1016万例文収録!

「余儀無く」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 余儀無くの意味・解説 > 余儀無くに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

余儀無くの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

彼は余儀無く働くのだ例文帳に追加

He works of necessity  - 斎藤和英大辞典

余儀無く何々する例文帳に追加

to be under the necessity of doing somethingobligedcompelledforcedconstrainedto do something  - 斎藤和英大辞典

彼は余儀無く働くのだ例文帳に追加

He is under the necessity of woking.  - 斎藤和英大辞典

そういうわけで余儀無くお断りするのです例文帳に追加

Such being the case, I find myself under the necessity of refusing your request.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼が早くも計画の変更を余儀無くされる例文帳に追加

He is already being forced to change the plan.  - 京大-NICT 日英中基本文データ


例文

ご用立てし金子ご返済無く余儀無く訴えます例文帳に追加

If you will not pay me, I shall be obliged tocompelled toforced toconstrained tobring an action against you.  - 斎藤和英大辞典

彼はあまり強情だから余儀無く最後の手段をとったのだ例文帳に追加

He was so obstinate that I was forced to go to extremes―(他動詞構文すれば)―His obstinacy forced me to go to extremesdrove me to extreme measures.  - 斎藤和英大辞典

が、三人衆が織田軍に敗退すると臣従を余儀無くされた。例文帳に追加

However, they were forced to serve Nobunaga after sanninshu was defeated by the Oda army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悪評を立てられた佐平治は已む無く出奔を余儀なくされた。例文帳に追加

Since Saheiji got a bad reputation, he was forced to run away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A 氏は自民党の主流にいたが, B 氏は傍流に留まることを余儀無くされた.例文帳に追加

Although Mr. A was in the mainstream of the Liberal Democratic Party, Mr. B was forced to stay in a (minor) faction of that party. - 研究社 新和英中辞典

例文

ところが、公演資金を興行師に全額持ち逃げされるという事件が発生し、一座は異国の地で無一文の状態を余儀無くされた。例文帳に追加

However they fell the victims when the promoter ran away with all the performance funds, so they were left with no money in a foreign country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地中に残っている山留め壁や中間杭によって、後から作るトンネル等の路線変更を余儀なくされることが無く、また、その山留め壁等を撤去する必要も無い山留め構造物を提供すること。例文帳に追加

To provide an earth retaining structure, in which the routes of an posteriorly manufactured tunnel, etc., are not forced to be changed by an earth retaining wall and an intermediate pile remaining in a ground and the earth retaining wall, etc., need not also be removed. - 特許庁

幕府側にはそれを拒否する力は無く、安政の大獄で失脚した徳川慶喜を将軍後見職、松平春嶽を政事総裁職、松平容保(会津藩主)を京都守護職とするなどの人事を含む改革を余儀なくされた(文久の改革参照)。例文帳に追加

The bakufu side was not yet strong enough to resist that messenger, and had to accept the reformation, including personnel affairs such as appointing Yoshinobu TOKUGAWA, who lost his standing during the Ansei purge, as a guardian of the shogun, Shungaku MATSUDAIRA as Seiji sosai shoku (roughly, director-general of political affairs), and Katamori MATSUDAIRA (the lord of the Aizu clan) as Kyoto shugoshiki (post of provincial constable) (See Bunkyu Reform).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動車に於いて、主要部である車両部と車輪部が、機構的に入り組み、密接に関連していた事により複雑な構造を余儀なくされていた従来の自動車の欠点を無くして、より簡単な構造の自動車を実現する。例文帳に追加

To accomplish an automobile with a more simple structure by eliminating defect of a conventional automobile obliged to have a complicated structure by the fact that a vehicle part and a wheel part, i.e., main parts are mechanically assembled and closely made relevant to each other in the automobile. - 特許庁

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS