1016万例文収録!

「他住」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

他住の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1458



例文

個人の生体的特徴を測定して当該個人の生体情報を出力する設機器と、個人の健康管理に寄与するべく生体情報に基づいて制御される設機器12〜19とを備え、前記2つの設機器はローカルエリアネットワーク10を介して互いに接続されている。例文帳に追加

The system is provided with a home equipment that measures individual biological features and transmits those individual information and other equipment that is controlled based on biological information to contribute to individual health management 12-19, wherein the two equipments are connected with each other via local area network 10. - 特許庁

個人の生体的特徴を測定して当該個人の生体情報を出力する設機器と、個人の健康管理に寄与するべく生体情報に基づいて制御される設機器とを備え12〜19、前記2つの設機器はローカルエリアネットワーク10を介して互いに接続されている。例文帳に追加

The system is provided with a home equipment that measures individual biological features and transmits those individual information and other equipment that is controlled based on biological information to contribute to individual health management 12-19, wherein the two equipments are connected with each other via local area network 10. - 特許庁

第五十五条 居者若しくは非居者が本邦から外国へ向けた支払若しくは外国から本邦へ向けた支払の受領をしたとき、又は本邦若しくは外国において居者が非居者との間で支払等をしたときは、政令で定める場合を除き、当該居者若しくは非居者又は当該居者は、政令で定めるところにより、これらの支払等の内容、実行の時期そのの政令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 55 (1) When a resident or a non-resident has received a payment made from Japan to a foreign state or a payment made from a foreign state to Japan, or when a resident has made a payment, etc. to a non-resident in Japan or in a foreign state, the resident or non-resident, or the resident shall report to the competent minister, pursuant to the provisions of Cabinet Order, the content of the payment, etc., time of making the payment, etc. and other matters specified by Cabinet Order, except cases specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1及び2の規定にかかわらず、一方の締約国の居者が受益者であるそのの所得のうち、方の締約国内において生ずるものに対しては、当該方の締約国においても租税を課することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, other income beneficially owned by a resident of a Contracting State and arising in the other Contracting State may also be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

例文

三 前二号に掲げるもののほか、第一号に掲げる区域内の居者、滞在者そのの者及び公私の団体(以下「居者等」という。)に対し周知させるべき事項例文帳に追加

(iii) in addition to what is listed in the preceding two items, the matters which need to be known by residents, visitors and other persons, and public and private organizations (hereinafter referred to as "residents, etc.") in the area listed in item (i).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

4 宅資金特別条項によって権利の変更を受ける者との再生債権者との間については第一項の規定を、宅資金特別条項については第二項の規定を適用しない。例文帳に追加

(4) The provision of paragraph (1) shall not apply between a person who is subject to a modification of rights by special clauses on home loan and other rehabilitation creditors, and the provision of paragraph (2) shall not apply to special clauses on home loan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 宅用防災機器の設置及び維持に関する基準その他住宅における火災の予防のために必要な事項は、政令で定める基準に従い市町村条例で定める。例文帳に追加

(2) The standards for the installation and maintenance of fire prevention devices for residences and other matters necessary for prevention of fire at a residence shall be specified by municipal ordinance in accordance with the standards specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 非居者 当該非居者の外国人登録証明書、国税又は地方税の領収証書、納税証明書そのの財務省令で定める書類例文帳に追加

(i) Nonresident: The nonresident's certificate of alien registration, receipt for national tax or local tax, certificate of tax payment or any other document specified by an Ordinance of the Ministry of Finance  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 個人 当該個人の民票の写し、民票の記載事項証明書、健康保険の被保険者証、運転免許証、外国人登録証明書そのの財務省令で定める書類例文帳に追加

(i) An individual: A copy of the certificate of residence, certificate of items entered in the certificate of residence, health insurance card, driver's license and certificate of alien registration of the said individual and other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

8 近隣商業地域は、近隣の宅地の民に対する日用品の供給を行うことを主たる内容とする商業そのの業務の利便を増進するため定める地域とする。例文帳に追加

(8) Neighborhood commercial districts are districts designated to promote the convenience to conduct commercial business and other businesses whose primary concern is the provision of daily necessities to residents of residential areas in the neighborhood.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 法第五十五条の三第一項第四号に掲げる資本取引のうち、居者との居者との間の対外支払手段又は債権の売買契約に基づく債権の発生等に係る取引以外のもの例文帳に追加

(ii) Among capital transactions listed in Article 55-3, paragraph (1), item (iv) of the Act, those other than the transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a sales contract for foreign means of payment or claims between a resident and another resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 非居者の本邦にある外国為替公認銀行に対する本邦通貨をもつて表示される勘定に係る預金そのの債務(次条第三号において「非居者円勘定に係る債務」という。)例文帳に追加

ii) A deposit or other debts pertaining to an account displayed in Japanese currency against a non-resident's certified foreign exchange bank in Japan (referred to as "debts pertaining to non-resident free-yen account" in item (iii) of the following Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

のち阿号を世襲)に譲り、自らは相模国に草庵(後の当麻道場金光院無量光寺)を建立して独(定)し、そこで没した。例文帳に追加

Later inherited the name Taa), and constructed a thatched hut (which went on to become the Muryoko-ji sub-temple of Konko-in Temple Toma dojo-seminary) in Sagami Province where he lived alone until his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつては吉大社(大阪市吉区)・香取神宮・鹿島神宮・宇佐神宮・春日大社・諏訪大社(⇒御柱祭)などでも行われていた。例文帳に追加

Sengu used to be conducted at Sumiyoshi-taisha Shrine (Sumiyoshi Ward, Osaka City), Katori-jingu Shrine, Kashima-jingu Shrine, Usa-jingu Shrine, Kasuga-taisha Shrine and Suwa-taisha Shrine (=>Onbashira-sai Festival).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、中古宅の販売件数、そして新築宅の販売件数につきましては、この7月において、前月比でそれぞれプラス3.1%、あるいはプラス2.4%と改善しているということでございます。例文帳に追加

Meanwhile, sales of existing and new homes in July increased 3.1% and 2.4%, respectively, compared with the previous month.  - 金融庁

① 取引に際して、投資者より、所、郵送先所、メールアドレス、支払い方法そのの情報を提示させることにより、その居所を確認できる手続を経ていること。例文帳に追加

(i) When making transactions, the foreign securities company checks the location of the investors by requiring them to provide information regarding their residence location, mail address, e-mail address, payment method and other items.  - 金融庁

宅資金借入者からの貸付条件の変更等について、の金融機関、宅金融支援機構が関係している場合には、当該者と緊密な連携を図ることの確保例文帳に追加

. For a request from a housing funds borrower to change loan conditions, etc., in cases involving other financial institutions or the Japan Housing Finance Agency, ensure that there is work on close cooperation with those parties  - 金融庁

宅資金借入者からの貸付条件の変更等について、そのの金融機関、宅金融支援機構が関係している場合には、当該者と緊密な連携を図ることに関する取決め例文帳に追加

. For a request from a housing funds borrower to change loan conditions, etc., in cases involving other financial institutions or the Japan Housing Finance Agency, arrangements so that there is work on close cooperation with those parties  - 金融庁

宅資金借入者からの貸付条件の変更等について、そのの金融機関、宅金融支援機構が関係している場合には、当該者と緊密な連携を図るための手続例文帳に追加

. For a request from a housing funds borrower to change loan conditions, etc., in a case where other financial institutions or the Japan Housing Finance Agency is involved, procedures to work on close cooperation with those parties  - 金融庁

一方の締約国の居者が優先株式そのこれに類する持分(以下この10において「優先株式等」という。)に関して方の締約国の租税に関し当該方の締約国の居者とされる者から配当の支払を受ける場合において、次の(a)及び(b)の規定に該当する者が当該配当の支払の基因となる優先株式等と同等の当該一方の締約国の居者の優先株式等を有していないとしたならば、当該一方の締約国の居者が当該配当の支払の基因となる優先株式等の発行を受け、又はこれを所有することはなかったとみられるときは、当該一方の締約国の居者は、当該配当の受益者とはされない。(a)当該方の締約国の居者が支払う配当に関し、当該一方の締約国の居者に対してこの条約により認められる特典と同等の又はそのような特典よりも有利な特典を受ける権利を有しないこと。(b)いずれの締約国の居者でもないこと。例文帳に追加

A resident of a Contracting State shall not be considered the beneficial owner of the dividends paid by a resident of the other Contracting State for the purposes of its tax in respect of preferred shares or other similar interests if such preferred shares or other similar interests might not have been expected to have been established or acquired unless a person: a) that is not entitled to benefits with respect to dividends paid by a resident of that other Contracting State which are equivalent to, or more favourable than, those available under this Convention to a resident of the first-mentioned Contracting State; and b) that is not a resident of either Contracting State, owned equivalent preferred shares or other similar interests in the first-mentioned resident.  - 財務省

この2の規定は、一方の締約国に対し、当該一方の締約国の居者である個人に認める租税上の人的控除、救済及び軽減を方の締約国の居者に認めることを義務付けるものと解してはならない。例文帳に追加

The provisions of this paragraph shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to individuals who are residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes which it grants to its own residents.  - 財務省

1この章の規定の適用上、「締約者の居者」とは、当該締約者の法令の下において、所、居所そのこれらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。例文帳に追加

1. For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature. - 財務省

この章の規定の適用上、「締約者の居者」とは、当該締約者の法令の下において、所、居所そのこれらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。例文帳に追加

For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature.  - 財務省

そのため、受信器7を、地域に広く配置しておけば、警報信号が届く警報距離内にむ人々の一部が留守でも、そのの避難小屋の人が、携帯型電話機1の所有者を保護することが可能となる。例文帳に追加

Consequently, if receivers 7 are widely arranged in the area, even when a part of the people living within an alarm distance where the alarm signal reaches is absent, dwellers of other evacuation huts can protect the owner of the cellular phone 1. - 特許庁

戸端末2は、集合玄関機1からの来客呼び出し信号に応答すると共に、来客呼び出し信号を戸に転送する転送設定およびその転送を解除する転送解除を行う。例文帳に追加

A dwelling terminal 2 responds to a call signal of the visitor from a multiple hall set 1, and performs transition setting for transferring the visitor call signal to another dwelling and transition release for releasing the transition. - 特許庁

警報システムは、警器10−1〜10−4で火災を検知して火災警報を出力すると共に警器に第1通信プロトコルに従った火災状連動信号を送信して火災警報を出力させる。例文帳に追加

An alarm system detects fire and outputs a fire alarm on house alarms 10-1 to 10-4, and transmits a fire interlock signal to other house alarms according to a first communication protocol to output a fire alarm. - 特許庁

警報システムは、警器10−1〜10−4で火災を検知した場合に、火災警報を出力すると共に警器に第1通信プロトコルに従って異状連動信号を送信して火災警報を出力させる。例文帳に追加

When house alarms 10-1 through 10-4 detect a fire, an alarm system outputs a fire alarm and transmits an abnormality interlock signal to other house alarms according to a first communication protocol to cause them to output fire alarms. - 特許庁

地盤沈下によって傾いた一般宅そのの構造物を基礎したから修正補強することによって構造物の傾きを防止し、且つ、居者が工事期間中の移転をせずに施工出来る工法を提供する。例文帳に追加

To provide a method executable without residents moving during a construction period while correcting and reinforcing a general house or other structures leaning due to ground subsidence, from under a foundation to prevent the inclination of the structures. - 特許庁

警器10−1〜10−5の警器から区別可能な外観としては、番号数字1,2,3,4,5やA,B,C,C,Eなどの英文字、赤・黄・青といった色彩、犬、猫などの動物の絵などを施す。例文帳に追加

As for the appearances of the alarms 10-1 to 10-5 for residence which can be identified from the other alarms for residence, number digits 1, 2, 3, 4 and 5 or English characters A, B, C, C and E, colors such as red, yellow, and blue and the pictures of animals such as dog or cat are set. - 特許庁

塀特有の排的でかつ冷たいイメージを払拭でき、宅建物の邸宅感を向上させることができる宅建物の塀構造を提供する。例文帳に追加

To provide the fence structure of a housing building capable of wiping out an exclusive and cold image which a fence has and improving the mansion feeling of the housing building. - 特許庁

管理サーバ2の選定部221は、機器構成情報を用いて、機器構成に含まれる要素の少なくとも一部が同一である居8を比較対象居として選定する。例文帳に追加

A selection section 221 of the administrative server 2 selects another dwelling 8 as a comparison object dwelling having at least partially the same components as those included in the apparatus configuration of the own dwelling using the apparatus configuration information. - 特許庁

建物との一体感によって来客者に高級なイメージを与え、宅のデザイン性、車寄せスペースの積極的な利用の向上を図った車寄せスペースを備えた宅を提供すること。例文帳に追加

To provide a residence with a carriage-porch space imparting a high- grade image to a visitor by an integral feeling with a building and improving the design properties of the residence and its positive multiuse. - 特許庁

そのため、該居スペースは仕事や趣味のためのスペースとして最適なものとなる、親夫婦と子供夫婦とが二世代宅的に使用することも可能となる。例文帳に追加

This makes the dwelling space most suitable for a space for work and hobbies, and enables the dwelling space to be used like a two-generation family house by a parental-generation couple and a son-or-daughter-generation couple. - 特許庁

複数の戸からなる当該集合宅には、看護及び介護などのサービスを行う老人保健施設D1の、浴場A2やレストランA1を備えた共用施設が配置されている。例文帳に追加

Common facilities furnished with a bathroom A and a restaurant A1 in addition to an elderly health facility D1 to do services of nursing, caring, etc., are arranged in a multiple dwelling house made of a plural number of dwelling units. - 特許庁

ある宅に対して商品の設定を行う場合に、宅に対して設定した情報を流用することが容易な商品選定方法およびシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a goods selecting method and system for setting goods to a specific dwelling house in which information set for another dwelling house can be applied. - 特許庁

宅そのの木造建物、殊に、既設宅の為の、従来工法に比べて、耐震効果を大幅に高めながら、工費と工期を顕著に節減し得る耐震補強工法を提供する。例文帳に追加

To provide an aseismic reinforcement method for dwelling houses and other wooden buildings, particularly, existing dwelling houses capable of remarkably saving the construction cost and term of works while significantly enhancing the aseismic effect, compared with a conventional method. - 特許庁

本発明は、例えば、木造宅、高級宅或いは工場、U字溝或いはそののベタ基礎等における、基礎構築用配筋枠に関し、強度の向上とかぶり厚を大きくとることが課題である。例文帳に追加

To improve the strength and increase the covering depth in respect to the reinforcing bar arrangement fame for foundation construction in a wooden house, a high-class house, or a factory, a U-shaped gutter, or other mat foundation. - 特許庁

そして第二に、EU加盟国または協定締結国に居する者は、方のEU加盟国または協定締結国に居する者と同等の地位が与えられる。例文帳に追加

Second, those residing in EU member countries or countries that have concluded such agreements are granted equal status to those who reside in other EU member countries or countries that have concluded such agreements. - 経済産業省

最後に、韓国の海外事業活動の活発さを捉えるの指標として、在外民数(永権取得者と市民権者を除く)をみてみよう。例文帳に追加

Finally, we will refer to the number of overseas residents (excluding people with permanent resident status and citizenship) that is another indicator to show the vitalization of South Korea's overseas business activities. - 経済産業省

これらは、都市との差別化よりも、まちなかに居する個々の民に対し、一定水準の生活利便の確保に取り組もうとするものだと言えよう。例文帳に追加

These consist of activities designed to secure a certain standard of convenience for individual residents of downtown areas, rather than to differentiate one city from another. - 経済産業省

新築・中古宅販売件数は 2011 年後半より前月比増の動きがみられる宅着工件数やその先行指標とされる建設許可件数も増加傾向にある。例文帳に追加

Home sales of new homes/existing homes have increased month on month since the latter half of 2011, and, moreover, housing starts and building permits, which are considered to be leading indicators of housing starts, are steadily increasing - 経済産業省

資本収支とは居者と非居者との間で行われる資産または負債の受取及び支払を指し、投資収支とその資本収支に大別される。例文帳に追加

The capital account comprises receipts and payments for assets or debts between residents and non-residents, and can be broadly divided into investment and other capital. - 経済産業省

都道府県等が災害救助法に基づき雇用促進宅を借り上げた場合、の応急仮設宅同様、エアコン等の附帯設備の設置が可能となった旨、都道府県知事に周知(平成23年7月15日)例文帳に追加

Informing prefectural governors that when prefectures rent and provide employment promotion housings based on the Disaster Relief Act, ancillary equipment such as air conditioners could be installed, in the same way as other emergency provisional housings (July 15, 2011). - 厚生労働省

ジェイムズ・ダフィー氏がチャペリゾッドにむのは彼が一市民であるその街から可能な限り遠くにみたいと思うからであり、のすべてのダブリン郊外に下品、近代性、虚栄を見るからであった。例文帳に追加

MR. JAMES DUFFY lived in Chapelizod because he wished to live as far as possible from the city of which he was a citizen and because he found all the other suburbs of Dublin mean, modern and pretentious.  - James Joyce『痛ましい事件』

離れた場所の民を個人的に接触させ、一つの場所からの場所へと居を変更するという急速な流動化を可能にすることで、促進するのです。例文帳に追加

by bringing the inhabitants of distant places into personal contact, and keeping up a rapid flow of changes of residence between one place and another.  - John Stuart Mill『自由について』

自分たち教説を許容しない国を出て、僻遠の地に定し、そこを初めて人のめる地にしたときに、国を侵略せず、自分たちの生活風習が気に入らない人には出立する自由を完全に認めているのに、例文帳に追加

when they have left the countries to which their doctrines were unacceptable, and established themselves in a remote corner of the earth, which they have been the first to render habitable to human beings;  - John Stuart Mill『自由について』

《諺》 ガラスの家にむ者は石を投げてはならない, すねに傷をもつ者は人の批評などしないほうがよい, 「人を呪わば穴二つ」.例文帳に追加

People [Those] who live in glass houses shouldn't throw stones.  - 研究社 新英和中辞典

3 第一項の場合において、国及び地方公共団体は、民そのの関係者の意見を反映させるものとする。例文帳に追加

(3) In the case referred to in paragraph 1, the State and local public entities shall incorporate the opinions of the residents and other relevant persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 開示請求をする者の氏名又は名称及び所又は居所並びに法人そのの団体にあっては代表者の氏名例文帳に追加

(i) Name and address of the person or entity submitting the disclosure request, and name of the representative in the case of a disclosure request submitted by a corporation or other organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS