帳に追加

The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other Contracting State(whether through a permanent establishment or otherwise), shall not constitute either company a permanent establishment of the other.  - 財務省

7一方の締約者の居者である法人が、方の締約者の居者である法人若しくは方の締約者内において事業(恒久的施設を通じて行われるものであるか否かを問わない。)を行う法人を支配し、又はこれらに支配されているという事実のみによっては、いずれの一方の法人も、方の法人の恒久的施設とはされない。例文帳に追加

7. The fact that a company which is a resident of a Contracting Party controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting Party, or which carries on business in that other Contracting Party (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.  - 財務省

5 1及び2の規定は、一方の締約者の居者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が居者とされる方の締約者内において当該方の締約者内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該配当の支払の基因となった株式そのの持分が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party of which the company paying the dividends is a resident through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

7一方の締約国の居者である法人が、方の締約国の居者である法人若しくは方の締約国内において事業(恒久的施設を通じて行われるものであるか否かを問わない。)を行う法人を支配し、又はこれらに支配されているという事実のみによっては、いずれの一方の法人も、方の法人の恒久的施設とはされない。例文帳に追加

7. The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other Contracting State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.  - 財務省

もっとも、当該役務が方の締約国内において提供され、かつ、当該個人が次の(1)又は(2)の規定に該当する当該方の締約国の居者である場合には、その給料、賃金そのこれらに類する報酬に対しては、当該方の締約国においてのみ租税を課することができる。(1)当該方の締約国の国民 (2)専ら当該役務を提供するため当該方の締約国の居者となった者でないもの例文帳に追加

However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other Contracting State and the individual is a resident of that other Contracting State who: (1) is a national of that other Contracting State; or (2) did not become a resident of that other Contracting State solely for the purpose of rendering the services.  - 財務省

例文

もっとも、当該役務が方の締約者内において提供され、かつ、当該個人が次の(i) 又は(ii)の規定に該当する当該方の締約者の居者である場合には、その給料、賃金そのこれらに類する報酬に対しては、当該方の締約者においてのみ租税を課することができる。(i)当該方の締約者の国民 (ii)専ら当該役務を提供するため当該方の締約者の居者となった者でないもの例文帳に追加

However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting Party if the services are rendered in that other Contracting Party and the individual is a resident of that other Contracting Party who: (i) is a national of that other Contracting Party; or (ii) did not become a resident of that other Contracting Party solely for the purpose of rendering the services.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS