例文 (81件) |
夢ができたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 81件
彼女は夢の中で彼に会うことができました。例文帳に追加
She was able to meet him in her dreams. - Weblio Email例文集
少しは夢に近づくことができたと思う。例文帳に追加
I think that I could get closer to my dream a little. - Weblio Email例文集
私はその夢を叶えることができるかもしれない。例文帳に追加
I may be able to make that dream come true. - Weblio Email例文集
ぼくが甘い夢に浸ることができるのも、ルパンのおかげではなかったか?例文帳に追加
Was it not to him that I owed the right to abandon myself to my fondest dreams? - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
夢に向かってがんばれば,楽しい人生を送ることができると思います。例文帳に追加
If you try hard for your dreams, you will have a happy life. - 浜島書店 Catch a Wave
夢か現実か区別できないような,意識がはっきりしていない状態例文帳に追加
of a person, a state of mind, where fantasy and reality are confused - EDR日英対訳辞書
彼女は海外に行くという夢を完全に諦めることはできなかった。例文帳に追加
She was unable to completely give up her dream of traveling abroad. - Tatoeba例文
ネロがとほうもない夢を話すことができた相手が、パトラッシュ以外にもう一人だけいました。例文帳に追加
There was only one other beside Patrasche to whom Nello could talk at all of his daring fantasies. - Ouida『フランダースの犬』
でも夢を見ている間、コドモ部屋の窓が風で開いて、男の子が床にころげこんできたのでした。例文帳に追加
but while she was dreaming the window of the nursery blew open, and a boy did drop on the floor. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「仕事の夢」と「個人の夢」を両方書き、「夢」を語り、社内で共有化することにより、確実に達成のための行動を促すことで、継続的なモチベーションを引出している。例文帳に追加
Writing both "work dreams" and "personal dreams," talking about "dreams," and sharing these within the enterprise promotes actions to make these dreams reality and ties into sustained motivation. - 経済産業省
しかし,2年生のときに夢が実現し,長野オリンピックに出場することができました。例文帳に追加
However, when I was in my second year, my dream came true and I was able to participate in the Nagano Olympic Games. - 浜島書店 Catch a Wave
音楽家になるという夢を実現すれば,母と暮らすことができると信じていました。例文帳に追加
I believed that I would be able to live with my mother when I realized my dream of becoming a musician. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は「今年は夢がかないました。来年の世界選手権で金メダルを獲りたいです。」と話した。例文帳に追加
He said, "My dream came true this year. I want to win gold at next year's world championships." - 浜島書店 Catch a Wave
繰り返し起こる睡眠状態で急速眼球運動が起こらず夢も見ない例文帳に追加
a recurring sleep state during which rapid eye movements do not occur and dreaming does not occur - 日本語WordNet
夢のなかでさえ、顔がない、というか当惑させるような顔で目の前で消えうせていくのだった。例文帳に追加
even in his dreams, it had no face, or one that baffled him and melted before his eyes; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
あるいは彼の奏する流れるように巧みなギターの奇怪な即興曲を夢み心地で聞いた。例文帳に追加
or I listened, as if in a dream, to the wild improvisations of his speaking guitar. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
ところが、ロミオを喜ばせた夢は逆夢となってしまい、恋人が本当に死んでしまって、どんな接吻をもってしてもよみがえらせることはできないのだと告げられたのだ。例文帳に追加
But when the contrary to this flattering vision appeared, and that it was his lady who was dead in truth, whom he could not revive by any kisses, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
松井選手は「僕たちは今季,ワールドシリーズで勝つためにがんばった。今日はこんなに良いプレーができて自分でも驚いている。夢みたい。」と語った。例文帳に追加
Matsui said, “We worked hard this season to win the World Series. I’m surprised how well I played today. It’s like a dream.” - 浜島書店 Catch a Wave
光岡自動車は,オロチによって若い人たちが和製スーパーカーの夢を見ることができればと願っている。例文帳に追加
Mitsuoka hopes the Orochi will allow young people to dream about supercars made in Japan. - 浜島書店 Catch a Wave
メダルを獲得した後,室伏選手は「石巻の人たちと夢を分かち合うことができてうれしい。」と話した。例文帳に追加
After winning his medal, Murofushi said, "I'm glad I was able to share my dream with the people of Ishinomaki." - 浜島書店 Catch a Wave
優勝後,諸見里選手は「メジャーで優勝できて,夢の全英女子オープンに近づけたことがとてもうれしい。」と話した。例文帳に追加
After her victory, Moromizato said, "I'm very glad I was able to win a major title and come closer to my dream, the Women's British Open." - 浜島書店 Catch a Wave
18年の構想を経て,ウー監督はついに祖国である中国へ戻り,この映画を製作するという自身の夢を実現することができたのだ。例文帳に追加
After 18 years of planning, Woo was finally able to return to his home country of China and realize his dream of making this movie. - 浜島書店 Catch a Wave
デイジーとは違い、賢すぎるがゆえ、すでに忘れ去られた夢を年毎に持ち越していくことのできないジョーダン。例文帳に追加
who, unlike Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
そして、正月の2日にその絵を枕の下に入れて寝ると良い初夢を見ることができると言われている。例文帳に追加
And, it is said that sleeping with the picture under your pillow on January second would make you happy with auspicious Hatsuyume (the first dream in the New Year). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別の話では、信虎が陣中で休息しているとき、曽我五郎が自分の子になる夢を見て、そのときに信玄が生まれたとされている。例文帳に追加
In another story, it is said that Nobutota rested at camp, and just when he had a dream that SOGA no Goro would become his child, Shingen was born. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は,「オリンピックは世界選手権とは違った重みがある。オリンピックで金メダルを取れたことはまるで夢のよう。」と語った。例文帳に追加
He said, "The Olympics have a different significance from the world championships. Winning the gold at the Olympics is like a dream come true." - 浜島書店 Catch a Wave
耳川の戦いは、宗麟主導のもとでキリスト教王国建設を夢見て行なった無謀な戦争とされることが多い。例文帳に追加
The Battle of Mimi-kawa was often considered to be the reckless war with the dreaming of building the "Christian Kingdom" mainly led by Sorin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その夜、ロミオは夢を見たのだが、その内容はというと、自分が死んでいて(死者に考えることができるとは妙な夢といえる)、それを恋人がやってきて発見し、自分に接吻して命を吹き込むと、彼はよみがえり、皇帝となったのだ。例文帳に追加
He had dreamed in the night that he was dead (a strange dream, that gave a dead man leave to think) and that his lady came and found him dead, and breathed such life with kisses in his lips that he revived and was an emperor! - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
オバマ大統領はまた,人種間の経済格差が解消するまで,キング牧師の「夢」は完全には実現しないと指摘した。例文帳に追加
Obama also pointed out that King's "dream" will never be completely realized until economic disparities between the races are resolved. - 浜島書店 Catch a Wave
私たちは、自分勝手で気まぐれな空想にあまりにも心奪われてしまい、 過ぎ去る物事に夢中になりすぎています。例文帳に追加
We are too much occupied with our own affections, and too anxious about transitory things. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
限られた人にしかできなかった、店のオーナーになってビジネスをするという夢を、子供・主婦・学生等、だれでもが簡単に、又低価格にて実現できるようにする。例文帳に追加
To allow anyone including a child, a housewife, and a student to realize a dream to become an owner of a store and do business, which has been limited to certain people, easily and inexpensively. - 特許庁
例文 (81件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |