意味 | 例文 (698件) |
偶然のの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 698件
図形楽譜という,偶然性の音楽から生まれた図案的な楽譜例文帳に追加
a musical score that unexpectedly looks like a pattern; graphic notation - EDR日英対訳辞書
抽象記譜という,偶然性の音楽から生まれた記譜法例文帳に追加
a way of noting a score of music which is developed by accident called an abstract musical notation - EDR日英対訳辞書
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。例文帳に追加
With regard to big inventions, chance has played a very small part. - Tanaka Corpus
先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。例文帳に追加
I fell in with an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. - Tanaka Corpus
ハルは偶然,(自己精神治療の)大家に出会い,催眠術をかけられる。例文帳に追加
Hal happens to meet a guru and is put under hypnosis. - 浜島書店 Catch a Wave
ある日,タマサート大学のボクシングジムを偶然訪れました。例文帳に追加
One day, I happened to visit a boxing gym at Thammasat University. - 浜島書店 Catch a Wave
違う世界に住むこの2人は偶然に出会い,瞬く間に恋に落ちる。例文帳に追加
These two people who live in different worlds meet by chance and instantly fall in love. - 浜島書店 Catch a Wave
開幕日,一部のファンが「偶然だぞ」と書かれたプラカードを掲げた。例文帳に追加
On opening day, some fans held up signs saying, “Guzen dazo.” - 浜島書店 Catch a Wave
「獣脂のしみひとつ、あるいはふたつまでは、偶然といってもいい。例文帳に追加
"One tallow stain, or even two, might come by chance; - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
偶然的要因を除いた,恒常的要因によって定まる価格例文帳に追加
a price decided by constant primary factors called normal price - EDR日英対訳辞書
ある実験中に群間差が偶然生じる可能性を示す尺度。例文帳に追加
a measure of probability that a difference between groups during an experiment happened by chance. - PDQ®がん用語辞書 英語版
三度目に偶然彼女に会った彼は勇気を出して会う約束をした。例文帳に追加
Meeting her a third time by accident he found courage to make an appointment. - James Joyce『痛ましい事件』
村の寄合いからの帰り、すし屋の弥左衛門は偶然小金吾の遺骸を見付ける。例文帳に追加
On his way home from a villagers' meeting, Yazaemon of the sushi shop accidentally finds the dead body of Kokingo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もちろん、ただその偶然の一致ということだけが私の注意をひいたのであった。例文帳に追加
It was, beyond doubt, the coincidence alone which had arrested my attention ; - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
私は波止場に立っていたのですが、その時、ほんの偶然から、その男と口をきくようになりました。例文帳に追加
I was standing on the dock, when, by the merest accident, I fell in talk with him. - Robert Louis Stevenson『宝島』
私たちは、芸術的発明を時代とは関係のない偶然のものであると見なすことはできない例文帳に追加
we cannot regard artistic invention as...uncaused and unrelated to the times - 日本語WordNet
また、この紋様が意図的に作り出されたものか、偶然によるものかは議論がわかれている。例文帳に追加
There is also controversy as to whether the spots were intentionally or accidentally made. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
偶然に吹き寄せられてくる奇抜で奇妙な事件は、解決そのものが報酬というものだね。例文帳に追加
Chance has put in our way a most singular and whimsical problem, and its solution is its own reward. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
あの状況では2人が偶然に出くわしてしまうのは避けられなかったのだけれども。例文帳に追加
though it was inevitable, under the circumstances, that they should come upon each other occasionally. - JACK LONDON『影と光』
ぼくらとかれらはまるで幽霊のような偶然の関係になりはて、かれらは、ぼくらの哀れみからさえも孤絶した。例文帳に追加
made accidental, isolated, like ghosts, even from our pity. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
そんなとき,偶然,私の農業に対する考えを変えた本を読んだのです。例文帳に追加
At that time, I happened to read a book that changed my outlook on agriculture. - 浜島書店 Catch a Wave
同じころ,彼女はボクサーをめざす女の子についてのテレビドラマに偶然主演した。例文帳に追加
Around the same time, she happened to star in a TV drama about a girl who tries to be a boxer. - 浜島書店 Catch a Wave
私の知っている最大の喜びは、ひそかによい行いをして偶然人に知られることである。例文帳に追加
The greatest pleasure I know is to do a good action by stealth and have it found out by accident. - Tatoeba例文
私の知っている最大の喜びは、ひそかによい行いをして偶然人に知られることである。例文帳に追加
The greatest pleasure I know is to do a good action by stealth and have it found out by accident. - Tanaka Corpus
あらすじ:蔵人少将は、偶然ある姫君とその腹違いの姉が貝合をすることを知る。例文帳に追加
Story line: Kurodo no Shosho (major general) finds out by chance that a princess and her half sister play kaiawase. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
椿市の宿で偶然、元は夕顔の侍女で今は源氏に仕える右近に再会した。例文帳に追加
At an inn in Tsubaichi, she happens to see Ukon again, who was a former maid for Yugao and now serves Genji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
偶然同じ日に来合わせた明石の御方は、そのきらびやかな様子に気おされた。例文帳に追加
Lady Akashi paid a visit there by chance on the same day, and was overwhelmed to see his resplendent looks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、井戸のように、偶然によって生まれでたようなものは二度と再現されることはなかった。例文帳に追加
However, ido style tea bowls, made by chance, have never been seen again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
杉田玄白が記した『蘭学事始経緯』の写本を、福澤の友人神田孝平が偶然に発見した。例文帳に追加
Takahira KANDA, a friend of Yukichi, ran into a handwritten copy of "Rangaku kotohajime keii" written by Genpaku SUGITA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
綱吉の治世の評価が低いことについては、不幸な偶然もいくつかあると指摘されている。例文帳に追加
Several unlucky coincidences are often given as the reason for the low evaluation of Tsunayoshi's rule. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
末っ子のルーシー(ジョージー・ヘンリー)は,遊んでいるうちに偶然古い衣装だんすの中に入る。例文帳に追加
The youngest child, Lucy (Georgie Henley), happens to go inside an old wardrobe while she is playing. - 浜島書店 Catch a Wave
一方,ドナはヤギ小屋の中に一緒にいる3人の元恋人を偶然見つけてしまう。例文帳に追加
Meanwhile, Donna accidentally sees her three old boyfriends together in the goat house. - 浜島書店 Catch a Wave
18.2.3. 一時的又は偶然にモンゴル国の領内に入る他国の車両における使用。例文帳に追加
18.2.3. the use on vehicles of other countries which temporarily or accidentally enter the territory of Mongolia; - 特許庁
ガンマ・カメラ・システムの偶然のコインシデンスを補正する技法を提供する。例文帳に追加
To provide a technique for correcting an accidental coincidence of a gamma camera system. - 特許庁
ユニットの偶然の作動を防止するためにトリガ機構40が備えられ得る。例文帳に追加
A trigger mechanism 40 can be installed for preventing the accidental operation of the unit. - 特許庁
我々には、あなたが今ここに偶然おられるのは、特別な神のお導きだろうとしか思えません。例文帳に追加
We can only regard it as a special Providence that you should chance to be here at the time, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。例文帳に追加
It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go. - Tatoeba例文
彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。例文帳に追加
It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go. - Tanaka Corpus
詩は本質的な形式の方法ではなく、偶然的な何かである−フレディリック・W・ロバートソン例文帳に追加
poetry is something to which words are the accidental, not by any means the essential form- Frederick W. Robertson - 日本語WordNet
ある状態が偶然によってのみ到達できるという確率から計算されたエントロピー例文帳に追加
entropy calculated from the probability that a state could be reached by chance alone - 日本語WordNet
偶然にも、この例ではエラーを検出した際に何ら参照を放棄する必要がありません。例文帳に追加
It so happens that that example doesn't need to clean up anyowned references when it detects an error. - Python
高瀬川(京都府)の工事中に偶然発見された石に秀次悪逆塚と刻まれていた。例文帳に追加
A rock discovered by chance during work on the Takase-gawa River (Kyoto Prefecture) had engraved on it the words Hidetsugu Akugyakuzuka (Hidetsugu Brutality Mound). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1912年(明治45年)、茶畑の開墾中に偶然木櫃が発見され墓誌3枚が出土した。例文帳に追加
While a tea field was being cultivated in 1912, a wooden container was found accidentally and three epitaphs were unearthed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中山さんと辻さんは昨年7月,パリのシャルル・ド・ゴール空港で偶然初めて出会った。例文帳に追加
Nakayama and Tsuji first met by chance at Charles de Gaulle Airport in Paris last July. - 浜島書店 Catch a Wave
私たちが偶然パーティーで会った時, 私は彼女に話がしたいと思っていたところでした.例文帳に追加
I had been wanting to talk to her when by chance we met at a party. - 研究社 新英和中辞典
ある日,テルは競技用自転車に乗る鳩(はと)村(むら)(中村優(ゆう)一(いち))に偶然出会う。例文帳に追加
One day, Teru encounters Hatomura (Nakamura Yuichi) riding his racing bicycle. - 浜島書店 Catch a Wave
意味 | 例文 (698件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |