1016万例文収録!

「十重」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

十重の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3319



例文

二 力計であって、次のいずれかに該当するもの又は力勾配計例文帳に追加

(xii) Gravity meters that fall under any of the following or gravity gradiometers  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百九六 炭酸水素ナトリウム(別名炭酸ナトリウム又は炭酸ソーダ)例文帳に追加

196. Sodium Bicarbonate (Sodium Acid Carbonate, Baking Soda or Sodium Bicarbonate)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九) 航空機搭載用又は船舶搭載用の力計又は力勾配計例文帳に追加

(xix) Gravity meters or gravity gradiometers for use in aircraft or vessels  - 日本法令外国語訳データベースシステム

) 力計又は力勾配計(四の項の中欄に掲げるものを除く。)例文帳に追加

(x) Gravity meters or gravity gradiometers (excluding those listed in the middle column of row 4)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 航空機の量及び心位置の算出に必要な事項を記載した書類例文帳に追加

(x) Documents that state necessary matters for computing the weight and the center of gravity of an aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

兵庫・鶴林寺(加古川市)―聖観音(要文化財)、一面観音(要文化財)例文帳に追加

Hyogo Kakurin-ji temple (Kakogawa City) - Sho Kannon (an important cultural property), Juichimen Kannon (an important cultural property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

合感度の分に高い、合性組成物及びこれを用いた光記録材料を提供する。例文帳に追加

To provide a polymerizable composition having sufficiently high polymerization sensitivity and a photo-recording material using the composition. - 特許庁

従来の合体と比較して分な耐ゲル性を有する合体を提供する。例文帳に追加

To provide a polymer having a sufficient gel resistance as compared to conventional polymers. - 特許庁

従来の合体と比較して分な耐ゲル性を有する合体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a polymer having sufficient gel-proof performance as compared with a conventional polymer. - 特許庁

例文

合体の皮膜強度、伸度が分得られるような乳化合方法を提供する。例文帳に追加

To provide an emulsion polymerization method in which the film strength and elongation of a copolymer is obtained enough. - 特許庁

例文

本のたい金の延べ棒または金貨のさを計り、美しい金杯を選んだ。例文帳に追加

and he weighed out ten heavy bars, or talents, of gold, and chose a beautiful golden cup,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

あなたはガンなどい病気を見つけるのに分なチェックを受けられる。例文帳に追加

You can get a sufficient check to find serious illnesses like cancer.  - Weblio Email例文集

彼女がその地位を受けるに分だという彼の主張は尊された.例文帳に追加

His claim that she deserved the post was honored.  - 研究社 新英和中辞典

本書は読書界の好評を博し、既に版をねたり例文帳に追加

The book has met with a favourable reception by the reading public, and gone through ten editions.  - 斎藤和英大辞典

列車衝突して即死者五名傷者名を出せり例文帳に追加

A collision of trains killed five passengers on the spot, and severely injured ten.  - 斎藤和英大辞典

分な栄養摂取は幼児の発育にとって極めて要です。例文帳に追加

Good nutrition is vital for an infant's growth. - Tatoeba例文

私たちは状況の大さを分に認識しています。例文帳に追加

We are fully aware of the importance of the situation. - Tatoeba例文

このはしごはわたしの体を支えるのに分なほど丈夫なのですか。例文帳に追加

Is this ladder strong enough to bear my weight? - Tatoeba例文

こういった要な事柄にこそ分注意を払うべきだ。例文帳に追加

These are the important items to which careful attention is to be paid. - Tatoeba例文

ボタンの2つの離れた列に分になるフロントを持つジャケット例文帳に追加

a jacket having fronts that overlap enough for two separate rows of buttons  - 日本語WordNet

単一の列のボタンに分ななりのあるジャケット例文帳に追加

a jacket having fronts that overlap only enough for a single row of buttons  - 日本語WordNet

採掘されるのに分貴である金属を含む鉱物例文帳に追加

a mineral that contains metal that is valuable enough to be mined  - 日本語WordNet

分な栄養摂取は幼児の発育にとって極めて要です。例文帳に追加

Good nutrition is vital for an infant's growth.  - Tanaka Corpus

私たちは状況の大さを分に認識しています。例文帳に追加

We are fully aware of the importance of the situation.  - Tanaka Corpus

このはしごはわたしの体を支えるのに分なほど丈夫なのですか。例文帳に追加

Is this ladder strong enough to bear my weight?  - Tanaka Corpus

こういった要な事柄にこそ分注意を払うべきだ。例文帳に追加

These are the important items to which careful attention is to be paid.  - Tanaka Corpus

二 その他海洋生物資源の保存及び管理に関する要事項例文帳に追加

(xii) Other important matters concerning the preservation and control of living marine resources.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 不動産その他の要な財産の取得又は処分例文帳に追加

(xi) Acquiring or disposing of real estate and other important property;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百九五 炭酸水素アンモニウム(別名炭酸アンモニウム)例文帳に追加

195. Ammonium Bicarbonate (Ammonium Bicarbonate)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 つり上げ荷が五トン未満のデリックの運転の業務例文帳に追加

(xvii) Work operating a derrick with a lifting capacity of less than 5 tons;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 積載する荷の量に応じた分な強度を有すること。例文帳に追加

(i) To have sufficient strength corresponding to the weight of cargoes to be loaded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 負荷させる荷に応じた分な強度を有するものであること。例文帳に追加

i.) To have sufficient strength corresponding to the load to be burdened.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

口径九尺五寸、高さ五尺、量一万貫。例文帳に追加

The bell is 2.9 meters in diameter, 4.6 meters in height and 37.5 tons in weight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住本寺代、日廣、須にて二箇相承全文を書写す。例文帳に追加

Nikko, the tenth chief priest of Juhon-ji Temple, transcribed the whole Nika Sojo at Omosu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木造一面観音立像(藤原時代・要文化財)例文帳に追加

A wooden standing statue of Eleven-Faced Kannon, (Fujiwara era, an Important Cultural Property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秘密灌頂を受け、また梵網の十重禁戒を受けた。例文帳に追加

Jisan received Himitsu kanjo (a consecration of receiving the highest rank of Ajari) and Juju kinkai (10 precepts during Buddhist ascetic practice) of Bonmo-kyo (Sutra of Brahma's Net).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三代:浄益(房・長郎のち太兵衛、1646年-1718年)例文帳に追加

The third head of the family: Joeki (also known as Shigefusa, Chojuro and Tahei, 1646 - 1718)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二神将立像戌神/鎌倉時代/例文帳に追加

The dog god of the standing statues of 12 protective deities: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二神将立像辰神/鎌倉時代/例文帳に追加

The dragon god of the standing statues of 12 protective deities: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大弟子立像/鎌倉時代快慶作/例文帳に追加

Standing statues of 10 major disciples of Shakyamuni: Sculpted by Kaikei in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂/一面観音菩薩立像/平安時代/例文帳に追加

A standing statue of 11-faced Kannon Bosatsu in the main hall: Sculpted in the Heian period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また次郎の出では光秀が二屋体の上から足を踏み外す。例文帳に追加

Also in the stage of Jujiro,Mitsuhide stepped out of the nijyuyatai (literally, double stages)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜(浄土宗の要な仏教行事)は、ここが発祥。例文帳に追加

Ojuya (an important Buddhist rite of the Pure Land Sect) originated here.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂-本尊一面観音立像(文)を安置する。例文帳に追加

Hondo - The main hall where the principal image, the standing statue of eleven-faced Kannon (Goddess of Mercy) (Important Cultural Property) is enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正室は徳島藩代藩主蜂須賀喜の娘、蜂須賀儀子。例文帳に追加

His lawful wife was Noriko HACHISUKA, who was a daughter of Shigeyoshi HACHISUKA, the 10th lord of the Tokushima domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鬼子母神羅刹女図(富山・大法寺)要文化財 1564年例文帳に追加

Kishimojin Jurasetsunyo-zu (picture of Hariti, goddess of childbirth and children, and ten demonesses) (Daiho-ji Temple, Toyama) Important Cultural Property 1564  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二月離合山水図(出光美術館)六曲一双要文化財例文帳に追加

Junikagetsu Rigo Sansui-zu (a pair of six fold screens) (Idemitsu Museum of Arts) Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝生流七世宗家宝生九郎英、野口兼資に師事。例文帳に追加

Studied under Kuro Shigefusa HOSHO, the 17th head family of the Hosho-ryu school, and Kanesuke NOGUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常陸国の戦国大名佐竹義(八代当主)の五男。例文帳に追加

He was the fifth son of Yoshishige SATAKE (the eighteenth family head), a sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Hitachi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

目、二畳敷御絵有、花鳥之間と申也。例文帳に追加

In the fifth story from the top, there was a twelve-mat Japanese room with painting, which was called "kacho no ma" (Room of the Flowers and Birds).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS