1153万例文収録!

「同年代に」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 同年代にの意味・解説 > 同年代にに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

同年代にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。例文帳に追加

People of my generation all think the same way about this. - Tatoeba例文

同じ時代に生きている人々やほぼ同年代の人々例文帳に追加

all the people living at the same time or of approximately the same age  - 日本語WordNet

私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。例文帳に追加

People of my generation all think the same way about this.  - Tanaka Corpus

152の新しい運転免許証が フレディと同年代の男に発行された例文帳に追加

The dmv issued 162 new driver's licenses to males in freddy's age range. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

30歳以下でも同年代の他のジャンルの歌手より厚化粧になる場合が多い。例文帳に追加

Even those who are under thirty years old tend to wear heavier atsugesho than singers of the same age in other genres.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

麁鎌の生年は不明だが、天武天皇と同年代と仮定すると、この時約70才になる。例文帳に追加

Arakama's date of birth is unknown, but assuming that he and Emperor Tenmu were close in age, he had to have been around 70 at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本髪でない場合は白塗りにならないが、同年代の他の職業の女性より、かなり厚化粧になる。例文帳に追加

Unless they wear a Japanese coiffure, they do not use shironuri (white makeup), but they do apply a more considerable amount of atsugesho than women of the same age in other occupations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若い女性の場合、その職業の影響で普段の化粧も同年代の他の職業の女性より厚化粧になる傾向がある。例文帳に追加

In particular, when young women with these types of occupations use makeup for everyday life, they tend to wear heavier makeup than women of the same age who work in other occupations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

森成利らと同年代で親元を離れ主君に直接召しだされるなど期待をかけられた存在であった.例文帳に追加

He belonged to the same generation as Naritoshi MORI and he was an expected person as seen in the fact that he was called directly by the master leaving his home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼は彼女を家に留め置き、彼女が自分と同年代の人々との交際を求めるのを禁じるという明白な方針を採る。例文帳に追加

He takes the obvious course of keeping her at home and forbidding her to seek the company of people of her own age.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

門弟も数多く、同年代の万里集九とともに、義堂周信・瑞渓周鳳から連なる五山文学における中・後期の巨星であった。例文帳に追加

He had many disciples and was a great figure, along with Banri Shukyu, who lived in the same era (the middle to late Gozan Bungaku) and whose origin can be traced back to Gido Shushin and Zuikei Shuho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、日本映画全盛期にプログラムピクチャーを手掛けていただけあってその参加作品数は、同年代の映画監督と比べて膨大。例文帳に追加

He contributed program pictures (a short film used to fill blank time between films) at the height of Japanese film, and the number of the films he participated in was great compared to film directors of the same generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その没年は不詳だが、父の元家(1432~1509年)の生年と、兄の深瀬隆兼の養子となった件から、兄と興仙は年齢が15歳程度は違った兄弟で、細川政元と同年代かやや年下だと推測される。例文帳に追加

Although the year of death is unknown, he seems to have been younger by around fifteen years than his older brother and as old as or slightly younger than Masamoto HOSOKAWA, judging from the year of birth of his father Motoie (1432-1509) and the incident about him being adopted by his older brother Takakane FUKASE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養賢は、吃音のため自己の意思や感情の表現ができず、戦前当時の軍国的な若者たち、同年代の女性たちと自分とのあいだに精神的な高い壁を感じていた。例文帳に追加

Yoken could not effectively express his thoughts and feelings due to his stammer, and felt there to be large mental barrier between himself and his peers, the contemporary militaristic young men and women during World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼君を家中の逆臣方から守るため、男体を忌む病気と称して男を近づけさせず、食事を自分で作り、鶴千代と同年代である子の千松とともに身辺を守っている。例文帳に追加

In order to protect her young lord from rebellious retainers, she keeps men away from him, telling them that he suffers from men's illness, and she herself prepares his meals and guards him with her son of similar age, Senmatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

邦画界全盛期にプログラムピクチャーを手掛けていただけあって、その参加作品数は同年代の他の著名映画監督と比べて膨大。例文帳に追加

As may be expected from a someone who created program pictures during the golden age of Japanese cinema, the number of films in which he participated was huge compared to other famous directors of his generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生年未詳ではあるが、応永21年(1414年)の年紀を持つ『竹生島縁起』に勧進者として名が挙がり、逆算して世阿弥と同年代かあるいはやや年下と考えられる。例文帳に追加

His birth year is uncertain, but according to "Chikubu-jima Engi" (Legends of Chikubu Island) written in 1414 his name was recorded as kanjin (temple solicitation) person, and it is believed that he was the same age as Zeami or slightly younger than him by calculating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安価な挽肉(鶏肉と豚肉等)を使ったこの料理を食卓に上らせる事で、豪華な夕食を演出できるため、同年代以降の主婦が好んで夕食のメニューに取り入れた背景もあって、調理済みで後は焼くだけの物が発売されるなど、瞬く間に日本全国に広まった。例文帳に追加

Consequently, housewives preferably introduced hamburgers made from cheap ground meat (chicken and pork) on their dinner menu to produce a gorgeous dinner, ready-made hamburgers which only needed broiling appeared on the market, so that hamburgers were quickly available throughout the whole country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし「孫」は大泉と同年代かそれ以上の中高年層の間でのヒットであり、10代、20代にも人気を博した氷川きよしの場合は演歌歌手としては規格外のルックスにより若者受けした部分が大きく、歌そのものへの評価は以前とそれほど変わらなかった。例文帳に追加

This success, however, could not change the previous evaluation for songs themselves significantly, as 'Mago' became a hit among middle-aged and elderly people of similar age with Oizumi or older and Kiyoshi HIKAWA, who was popular even among teens and 20s, attracted young people with his outstanding looks for an enka singer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に『江分利満氏の優雅な生活』や『肉弾』は、岡本と同年代の戦中派の心境を独特のシニカルな視点とコミカルな要素を交えて描いた作品として現在まで高い評価を得ており、生前、岡本自身も好きな作品として挙げている。例文帳に追加

Especially, "The Elegant Life of Mr. Everyman," for its uniquely cynical point of view on the mind-set of a man of his generation that lived through World War II in his youth, and "Human Bullet," for its interpretation mixed with comical elements, have been highly evaluated to date, and he himself commented during his life that these two were his favorite films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高梨政盛の代に、越後守護代の長尾氏と関係を強めるため、長尾能景に娘(政盛と能景は同年代であるため、政高の娘である可能性が高い)を嫁がせるが、その娘が産んだ長尾為景(上杉謙信の父)が越後守護代となり、室町末期には越後で守護上杉氏と長尾家の争いが起きると、高梨氏もそれに巻き込まれることになった。例文帳に追加

In Masamori TAKANASHI's time, to strengthen the connection between the Takanashi and Nagao clans, the deputy governor of Echigo, Masamori, had his daughter marry Yoshikage NAGAO (since Masamori and Yoshikage were at the same age, she was probably a daughter of Masataka) and the daughter bore Tamekage NAGAO (the father of Kenshin UESUGI), who ultimately became a deputy governor of Echigo, so that the Takanashi clan was involved in the conflict between the Uesugi clan, the governor of Echigo, and the Nagao clan in Echigo during the late Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

娘役や、同年代の恋する男性の役の場合は、洗顔の後、鬢付け油を顔全体にすり込む、眉を硬い鬢付け油で塗りつぶす、胸、首、襟足に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、顔に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、赤でノーズシャドー、アイシャドー、ほほ紅を差す、目じりに紅を差す、眉を、先ず赤で、続けて黒で描く、真っ赤な口紅を、輪郭をはっきり描く、という具合。例文帳に追加

For example, a Kabuki actor who plays the role of a young girl or young man in love will wash their face, rub bintsukeabura (hair oil) onto their whole face, cover their eyebrows with hard bintsukeabura, rub face powder paste on their chest, their neck and nape and then spread it with a sponge; then they rub face powder paste on their face and spread it with a sponge, put on red nose shadow, eye shadow, and blusher, apply crimson to the ends of their eyes, paint their eyebrows first with red and then with black, and paint the shape of their lips clearly with a bright red lipstick.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS