1016万例文収録!

「尊大さ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 尊大さの意味・解説 > 尊大さに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

尊大さの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

この女優の尊大さは目に余る。例文帳に追加

The actress's imperiousness is too much to tolerate.  - Weblio英語基本例文集

大げさで尊大な妥当性例文帳に追加

exaggerated and arrogant properness  - 日本語WordNet

尊大な財産の相続人例文帳に追加

heir to a lordly fortune  - 日本語WordNet

彼の尊大さに彼女は嫌気がさした例文帳に追加

She was put off by his arrogance. - Eゲイト英和辞典

例文

尊大でないかあるいは推定しないさま例文帳に追加

not arrogant or presuming  - 日本語WordNet


例文

性格は尊大で、容易にへりくだらないと評された。例文帳に追加

He was discribed to be arrogant and not to condescend easily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あの人のいうことは尊大で癪に障る例文帳に追加

His pompous talk displeases me.  - 斎藤和英大辞典

11月15日 身代不動尊大祭(採灯護摩供養、舞楽の奉納)例文帳に追加

November 15: Minoshiro Fudoson Taisai (Saito Goma ceremony and performances)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2月8日 世継地蔵尊大祭 柴灯護摩供例文帳に追加

February 8: Yotsugi Jizo Festival Saito Gomaku (Holy fire rituals)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼女の口調にはこうるささと大げさで尊大な厳格さがあった。例文帳に追加

There were fussiness and primness in her speaking.  - Weblio英語基本例文集

例文

長老たちは、傲慢さや尊大さに冒されていないと見られなくてはならない。例文帳に追加

They must be seen to be free of boast and posturing  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

豊かであること尊大さが与えられた、格言的に道徳的に話すさま例文帳に追加

abounding in or given to pompous or aphoristic moralizing  - 日本語WordNet

園城寺 智証大師(円珍)坐像(国宝)「中尊大師」、「御骨大師」の2体あり。例文帳に追加

Two Chisho-daishi (the posthumous name of Enchin, a priest of the Tendai sect in the early Heian period, the fifth head of Enryaku-ji Temple) seated statues (national treasures) at Onjo-ji Temple, called 'Chuson Daishi' and 'Okotsu Daishi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊大師像より古く、9世紀末、円珍没後まもない頃の作と思われる。例文帳に追加

The statue is assumed to have been made before Chuson Daishi-zo, around the 9th century, shortly after the death of Enchin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロレンスはロザラインに対するロミオの愛情を個人的に知っており、ロザラインの尊大さに対してロミオがこぼした不平もよく聞いていたのだ。例文帳に追加

for he had been privy to all Romeo's love for Rosaline and his many complaints of her disdain;  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

あの激しいバイタリティはガレージではすぐそれと分かるほどだったのに、それが印象的な尊大さに作り変えられていた。例文帳に追加

The intense vitality that had been so remarkable in the garage was converted into impressive hauteur.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

尊大で人に頭を下げるということを知らないが、靴を脱ぐ暇もなく、足にひびやあかぎれをつくりながらただ家族のために働いている。例文帳に追加

Although he is arrogant and does not know how to plead with others, he works for his family so hard that he can't take off his shoes, getting chapped feet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木造智証大師坐像(中尊大師)-唐院大師堂の中央の厨子に安置。例文帳に追加

A wooden Chisho Daishi Zazo (the seated statue of Chisho Daishi) (Chuson Daishi) (the Great teacher of the principal statue of in a group of Buddhist statues): The statue is enshrined in zushi (a miniature shrine) placed in the middle of To-in Daishi Do.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木造智証大師坐像(御骨大師)-唐院大師堂内、中尊大師像の向かって左に安置する。例文帳に追加

A wooden seated statue of Chisho Daishi (Okotsu Daishi): It is enshrined to the left of Chuson Daishi in To-in Daishi Do.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画像-4:『大山石尊良辧瀧之図』 大山石尊(石尊大権現、現・大山阿夫利神社)の滝に参拝する人々。例文帳に追加

Picture-4 "Oyama Sekison Ryoben no Taki": people paying a visit to the fall of Oyama Sekison (Sekison daigongen [Great Avatar]. Current Oyama Afuri-jinja Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、再開された最初の勧学会に参加した第1期参加者の藤原有国の漢詩(「世尊大恩」)と高階積善の詩序に中断期間が19年間であったことが明記されている。例文帳に追加

In addition, it is recorded clearly in the Chinese-style poem ('Seson Daion') by FUJIWARA no Arikuni and in the preface of the poem by TAKASHINA no Moriyoshi, who were both participants at the first Kangakue which was resumed and also were participants at the very first Kangakue, that the Kangakue was put on hold for 19 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同寺唐院大師堂には「中尊大師」「御骨大師」と称する2体の智証大師像があり、いずれも国宝に指定されている。例文帳に追加

In Toin Daishi Do of the temple, there are two statues of Chisho Daishi named as 'Chuson Daishi' (the Great teacher of the principal statue of in a group of Buddhist statues) and 'Okotsu Daishi' (the statue of Great Teacher with its remains in it) which are designated as national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬に乗った大尉の姿は、尊大に、端然と動き、午前の明るさの一切を身に帯びたように、輝いて、敏捷な存在で、あたかもそれ以外のすべては繊弱な陽炎になってしまったかのようだった。例文帳に追加

Proud and sure moved the horseman's figure, the quick, bright thing, in which was concentrated all the light of this morning, which for the rest lay a fragile, shining shadow.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

そこでテティスは神々の住いに行き、すべての神の頭ゼウスに祈って、トロイア人に大きな戦闘で勝たせて、アガメムノーンにアキレスが必要なことを悟らせ、その尊大な態度を改めさせ、アキレスの面目を施させようと言った。例文帳に追加

So she said that she would go up to the dwelling of the Gods, and pray Zeus, the chief of them all, to make the Trojans win a great battle, so that Agamemnon should feel his need of Achilles, and make amends for his insolence, and do him honour.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

(国宝)金堂・新羅善神堂・光浄院客殿・勧学院客殿・絹本著色不動明王像(黄不動)・新羅明神坐像・円珍坐像(御骨大師)・智証大師坐像(中尊大師)・五部心観・智証大師関係文書典籍例文帳に追加

National treasures at Onjo-ji Temple: Kondo, Shinrazenshindo, Kojo-in Temple Kyakuden (visitors' quarters), Kangakuin Kyakuden, Kenponchoshoku Fudoo Statue (Ou Fudo), Shinra Myojin Zazo, Enchin Zazo (Okotsudaishi), Chisho Daishi Zazo (Chuson Daiji), Gobushinkan, Chisho Daishi related materials  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黄不動像をはじめ、大師堂の智証大師像2体(中尊大師、御骨大師)と木造黄不動立像、新羅善神堂の新羅明神像、観音堂の如意輪観音像、護法善神堂の鬼子母神像などはいずれも秘仏である。例文帳に追加

From the Kifudo painting on down, two statues of Chisho Daishi (Chuson Daishi, Okotsu Daishi) and a wooden standing statue of Kifudo of Daishi-do Hall; a statue of Shinra Myojin of Shinra Zenjin-do Hall; a painting of Nyoirin Kannon statue of Kannon-do Hall; a statue of Kishimojin (Goddess of Children) of Goho zenjin-do Hall, and so on are all hibutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古代史ブームの火付け役と目される原田常治氏は、推論に推論を重ね、大胆に結論を断定する手法で、大神神社の主祭神である大物主、上賀茂神社の主祭神である加茂別雷大神、熊野本宮大社の祭神である事解之男尊、大和神社の主神である日本大国魂大神、石上神宮の祭神である布留御魂、大歳神社の主祭神である大歳神(大歳尊)と同一だとする。例文帳に追加

Tshuneji HARADA, who sparked the ancient history boom, took a bold approach, and repeating the inference, he came to conclude that Nigihayahi was equated with Omononushi, who was the chief enshrined deity of Okami-jinja Shrine, Kamowakeikazuchi no Okami, who was the chief enshrined deity of Kamigamo-jinja Shrine, Kotosakao no Mikoto, who was the enshrined deity of Kumanohongu-taisha Shrine, Yamato no Okunitama no Okami, who was the chief deity of Yamato-jinja Shrine, Furunomitama, who was the enshried deity of Isonokami-jingu Shrine, and Otoshi no Mikoto, who was the chief enshrined deity of Otoshi-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS