意味 | 例文 (26件) |
巣守の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
彼女は巣を守ろうとしている例文帳に追加
She's protecting the nest. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
巣本交差点(大阪府道158号守口門真線終点)例文帳に追加
Sumoto intersection (Osaka prefectural road 158) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巣守三位についての詳細な叙述がある。例文帳に追加
This genealogy has detailed descriptions of Sumori Sanmi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
保守派の巣窟の最高裁に行き例文帳に追加
Going to the supreme court, getting the supreme court, the bunch of conservatives there - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
鳶ヶ巣山、その他の砦守備隊(長篠城の南対岸)例文帳に追加
Garrisons at the Mt. Tobigasu Fort and others (across the river in the south of the castle) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうして私の体内に巣を作り 私を守ってくれているのです。例文帳に追加
And as they protect me, they've also built a home inside my body. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
守口宿で京街道と分岐すると、大和田駅まで京阪本線沿いを通り、巣本交差点の西で国道163号とクロスする。例文帳に追加
At Moriguchi-shuku the Kyo-kaido Road branches off from the Moriguchi-kaido Road, which then runs alongside Keihan Main Line railway up to Owada Station and crosses National Route 163 to the west of the Sumoto intersection. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、源氏物語の補作である雲隠六帖では巣守、桜人、法の師、雲雀子、八橋は雲隠の並びの巻であるとされている。例文帳に追加
It is said that among Kumogakure Rokujo (Hidden in the Clouds Six Chapters), which are the supplementary works of The Tale of Genji, the chapters of Sumori, Sakurabito (Cherry Tree Person), Nori no shi (Buddhist Monk), Hibariko, and Yatsuhashi (Eight Bridges) are narabi no maki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それらによると、「巣守三位」とは、匂宮と薫の二人からともに求愛されるという現行流布本での浮舟を思わせるような存在である。例文帳に追加
According to them, 'Sumori Sanmi' reminds readers of Ukifune, who appears in the present popular edition of the tale and is loved by both Nioumiya and Kaoru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鳥巣では、3月10日に薩軍がこの地の守備を始めてから4月15日に撤退するまでの間、官軍との間に熾烈な争いが繰り広げられた。例文帳に追加
In Torisu, a fierce battle was fought between the Satsuma army and the government army from March 10 when the Satsuma army started defending this area until April 15 when it retreated from this area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4月5日、第三旅団(三浦梧楼少将)は鳥巣に攻撃をしかけ、薩軍の平野隊と神宮司隊が守備している真ん中に攻め入った。例文帳に追加
On April 5, the 3rd brigade (Major General Goro MIURA) attacked Torisu and invaded the center of the position defended by the Hirano-tai troop and the Jinguji-tai troop of the Satsuma army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
融の孫の源仕(みなもと・の・つこう)のとき武蔵守となって武蔵国足立郡箕田(埼玉県鴻巣市)に下向。例文帳に追加
MINAMOTO no Tsuko, a grandson of Toru, was appointed as Governor of Musashi Province and left the capital Kyoto for Mita, Adachi County in Musashi Province (present-day Konosu City, Saitama Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でもネバーバードが上空でとどまっていたのは、ピーターの感謝をうけるためでもなければ、ピーターが巣に乗り込むのを見守るためでもありません。例文帳に追加
It was not to receive his thanks, however, that she hung there in the sky; it was not even to watch him get into the nest; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
この巣守物語については、宇治十帖を踏まえた後人の補作であるという説と、本編と同じ作者により光源氏死後の物語として「すもりの巻」を含む巣守物語が一度書かれたが、何らかの理由で破棄され、その後改めて浮舟を中心とした現在の宇治十帖が書かれたのではないかとする説が存在する。例文帳に追加
There are two opinions about this Sumori Monogatari: one is that it was complementally written by posterity based on Uji Jujo (The Ten Quires of Uji), and the other is that Sumori Monogatari including 'Chapter of Sumori' was once written by the same author who made the original story as a tale which took place after the death of Hikaru Genji, but for some reasons, it was thrown away, and later the present Uji Jujo which focuses on Ukifune was rewritten. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(但し巣守三位は薫と結ばれて男子をもうけたあとで隠棲生活に入ったとされており、この点は現行の源氏物語の浮舟と大きく異なっている。)例文帳に追加
(However, it is said that after Sumori Sanmi made love with Kaoru and bore him a son, she retired into a secluded life, so she was quite different from Ukifune in the present text of The Tale of Genji at this point.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またこれらの「巣守三位」についての記述は現行の源氏物語54帖の中には無い「すもりの巻」なる巻が存在し、その中に描かれているとされている。例文帳に追加
It is also said that the chapter called 'Chapter of Sumori,' which is not included in the 54 chapters of the present text of The Tale of Genji, existed, and the chapter contains these descriptions of 'Sumori Sami.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「夢浮橋」の後を補う後日譚にあたる匂宮の即位、薫と浮舟の結婚、薫と浮舟の出家などを描く巣守から八橋までの5帖例文帳に追加
The other five chapters, from 'Sumori' to 'Yatsuhashi,' are sequels to the final chapter 'Yume no Ukihashi' (The Floating Bridge of Dreams), and deal with events such as Niou Miya's accession to the throne, Kaoru and Ukifune's marriage and their becoming a Buddhist monk and nun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、本戦に先立つ鳶ノ巣砦の攻防戦では、主将の河窪信実、三枝守友などが、その直後に引き続き行われた長篠城近辺の戦闘で高坂昌澄が戦死している。例文帳に追加
In addition, in the Siege of Tobinosu fort leading up to the final battle, Nobuzane KAWAKUBO, the shusho (commander-in-chief), Moritomo SAEGUSA and others died, and immediately after that, in the continued battle near Nagashino-jo Castle, Masazumi KOSAKA died. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在も吉沢の伝承を守っている国風音楽会では、彼の胡弓作品である「千鳥の曲」「蝉の曲」と、大阪の厳得から伝えられたという「鶴の巣籠」の三曲を同会の胡弓本曲としている。例文帳に追加
Kokufu Ongaku Kai (the Traditional Japanese Music Association), which continues to preserve Yoshizawa's tradition, has made three pieces, Yoshizawa's kokyu pieces 'Chidori no Kyoku' and 'Semi no Uta' (Song of the Cicadas), and Gentoku's 'Tsuru no Sugomori' their 'kokyu honkyoku' (music for the kokyu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この鳶ヶ巣山攻防戦によって武田方は、主将の河窪信実をはじめ、三枝守友、五味貞成、和田業繁、名和宗安、飯尾助友など名のある武将が討死。例文帳に追加
In the Battle on Mt. Tobigasu the Takeda army lost distinguished busho (Japanese military commanders), including Nobuzane KAWAKUBO the Commander-in-Chief, Moritomo SAEGUSA, Sadanari GOMI, Narishige WADA, Muneyasu NAWA and, Suketomo IIO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
営巣材が電線に接触することによる永久地絡事故を確実に防止でき、保守点検の手数を軽減することができる鳥害防止絶縁カバーを提供する。例文帳に追加
To provide an insulation cover for preventing damage by birds that can surely prevent a permanent grounding accident due to contact of a nest- building material with an electric wire and can reduce the trouble for maintenance inspection. - 特許庁
巣はばらばらになるまで漂っていて、スターキーはしばしばラグーンにきては、ネバーバードが自分の帽子に座っているのを苦々しく見守るのでした。例文帳に追加
It drifted about till it went to pieces, and often Starkey came to the shore of the lagoon, and with many bitter feelings watched the bird sitting on his hat. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
遮蔽布を効果的に設けるために医学的要素を考慮して最低限、人体を守る為に必要な箇所である胸腺(免疫に重要)と脊柱の骨髄(造血作用に重要)と卵巣と子宮および精巣(生殖に重要)を有する胴体部を効果的に遮蔽する遮蔽布を設けた遮蔽服または遮蔽下着。例文帳に追加
The shielding clothes or the shielding shirt is provided with shielding clothes for effectively shielding a body, having a thymus gland (important for immunity), bone marrow of a backbone (important for hemopoiesis), an ovary and a uterus as well as a testis (important for reproduction) which are necessary places for protecting the human body in the minimum limit upon considering medical elements for effectively providing the shielding clothes. - 特許庁
パイプ構造物の開口部端部を封止して、腐食の原因となる降雨水(酸性雨を含む)や、飛来海塩粒子の進入及び風音公害や鳥の巣作りによる蛇害による高圧線のショートなどからパイプ構造物を守る封止剤組成物を提供する。例文帳に追加
To obtain a sealing agent composition capable of sealing the end portions of the openings of pipe structures to protect the pipe structures from the invasion of rain water (including acidic rain water) and flied sea water salt particles causing the corrosion of the pipe structures, the pollution of the sounds of blowing winds, and the short circuits of high voltage power cables due to bird nests or snakes. - 特許庁
「鶴見大学蔵本古系図」など、古い時代の源氏物語系図の中には、「蛍兵部卿」(これは光源氏の弟で「蛍兵部卿宮」、「蛍宮」などとも呼ばれる現行の源氏物語の本文にも存在する人物である)の孫として、現在一般に流布している源氏物語の本文の中には見られない「巣守三位」なる人物とその事績が記載されているものがある。例文帳に追加
Among the genealogies of The Tale of Genji which was made in olden times such as the 'old genealogy owned by Tsurumi University,' some contain the descriptions concerning achievements of the person called 'Sumori Sanmi,' a grandchild of 'Hotaru Hyobukyo' (the younger brother of Hikaru Genji, and also called 'Hotaru Hyobukyo no Miya' or 'Hotaru no Miya,' who appears in the present text of The Tale of Genji), and his name cannot be seen in The Tale of Genji widely circulating today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (26件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |