1016万例文収録!

「恋夏」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 恋夏に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

恋夏の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

友達と休みの事や愛の話をしました。例文帳に追加

I talked with my friends about summer vacation and love.  - Weblio Email例文集

もうすぐの季節「」がやってきますね!例文帳に追加

The season of love, the summer is coming soon. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

、匂宮は気晴らしに新しいをしはじめる。例文帳に追加

In summer, Nioumiya began to love another woman in order to forget Ukifune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八木勲『壬生の歌』1983年、日本放送協会例文帳に追加

Acted by Isao NATSUYAGI "Mibu no Koi Uta" Year 1983, by NHK.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

歌題は春15・10・秋15・冬10・50の百題。例文帳に追加

The themes for the poems were as follows: 15 rounds each for spring and autumn, 10 rounds each for summer and winter, and 50 rounds for love.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

春、、秋、冬、賀、別、物名、雑(上・下)、神楽歌、(五巻)、雑春、雑秋、雑賀、雑、哀傷の二十巻、約1350首からなる。例文帳に追加

It consists of approximately 1350 poems: twenty volumes organized under headings of spring, summer, autumn, winter, congratulations, parting, acrostics, miscellaneous (One, Two), Kagura uta (poems, the theme of which is sacred Shinto dancing), love (five volumes), miscellaneous spring, miscellaneous autumn, miscellaneous congratulations, miscellaneous love, and laments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

部類の構成は春(上・下)、、秋(上・下)、冬、賀、旅、(五巻)、雑(五巻)、釈教、神祇の順。例文帳に追加

The structure of the categories was, in order: spring (two volumes), summer, autumn (two volumes), winter, felicitations, travel, love (5 volumes), miscellaneous (5 volumes), Buddhism, and Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成は春・・秋・冬、賀、別、(上・下)、雑(上・下)の十巻である。例文帳に追加

It consists of 10 volumes and was classified into the categories of Spring, Summer, Autumn, Winter, Celebration, Separation, Love (two volumes) and Miscellaneous (two volumes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻1春秋120首、巻2冬40首、巻3賀哀20首、別旅20首、巻4雑160首。例文帳に追加

Book One contains 120 poems on spring and autumn; Book Two, 40 poems on winter; Book Three, 20 poems on felicitations and laments as well as 20 poems on parting and travel; and Book Four, 160 poems on love and miscellaneous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

3月初めに示された題は霞、鶯、柳、桜、款冬(山吹)、藤、暮春、首、郭公(ほととぎす)、卯花、草、の12。例文帳に追加

Twelve themes for the contest were announced in late March: haze, nightingale, willow, cherry blossoms, kerria, wisteria, late spring, early summer, cuckoo (hototogisu), deutzia, summer grass, and love.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

春(上・下)、、秋(上・下)、冬、神祇、釈教、離別、羇旅、(五巻)、哀傷、雑(三巻)、賀の全20巻からなる。例文帳に追加

It consists of twenty volumes as follows: spring (two volumes), summer, autumn (two volumes), winter, Shintoism, Shakyamuni's teachings, separation, kiryo (journey), love (five volumes), sorrow, miscellaneous (three volumes), and celebration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成は古今和歌集を基とし、春(上・下)、、秋(上・下)、冬、賀、別、羇旅、哀傷、(四巻)、雑(六巻)からなる。例文帳に追加

The poems were classified into the following categories based on Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry): Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Celebration, Separation, Journey, Elegies, Love (four volumes), and Miscellaneous (six volumes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

部立の順序は春(上・下)、、秋(上・下)、冬、離別、羇旅、神祇、釈教、(五巻)、雑(三巻)、哀傷、賀歌。例文帳に追加

The poems were classified in the order of categories: Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Separation, Journey, Jingi (gods of heaven and earth), Shakyamuni's teachings, Love (five volumes), Miscellanea (three volumes), Elegy, and Gaka (Celebration Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

部立は、春上下、、秋上下、冬、離別、羇旅、神祇、一二三四五、雑上中下、哀傷、慶賀。例文帳に追加

The poems were classified into the following categories: Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Separation, Journey, Gods of Heaven and Earth, Love (five volumes), Miscellaneous (three volumes), Elegy, and Congratulations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

部立は、春上下、、秋上下、冬、賀、離別、羇旅、哀傷、一二三四五、神祇、釈教、雑上中下。例文帳に追加

The poems were classified into the following categories: Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Celebration, Separation, Journey, Elegy, Love (five volumes), Gods of Heaven and Earth, Buddha's teachings, Miscellaneous (three volumes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お互いに慕しながら別離した男女が、賀茂御祖神社の越の祓で再会するというハッピーエンドの作品である。例文帳に追加

It is a happy-ending story: A man and a woman who fell in love with each other but broke up meet again at the Nagoshi no harai (Annual Shinto ritual of purification) of Kamomioya-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20巻からなる本文は春(上下巻)・・秋(上下巻)・冬・賀・離別・羇旅・物名・(1~5巻)・哀傷・雑・雑体・大歌所御歌に分類されている。例文帳に追加

The body of Kokin Wakashu consists of 20 volumes and has been organized into the classifications including Spring (2 volumes), Summer and Autumn (2 volumes), Winter, Congratulations, Partings, Travel, Acrostics, Love (5 volumes), Laments, Miscellaneous, Miscellaneous Forms and Traditional Poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成は春(上・下)、、秋(上・下)、冬、離別、羇旅、哀傷、賀、(五巻)、雑(上・中・下)、釈教、神祇の部立からなる二十巻で、歌数は1288首。例文帳に追加

It consists of twenty volumes, including 1288 poems categorized into Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Separation, Journey, Elegies, Celebration, Love (five volumes), Miscellaneous (three volumes), Shakyamuni's teachings, and Gods of Heaven and Earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体裁は『古今和歌集』に倣い、春(上・中・下)、、秋(上・中・下)、冬、(六巻)、雑(四巻)、離別(附 羇旅)、賀歌(附 哀傷)の二十巻からなり、総歌数は1425首。例文帳に追加

Following the example of "Kokinwakashu" (Collection of Japanese Poetry, Old and New), it is in twenty books and the arrangement of the poems is as follows; three books are devoted to spring poems; one to summer poems; three to autumn poems; one to winter poems; six to love poems; four to miscellaneous poems; one to parting poems including travel poems; one to congratulatory poems including lamenting poems, and the total number of the poems is 1425.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫の上の病状も小康状態になったの末頃、見舞いにやって来た源氏は偶然柏木からの文を見つけ、事の真相に気付く。例文帳に追加

At the end of the summer, when Murasaki no ue's condition is stable, Genji, who calls on her to inquire after her health, happens to find a love letter from Kashiwagi and finds out the truth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「いにしへにふること侍けるころ、田舎にてほとゝぎすを聞きてよめる/このごろは寝でのみぞ待つほとゝぎすしばし都の物語せよ」(『後拾遺和歌集』・一八六・増基法師)以下、勅撰集には三十首を収める。例文帳に追加

Thirty waka composed by him were included in Chokusenshu (an anthology of poems collected by Imperial command) starting with "Composed when I loved in the past, and heard a little cuckoo singing, "Nowadays, I wait for a little cuckoo without sleeping, tell me about the capital.", summer, 186, Zoki Priest).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万葉集』から現在(寛弘期)までの和歌のうち、四季39首(うち、春22・2・秋7・冬8)・7首・雑32首の3部構成で計78首が採録されている(ただし、69首本・76首本もある)。例文帳に追加

Among many waka from "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) to the present (Kanko era), total 78 poets are recorded in three parts: 39 poets in four seasons (spring: 22, summer: 2, autumn: 7, and winter: 8), 7 poets in love, and 32 poets in misc (there are books that contain 69 poets or 76 poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

播磨国室津の遊女と京都下京に住む男とのを主題に、下賀茂神社の故事をとりいれ、物狂いの見せ場もあるの能である。例文帳に追加

It is a Noh play for summer which deals with a love romance between a prostitute of Murotsu of Harima Province and a man who lives in Shimogyo district of Kyoto, and also has a highlight scene of insanity, introducing a historical event at Shimogamo-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

矢野の親友の竹内匡(まさ)史(ふみ)(高岡蒼(そう)佑(すけ))は,矢野が亡くなった人の山本奈(な)々(な)(小松彩(あや)(か))のことをまだ想っていると七美に話す。例文帳に追加

Yano's best friend, Takeuchi Masafumi (Takaoka Sosuke), tells Nanami that Yano is still thinking of his dead girlfriend, Yamamoto Nana (Komatsu Ayaka).  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片嬬 朝鳥の 往来はす君が 草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196例文帳に追加

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS