1016万例文収録!

「他住」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

他住の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1458



例文

もっとも、当該役務が方の締約国内において提供され、かつ、当該個人が次の(i)又は(ii)の規定に該当する当該方の締約国の居者である場合には、その給料、賃金そのこれらに類する報酬に対しては、当該方の締約国においてのみ租税を課することができる。(i)当該方の締約国の国民 (ii)専ら当該役務を提供するため当該方の締約国の居者となった者でないもの例文帳に追加

However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other Contracting State and the individual is a resident of that other Contracting State who:(i) is a national of that other Contracting State; or (ii) did not become a resident of that other Contracting State solely for the purpose of rendering the services.  - 財務省

もっとも、当該役務が方の締約国内において提供され、かつ、当該個人が次の(i)又は(ii)の規定に該当する当該方の締約国の居者である場合には、その給料、賃金そのこれらに類する報酬に対しては、当該方の締約国においてのみ租税を課することができる。(i)当該方の締約国の国民(ii)専ら当該役務を提供するため当該方の締約国の居者となった者でないもの例文帳に追加

However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other Contracting State and the individual is a resident of that other Contracting State who:(i) is a national of that other Contracting State; or (ii) did not become a resident of that other Contracting State solely for the purpose of rendering the services.  - 財務省

(b)もっとも、当該役務が方の締約国内において提供され、かつ、当該個人が次の(i)又は(ii)の規定に該当する当該方の締約国の居者である場合には、その給料、賃金そのこれらに類する報酬に対しては、当該方の締約国においてのみ租税を課することができる。(i)当該方の締約国の国民(ii)専ら当該役務を提供するため当該方の締約国の居者となった者でないもの例文帳に追加

b) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that other Contracting State and the individual is a resident of that other Contracting State who: (i) is a national of that other Contracting State; or (ii) did not become a resident of that other Contracting State solely for the purpose of rendering the services.  - 財務省

3 前項の「特別国際金融取引勘定」とは、銀行そのの政令で定める金融機関が、非居者(外国法令に基づいて設立された法人その政令で定める者に限る。以下この項及び次項において同じ。)から受け入れた預金そのの非居者から調達した資金を非居者に対する金銭の貸付け、非居者からの証券の取得そのの非居者との間での運用に充てるために行う次に掲げる取引又は行為に係る資金の運用又は調達に関する経理をそのの取引又は行為に係る資金の運用又は調達に関する経理と区分して整理するため財務大臣の承認を受けて設ける勘定をいう。例文帳に追加

(3) The "Special International Financial Transactions Account" set forth in the preceding paragraph shall mean the account set by banks or other financial institutions specified by Cabinet Order with the approval of the Minister of Finance in order to adjust accounting related to the operation or procurement of funds pertaining to the following transactions or acts, which are committed to allocate deposits received from a non-resident (limited to juridical persons established pursuant to foreign laws and regulations and those specified by Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this and the next paragraph) or other funds procured from a non-resident to money loan to a non-resident, acquisition of securities from a non-resident or other operations with a non-resident, in distinction from the accounting related to the operation or procurement of funds pertaining to other transactions or acts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

8 市町村長は、居宅介護宅改修費の支給に関して必要があると認めるときは、当該支給に係る宅改修を行う者若しくは宅改修を行った者(以下この項において「宅改修を行う者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、若しくは出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該宅改修を行う者等の当該支給に係る事業所に立ち入り、その帳簿書類そのの物件を検査させることができる。例文帳に追加

(8) A Municipality, when it determines the necessity for payment of an Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care, may order a person that implements or implemented the Home Modification pertaining to said payment (herein referred to as "Person, etc., that Implements the Home Modification" in this paragraph) to report, submit or present record books and documents, appear, or direct its personnel to question said relevant Person or enter the Business Office of the provider of said Person, etc., that Implements the Home Modification in order to inspect said books, documents, and other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

8 市町村長は、介護予防宅改修費の支給に関して必要があると認めるときは、当該支給に係る宅改修を行う者若しくは宅改修を行った者(以下この項において「宅改修を行う者等」という。)に対し、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、若しくは出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは当該宅改修を行う者等の当該支給に係る事業所に立ち入り、その帳簿書類そのの物件を検査させることができる。例文帳に追加

(8) The mayor of a Municipality, when he or she determines the necessity of the payment of an Allowance for Preventive Long-Term Care Home Modification, may order a person that modifies the home or equivalent service pertaining to said payment (herein referred to as "Person, etc., that Modifies a Home" in this paragraph") to report, submit or present record books and documents, appear, or direct its personnel to question the relevant Person or enter the Business Office of the provider of said Person, etc., that Modifies a Home pertaining to said payment in order to inspect such facilities, record books and documents, and other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条1、第十一条8又は第十二条6の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居者が方の締約国の居者に支払った利子、使用料そのの支払金については、当該一方の締約国の居者の課税対象利得の決定に当たって、当該一方の締約国の居者に支払われたとした場合における条件と同様の条件で控除するものとする。例文帳に追加

Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11 or paragraph 6 of Article 12 apply, interest, royalties and other disbursements paid by a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purposes of determining the taxable profits of the first-mentioned resident, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned Contracting State.  - 財務省

第九条1、第十一条8、第十二条6又は第十三条6の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居者が方の締約国の居者に支払った利子、使用料、技術上の役務に対する料金そのの支払金については、当該一方の締約国の居者の課税対象利得の決定に当たって、当該一方の締約国の居者に支払われたとした場合における条件と同様の条件で控除するものとする。例文帳に追加

Except where the provisions of paragraph 1 of Article9, paragraph 8 of Article 11, paragraph 6 of Article 12 or paragraph 6 of Article 13 apply, interest, royalties, fees for technical services and other disbursements paid by a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purposes of determining the taxable profits of the first-mentioned resident, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned Contracting State.  - 財務省

第九条1、第十条8若しくは9、第十一条8から10まで、第十二条4から6まで又は第二十一条3から5までの規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居者が方の締約国の居者に支払った配当、利子、使用料そのの支払金については、当該一方の締約国の居者の課税対象利得の決定に当たって、当該一方の締約国の居者に支払われたとした場合における条件と同様の条件で控除するものとする。例文帳に追加

Except where the provisions of paragraph 1 of Article9, paragraphs 8 or 9 of Article 10, paragraphs 8, 9 or 10of Article 11, paragraphs 4, 5 or 6 of Article 12, or paragraphs 3, 4 or 5 of Article 21 of this Convention apply, dividends, interest, royalties and other disbursements paid by a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purposes of determining the taxable profits of the first- mentioned resident, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first- mentioned Contracting State.  - 財務省

例文

第九条1、第十一条8、第十二条4又は第二十一条3の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居者が方の締約国の居者に支払った利子、使用料そのの支払金については、当該一方の締約国の居者の課税対象利得の決定に当たって、当該一方の締約国の居者に支払われたとした場合における条件と同様の条件で控除するものとする。例文帳に追加

Except where the provisions of paragraph 1 of Article9, paragraph 8 of Article 11, paragraph 4 of Article 12, or paragraph 3 of Article 21 apply, interest, royalties and other disbursements paid by a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purposes of determining the taxable profits of the first-mentioned resident, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned Contracting State.  - 財務省

例文

1及び2の規定にかかわらず、一方の締約国の居者の所得のうち、方の締約国内において生ずるものであって前各条に規定がないものに対しては、当該方の締約国においても、当該方の締約国の法令に従って租税を課することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,items of income of a resident of a Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of this Convention and arising in the other Contracting State may also be taxed in that other Contracting State in accordance with its domestic laws.  - 財務省

7 1から6までの規定の適用上、一方の締約国の居者が受益者である所得であってこの条約の規定に従って方の締約国において租税を課されるもの又は方の締約国においてのみ租税を課されるものは、当該方の締約国内の源泉から生じたものとみなす。例文帳に追加

7. For the purposes of the preceding paragraphs of this Article, income beneficially owned by a resident of a Contracting State which may be taxed or shall be taxable only in the other Contracting State in accordance with this Convention shall be deemed to arise from sources in that other Contracting State. - 財務省

これにより、利用者は、人の会社名、会社所、電話番号等の識別情報の送信を受けるとともに当該識別情報が認識可能になるため、当該人の識別情報を別途入力することなく、人の識別情報を管理することが可能となる。例文帳に追加

Thus, since the user can receive the transmission of identification information such as company name, company address and telephone number of the other person and can recognize the relevant identification information, the identification information of the other person can be managed without separately inputting the identification information of the relevant other person. - 特許庁

山城の特徴として、居に便利なように山麓に居館を設け、山上付近に戦闘、防備施設があるのが一般的だが、観音寺城は山麓全体に分譲地、もしくは団地のような居性の高い曲輪が配されている点がの山城とは大きく異なる。例文帳に追加

Unlike the usual characteristics of Japanese mountain castles, in which they had residences at the foot of mountains for their convenience and had facilities for combat and defense on mountaintops, the Kannonji-jo Castle had Kuruwa, which were like areas for residential complexes, comfortable to live in, throughout the entire area of the foot of the mountain, which is the biggest difference between other mountain castles in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の西洋列強が行っていた、植民地支配と現地民に対する扱いとは違い、皇民化政策は思想と言語統一によって民族を日本人化することで、日本人と植民地民を対等に扱おうとするものであった。例文帳に追加

Different from the way of Western powers' governing colonies and treating their local residents, the Japanization policy was to Japanize other ethnic groups by integrating thoughts and the language, and treating Japanese and the residents in colonies equally.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治期における人類学的な区分では、坪井正五郎が先史時代の先民であるコロボックル、国内の民族であるアイヌ(及び樺太アイヌ)、琉球、朝鮮人・台湾漢人、台湾先民などを除いた集合としての大和民族を主張した。例文帳に追加

Based on anthropological classification done in the Meiji period, Shogoro TSUBOI asserted that the Yamato race was an aggregation which did not include the Korobokkuru, which was prehistorical aborigines, the Ainu tribe (and Sakhalin Ainu), Ryukyu people, Korean people, the Han race of Taiwan, the aborigines in Taiwan and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2の規定にかかわらず、配当に対しては、当該配当の受益者が一方の締約国の居者であり、かつ、次の(a)又は(b)の規定に該当する場合には、当該配当を支払う法人が居者とされる方の締約国においては、租税を課することができない。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 2, dividends shall not be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State and is either:  - 財務省

この2の規定は、一方の締約国に対し、家族の状況又は家族を扶養するための負担を理由として当該一方の締約国の居者に認める租税上の人的控除、救済及び軽減を方の締約国の居者に認めることを義務付けるものと解してはならない。例文帳に追加

The provisions of this paragraph shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.  - 財務省

いずれの一方の締約者も、方の締約者の国民又は居者に対し、特に居者であるか否かに関し同様の状況にある当該一方の締約者の国民に適用する措置よりも不利益な又は制限的な租税に係る課税措置を適用してはならない。例文帳に追加

Neither Contracting Party shall apply more prejudicial or restrictive taxation measures to nationals or residents of the other Contracting Party than those applied to nationals of the first-mentioned Contracting Party in the same circumstances, in particular with respect to residence.  - 財務省

この3の規定は、一方の締約者に対し、家族の状況又は家族を扶養するための負担を理由として当該一方の締約者の居者に認める租税上の人的控除、救済及び軽減を方の締約者の居者に認めることを義務付けるものと解してはならない。例文帳に追加

The provisions of this paragraph shall not be construed as obliging a Contracting Party to grant to residents of the other Contracting Party any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.  - 財務省

第10条にいう特定の所であって外国居者により設定されるものは,裁判管轄権の確立,及び,当該商標の無効,損害賠償又は失効についての訴訟の通知,並びに,その登録手続に関連して実行すべき一切の通知をする上で,有効なものとする。例文帳に追加

The special address referred to in Section 10, stipulated by a person domiciled abroad, shall be valid to establish jurisdiction and for serving notice of legal proceedings for invalidation, replevin (reivindicacion) or lapse of the trademark concerned, and for all notices to be served in connection with the registration proceedings.  - 特許庁

本条の適用上,1963年から1999年までの会社法の意味での会社はその登録された事務所に通常居するものとみなされ,パートナーシップを含めの法人,法人格のない団体はその主たる事務所又は営業所に通常居するものとみなされる。例文帳に追加

For the purposes of this section, a company within the meaning of the Companies Acts, 1963 to 1999, shall be deemed to be ordinarily resident at its registered office, and every other body corporate, unincorporated body or person, including a partnership, shall be deemed to be ordinarily resident at its principal office or place of business. - 特許庁

「永者」の在留資格は,の在留資格で我が国に在留する外国人からの「永者」の在留資格への変更許可申請及び出生や日本国籍離脱を理由とした在留資格の取得申請に対し,一定の要件を満たすと認められる場合に付与される。例文帳に追加

At the time of this review, the Immigration Bureau clarified the interpretation for the examination of statutory requirements, reviewed the history of staying in Japan corresponding to status and decided to treat persons having a special circumstance, such as being a spouse of Japanese national, more flexibly.  - 特許庁

戸12にはホームサーバがそれぞれ設置されており、それらホームサーバは戸12に対応した駐車スペース16のコントローラに加えての駐車スペース16のコントローラの動作制御を行うことが可能となっている。例文帳に追加

Each dwelling unit 12 is equipped with a home server, and the home server can control the operation of the controller in the parking space 16 corresponding to the dwelling unit 12 and also controllers in other parking spaces 16. - 特許庁

警器10−1は緊急呼出装置15からの緊急呼出イベント信号を受信して緊急呼出を出力すると共に、警器10−2〜10−6に緊急呼出イベント信号を送信して緊急呼出を連動して出力させる。例文帳に追加

The house alarm 10-1 receives the emergency call event signal from the emergency call device 15, outputs the emergency call, transmits the emergency call event signal to the other house alarms 10-2 to 10-6, and makes the emergency call be interlockingly output. - 特許庁

こうすることで、隣接する宅に面した窓無しの外壁面W1,W2に換気口を設ける必要がないため、窓からだけでなく、換気口からも、騒音や匂いが隣接する宅に直接伝わることを抑止することができる。例文帳に追加

In such a manner, since it is not needed to provide a ventilation hole on the outer wall surfaces W1 and W2 without windows facing another adjacent house, noise and smell are prevented from being directly transmitted to an adjacent house not only from a window but also from a ventilation hole. - 特許庁

木造宅の構造模型100は、木造宅の1階部分を、その幅、奥行、及び高さ縮小したものであり、台座1上に、床、壁、及び天井が築造されており、そのの部分、例えば基礎、2階床組、外壁等は省かれている。例文帳に追加

With respect to a structure model 100 for the wooden house, the width, the dept, and the height of the first floor of the wooden house are reduced, and floors, walls, and ceilings are constructed on a pedestal 1, and the other parts, such as the basis, flooring of the second floor framing and outside walls, are omitted. - 特許庁

中継制御部62は、連動先の警器に送信するイベント信号に中継回数情報を含めて送信し、一方、警器からイベント信号を受信した時に、イベント信号に含まれる中継回数情報に基づいて中継の有無を制御する。例文帳に追加

A relay control unit 62 transmits the event signal to be transmitted to the interlocking destination house alarm including the relay frequency information, and when receiving the event signal from the other house alarm, controls the presence of relay based on the relay frequency information included in the event signal. - 特許庁

マンション等の集合宅や都会の宅密集地やオフィス街において、隣家や近隣のオフィスで無線LANシステムを使用している場合であっても、これらのの無線LANシステムに接続されることなく、安全に所望の機器を所望の無線LANシステムに接続できるようにする。例文帳に追加

To securely connect a desired apparatus to a desired wireless LAN system without connecting to other wireless LAN systems even if the wireless LAN systems are used in neighboring houses or offices in a multiple dwelling house such as an apartment house, or in the city where houses or offices are concentrated. - 特許庁

また、「建物」0101Aは、「サーバ装置」0102からの地域の「建物」0101Cの「センサ」0111Cの「センサ情報」0121Cに基づいた「居設備を制御するための情報」0122Aを受信し、当該情報を利用して居設備を制御する構成を有する。例文帳に追加

The "building" 0101A has a constitution of receiving from the "server device" 0102 "information for controlling residence facilities" 0122A based on "sensor information" 0121C detected by a "sensor" 0111C of a "building" 0101C in another area, and controlling the residence facilities thereof taking advantage of the information. - 特許庁

本軽量鉄骨造宅の構造模型100は、軽量鉄骨造宅の1階部分の寸法を縮小して築造したものであり、台座1上に、床、壁、及び天井が築造されており、そのの部分、例えば基礎、2階床組、外壁等は省かれている。例文帳に追加

With respect to a structure model 100 for the light-weight steel- frames house, dimensions of the first floor of the light-weight steel-frame house are reduced, and floors, walls, and ceilings are constructed on a pedestal 1, and the other parts, such as the basis, flooring of the second floor framing and outside walls, are omitted. - 特許庁

配達物の配達先である受取人戸を特定する戸表示部6、7を、一方の側面部2aは一方の扉体3にて隠蔽される箱体2の開口部21内側、方の側面部2bには箱体2の開口部22周辺にそれぞれ設ける。例文帳に追加

House display parts 6 and 7 for specifying the recipient's house which is the destination of the delivered parcel are respectively provided on the inner side of the opening part 21 of the box 2 hidden by one door body 3 at one side face 2a and around the opening part 22 of the box 2 at the other side face 2b. - 特許庁

扉1は、個別宅や集合宅あるいはビル、店舗などに設けられる開口部の扉、クローゼット(収納庫)、玄関収納庫、そのの収納庫や洗面化粧台などの付帯設備に使用する扉、家具、什器などの扉として使用できる。例文帳に追加

The door 1 can be used as a door of an opening part arranged in an individual house, a multiple dwelling house or a building and a store, a door used for an ancillary facility such as a closet (a storage), a vestibule storage, the other storage and a face washing dressing table, and a door such as furniture and a utensil. - 特許庁

洗い場を確保する等の衛生設備室の各機能の使い勝手を低下させることなく省スペース化を図り、延いては、省かれたスペースを居内のの用途に振り向けて居スペースを拡大することができる衛生設備室を提供する。例文帳に追加

To provide a sanitary facility room capable of saving a space without reducing usability of each function of the sanitary facility room such as a function for ensuring a place for washing the body and enlarging a living space by applying the saved space to other application in a house. - 特許庁

通信接続要求が集中する間、通信接続を要求した要求元ユーザの所に応じて通信接続を制限することで、特殊事情発生地にむ緊急を要するユーザからの通話を優先し、そのの通話を制限する。例文帳に追加

To provide a communication connection control system that gives priority to an urgent speech from a user resident at a place, where a special affair occurs, and restricts other speeches by limiting communication connection depending on an address of a request source user making a request of communication while communication requests are concentrated. - 特許庁

2 一方の締約国の領域外に通常居すること又は当該領域内にいないことのみを理由として給付を受ける権利の取得又は給付の支払を制限する当該一方の締約国の法令の規定は、方の締約国の領域内に通常居する者には適用しない。例文帳に追加

2. Any provision of the legislation of one Party which restricts entitlement to or payment of benefits solely because the person ordinarily resides outside or is absent from the territory of that Party shall not be applicable to persons who ordinarily reside in the territory of the other Party. - 厚生労働省

1 一方の締約国の領域外に通常居すること又はその領域内にいないことを専ら理由として給付を受ける権利の取得又は給付の支払を制限する当該一方の締約国の法令の規定は、方の締約国の領域内に通常居する者には適用しない。例文帳に追加

1. Any provision of the legislation of one Party which restricts entitlement to or payment of benefits solely because the person ordinarily resides outside or is absent from the territory of that Party shall not be applicable to persons who ordinarily reside in the territory of the other Party. - 厚生労働省

建設された応急仮設宅の空き戸の活用について、入居希望者が現れるまでの期間に限り、の自治体からの応援職員、地元自治体等からの要請や委託を受けて活動しているボランティア等の宿泊利用を可能とする旨、関係各県あて通知(平成24年1月23日)例文帳に追加

In regard to the use of vacant units of emergency provisional housings, relevant prefectures were notified that they could be made available to, such as, the support staff sent from other local governments and volunteers working as requested or commissioned by local governments, until someone requested to move in there. (January 23, 2012) - 厚生労働省

第十一条 第九条の規定による当該市町村が行う介護保険の被保険者は、当該市町村の区域内に所を有しなくなった日の翌日から、その資格を喪失する。ただし、当該市町村の区域内に所を有しなくなった日にの市町村の区域内に所を有するに至ったときは、その日から、その資格を喪失する。例文帳に追加

Article 11 (1) An Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by said Municipality pursuant to the provisions of Article 9 of this Act shall lose said qualification from the day following the date when said person fails to have domicile in said Municipality, however, provided that said person shall lose this qualification on said date when the person fails to have domicile in said Municipality and obtains domicile in another Municipality on the same day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣は、食費の基準費用額若しくは食費の負担限度額又は居費の基準費用額若しくは居費の負担限度額を定めた後に、特定介護保険施設等における食事の提供に要する費用又は居等に要する費用の状況そのの事情が著しく変動したときは、速やかにそれらの額を改定しなければならない。例文帳に追加

(3) When the expenses necessary of providing meals, Residence, etc., at a Specified Facility, etc., for Insured Long-Term Care, and other circumstances have changed significantly from the Base Cost for Meal Expense or Maximum Allowance for Meal Expense, or Base Costs for Residence or Maximum Allowance for Residence Expenses after the Minister of Health, Labour, and Welfare has issued a determination of these expenses, the Minister shall revise those amounts immediately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 宅資金特別条項によって権利の変更を受ける者の同意がある場合には、前三項の規定にかかわらず、約定最終弁済期から十年を超えて宅資金貸付債権に係る債務の期限を猶予することその前三項に規定する変更以外の変更をすることを内容とする宅資金特別条項を定めることができる。例文帳に追加

(4) If consent is obtained from any person who is subject to a modification of rights by the special clauses on home loan, notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, special clauses on home loan may be specified to the effect that the term for debt for the home loan claim shall be extended by more than ten years from the agreed final due date and any modification other than the modifications prescribed in the preceding three paragraphs shall be made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 宅資金特別条項によって権利の変更を受ける者との再生債権者との間については第百五十五条第一項の規定を、宅資金特別条項については同条第三項の規定を、宅資金特別条項によって権利の変更を受ける者については第百六十条及び第百六十五条第二項の規定を適用しない。例文帳に追加

(5) The provision of Article 155(1) shall not apply between a person who is subject to a modification of rights by special clauses on home loan and other rehabilitation creditors, the provision of Article 155(3) shall not apply to special clauses on home loan, and the provisions of Article 160 and Article 165(2) shall not apply to a person who is subject to a modification of rights by special clauses on home loan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 地方委員会は、仮釈放を許す処分をするに当たっては、第五十一条第二項第五号の規定により宿泊すべき特定の場所を定める場合その特別の事情がある場合を除き、第八十二条の規定による居の調整の結果に基づき、仮釈放を許される者が居すべき居を特定するものとする。例文帳に追加

(3) When the Regional Board implements the disposition to permit parole, it shall specify the residence in which the person for whom the parole is permitted is to reside based on the results of the adjustment of residence pursuant to the provision of Article 82 except for cases in which a specific place to stay is specified pursuant to the provision of item (v) of paragraph (2) of Article 51 or any specific circumstances exist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第二十条第四号に掲げる資本取引のうち、居者との居者との間の預金契約、信託契約、金銭の貸借契約、債務の保証契約又は対外支払手段若しくは債権の売買契約に基づく外国通貨をもつて支払を受けることができる債権の発生等に係る取引 居例文帳に追加

(iv) Among capital transactions listed in Article 20, item 4, the Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims receivable in foreign currency based on a deposit contract, a trust contract, a money loan contract, an obligation guarantee contract, or a sales contract for the foreign means of payment or claims, between a resident and another resident: A resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第六十七条第一項又は第二項の規定による補償金の供託は、著作権者が国内に所又は居所で知れているものを有する場合にあつては当該所又は居所のもよりの供託所に、そのの場合にあつては供託をする者の所又は居所のもよりの供託所に、それぞれするものとする。例文帳に追加

(3) The deposit of the compensation pursuant to the provisions of Article 67, paragraph (1) or (2) shall be made (a) with the deposit office nearest to the domicile or residence of the copyright holder in the event that said copyright holder is domiciled or maintains a residence at a known address in this country, or (b) in all other cases, with the deposit office nearest to the domicile or the residence of the depositor, as the case may be.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この条約の適用上、「一方の締約国の居者」とは、次の者をいう。(a)日本国については、日本国の法令の下において、所、居所、本店又は主たる事務所の所在地そのこれらに類する基準により日本国において課税を受けるべきものとされる者 (b)オーストラリアについては、オーストラリアの租税に関し、オーストラリアの居者とされる者例文帳に追加

For the purposes of this Convention, the termresident of a Contracting Statemeans: a) in the case of Japan, any person who, under the laws of Japan, is liable to tax therein by reason of the person’s domicile, residence, place of head or main office, or any other criterion of a similar nature; and b) in the case of Australia, a person who is a resident of Australia for the purposes of Australian tax.  - 財務省

条約第十条(配当)、第十一条(利子)及び第十二条(使用料)の規定に関し、「一方の締約国の租税 に関し」当該一方の締約国の居者である者とは、条約第四条2又は3の規定により方の締約国の居者とみなされるか否かにかかわらず、同条1の規定により当該一方の締約国の居者とされる者をいう。例文帳に追加

With reference to Articles 10 (Dividends), 11(Interest) and 12 (Royalties) of the Convention: The termfor the purposes of its taxin relation to a resident of a Contracting State refers to the case where a person is a resident of a Contracting State by virtue of paragraph 1 of Article 4 of the Convention, even if the person is deemed to be a resident of the other Contracting State by virtue of paragraph 2 or 3 of that Article.  - 財務省

この章の規定の適用上、「締約者の居者」とは、当該締約者の法令の下において、所、居所そのこれらに類する基準により当該締約者において課税を受けるべきものとされる個人をいう。ただし、「締約者の居者」には、当該締約者内に源泉のある所得のみについて当該締約者において租税を課される個人を含まない。例文帳に追加

For the purposes of this Chapter, the term "resident of a Contracting Party" means any individual who, under the laws of that Contracting Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature This term, however, does not include any individual who is liable to tax in that Contracting Party in respect only of income from sources in that Contracting Party  - 財務省

隣接し合う戸5、6、7、8の一方の戸においては、電力供給用ケーブルとして複数の心線を平行に並べた平行ケーブル3が配線されており、方の戸においては、電力供給用ケーブルとして複数の心線を撚り合わせた撚り合わせケーブル4が配線されている配線構造とする。例文帳に追加

In one side of adjacent houses 5, 6, 7, 8, a parallel cable 3, wherein a plurality of core wires are arranged in parallel as the power supply cable, is wired, while in the other side houses, a twisted cable 4, wherein a plurality of core wires are twisted as the power supply cable, is wired. - 特許庁

例文

顧客のニーズやそのの基礎情報が正確に、迅速に、顧客から直接に、または顧客の依頼を受けた宅関連業者から宅建材メーカーに伝えられ、工事を請け負う業者は、完成予想画像だけではなく、建材の施工指示などの情報も入手できる、通信ウエブを利用した宅向け営業支援システムを提供する。例文帳に追加

To provide a business supporting system for housing using a communication web capable of accurately and quickly transmitting the needs of a customer or the other basic information directly from the customer or from a housing related trader who accepts a request from the customer to a housing material maker so that the trader in charge of constructions can obtain not only a finish estimated image but also information such as the operation instruction of building materials. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS