1016万例文収録!

「房浦」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 房浦に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

房浦の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

JR外線勝駅よりメイン会場まで徒歩10分(途中にも雛壇あり)例文帳に追加

Ten-minute walk to the main site (hinadan can also be found en route to the main site) from Katsuura Station, JR Sotobo Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この能によると、前大臣は亡き母をたずねて讃岐国、志度のを訪れる。例文帳に追加

According to this Noh story, Minister Fusasaki traveled to Shido no ura Bay in Sanuki Province to visit his deceased mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和田氏は坂東八平氏のひとつ三氏の支族で、相模国三郡和田の里(神奈川県三市初声町和田)、あるいは安国和田御厨に所領があったことから和田を苗字とする。例文帳に追加

The Wada clan was a branch family of the Miura clan, one of the Banto Hachi Heishi (the Eight Taira clans of the East), and because of their territory in either Wadanosato, Miura District, Sagami Province (current Wada, Hatsuse Town, Miura City, Kanagawa Prefecture) or Wadamikuriya, Awa Province, they chose the family name of Wada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝は、海路で安国へ移動して相模三半島の豪族である三氏と合流した後、安の在庁官人をはじめ総半島の上総広常、千葉常胤、武蔵の足立遠元、畠山重忠らの諸豪族を傘下に加えながら急速に大勢力となっていく。例文帳に追加

Yoritomo took a sea route to Awa Province to join up with the powerful family within the Sagami Miura peninsula, the Miura clan, and gathered various families such as the local officials of Awa Province, Hirotsune KAZUSA and Tsunetane CHIBA of the Boso peninsula, Tomoto ADACHI and Shigetada HATAKEYAMA of Musashi, rapidly becoming a major force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また万葉集にも登場し、三半島から総半島へ抜ける古代の東海道が通っていたらしい。例文帳に追加

Kamakura was also described in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), suggesting that the ancient Tokaido ran from the Miura Peninsula and led to the Boso Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そのため、当初の東海道は相模国の三半島から海路で総半島の上総国(安国分立は718年)に渡るルートとなっており、武蔵国は東山道に属していた。例文帳に追加

Accordingly, the initial Tokaido crossed water from the Miura Peninsula of Sagami-no-kuni to the Boso Peninsula of Kazusa-no-kuni (Awa-no-kuni became independent in 718).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「三丁陸六つ、一鼓六足、天地人の乱拍子、この山鹿流の妙伝を心得ている者は、上杉の千坂高と、今一人は赤穂の大石、そしてこの松じゃ」。例文帳に追加

`六つ一鼓天地人拍子, the ones that know Yamagaryu (Yamaga school) military science are , Oishi from Ako, and me, Matsu-ura.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし印南の土佐与一(とさのよいち)という人物が安永10年(1781年)に安国へ、享和元年(1801年)に伊豆国へ製法を広めてしまったほか、別の人物が薩摩国にも伝えてしまう。例文帳に追加

However, a man called TOSA no Yoichi taught people in Awa Province the Tosa method in 1781, and he then taught it to those in Izu Province in 1801; additionally another person taught it to those in Satsuma Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またその時生まれたお子はこのの名から前の大臣といわれるそうです」と語り「しかし、どうしてそうようなことをお尋ねになるのですか」と問う。例文帳に追加

Also, the baby born on this occasion was referred to as Fusasaki no Otodo from the name of this bay,' and the inhabitant says, 'Why do you ask such a thing?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

壇ノの敗戦後に自分を匿った叔父の大日能忍を疑心暗鬼にかられて殺害してしまったためにそう呼ばれるようになったとの伝承もある。例文帳に追加

It is said that the name of 'Aku shichibe' came from the suspicion he had against his uncle who he killed, Dainichibo Nonin who harbored him, after he was defeated in the battle of Dannoura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

壇ノの合戦で一門が滅亡すると、父・兄とともに捕らえられて河越重の元に預けられ、京都の六条河原にて斬られた。例文帳に追加

When the Taira clan perished in the Battle of Dannoura, he was captured by his enemies along with his father and brothers and was left in the custody of Shigefusa KAWAGOE, to be executed by sword at Rokujogawara in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壇ノの戦いで平家一門が滅亡した後、源頼朝による追討を受けるも、宗重や平景清ら平家の残党が忠の元に集い、3ヶ月の篭城という徹底抗戦する。例文帳に追加

After the downfall of the Taira clan at the Battle of Dannoura, Tadafusa was pursued by MINAMOTO no Yoritomo but the remnants of the Taira clan including Muneshige and TAIRA no Kagekiyo banded around Tadafusa and mounted a do-or-die resistance in which it is said that they hold the castle for three months.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義時、北条泰時、北条時、大江広元、三義村、安達景盛らによる軍議が開かれ、箱根・足柄山で徹底抗戦をする慎重論に対し、広元は京への積極的な出撃を主張。例文帳に追加

A war council consisting of Yoshitoki, Yasutoki HOJO, Tokifusa HOJO, Hiromoto OE, Yoshimura MIURA, Kagemori ADACHI, and others was convened, and in response to the cautious view that they hold out to the bitter end at Hakone and at Mt. Ashigara, Hiromoto advocated that they sally forth for a preemptive strike on the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、漁師の女があまりに照手姫が美しいことを妬み、さまざまな虐待を繰り返し最後には、六浜で人買いの手に売り飛ばされ、各地に売られていくが、最後まで小栗への貞節を守り通す。例文帳に追加

However, the fisherman's wife was jealous of the stunning beauty of the Princess Terute and sold her to a human trafficker on Mutsuura beach after repeating various kinds of maltreatment against her; the Princess Terute was sold to different places one after another but remained faithful to Oguri to the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前大臣(藤原前)が、幼少のころに亡くした母は讃岐国志度津の人と聞かされ、菩提を弔うためその地をたずねると、そのの海女が登場、自分が前の母であり、龍宮に奪われた「面向不背の珠」をとりかえした経緯を物語る前段、その土地の住人が前段のストーリーを改めて語る間狂言部分、前が妙法蓮華経で母の追善供養をしていると、龍女に姿をかえた母があらわれ供養を謝す後段からなる。例文帳に追加

The first part tells the story of Fusasaki no Otodo (FUJIWARA no Fusasaki) who, on hearing that his mother he had lost during childhood had come from Shidotsu, Sanuki Province, visits there to perform religious rites for the repose of her departed soul; there, he meets a female diver from the area who tells him that she is his mother and how she had retrieved 'Menko huhai no tama' (an oval treasure that shows the frontal figure from any angle) which was stolen by the Palace of the Dragon King; this is followed by the aikyogen (comic interlude) where an inhabitant of Shidotsu recounts the story that was told in the first part; and in the latter part Fusasaki's mother appears as Ryunyo (a form that a woman must turn into in order to rest in peace) and thanks Fusasaki for the memorial service featuring the Myohorenge-kyo Sutra (the Lotus Sutra) he is performing in honor of her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法然源空(1)→勢観源智(前2)→法蓮信空(後2)→正信湛空(3)→求道恵尋(4)→素月恵顗(5)→寿観任空(6)→示観範空(7)→我観運空(8)→僧然定玄(9)→佛立恵照国師(僧任等凞)(10)→良秀僧尋(11)→聖深阿縁(12)→僧海等珍(13)→僧秀良玉(14)→威照良真(15)→称譽秀馨(16)→極譽理聖(17)→栄譽永真(18)→西譽雲栖(19)→弘譽伝心(20)→性譽法山(21)→道残源立(22)→看譽源良(23)→縁譽休岸(24)→長譽源然(25)→琴譽盛林(26)→了的(27)→潮呑(28)→忍譽源授(29)→眼譽呑屋(30)→誓譽厳真(31)→檀譽順応(32)→広譽順長(33)→叶譽酋村(34)→通譽◎林(35)→薫譽寂仙(36)→重譽写悦(37)→到譽順教(38)→香譽春沢(39)→鑑譽万竜(40)→法譽智俊(41)→晃譽念潮(42)→到譽潮音(43)→謙譽霊忠(44)→神譽感霊(45)→覚譽霊長(46)→逾譽俊海(47)→禀譽(48)→浄譽原澄(49)→明譽顕海(50)→祐譽天従(51)→宣譽巨道(52)→貫譽学善(53)→住譽密善(54)→在譽祐倫(55)→黒谷定円〘寥譽〙(56)→獅子吼観定〘梁譽〙(57)→佐藤説門〘開譽〙(58)→獅子吼観定〘梁譽〙(59)→秋定玄〘静譽〙(60)→吉水賢融〘仏譽〙(61)→大鹿愍成〘深譽〙(62)→郁芳随円〘相譽〙(63)→望月信亨〘昱譽〙(64)→芳井教岸〘道譽〙(65)→川端信之〘源譽〙(66)→渡辺教善〘闡譽〙(67)→千葉良導〘妙譽〙(68)→福井周道〘鑑譽〙(69)→澤崎梁寿〘定譽〙(70)→藤原弘道〘法譽〙(71)→稲岡覚順〘等譽〙(72)→坪井俊映〘仁譽〙(73)→高橋弘次〘満譽〙(74)例文帳に追加

Honenbo Genku (1)->Seikanbo Genchi (first period of 2)->Horenbo Shinku (latter period of 2)->Shoshinbo Tanku (3)->Gudobo Keito (4)->Sogetsubo Eke (5)->Suganbo Jinku (6)->Jikanbo Hanku (7)->Gaganbo Unku (8)->Sozen Jogen (9)->Butsuryu Eisho Kokushi (Sonin Nadohiro) (10)->Yoshihide Sojin (11)->Seimi Aen (12)->Sokai Rachin(13)->Soshu Ryogyoku (14)->Iteri Ryoshin (15)->Shoyo Shukei (16)->Gokuyo Risei (17)->Eiyo Eishin (18)->Saiyo Unsei (19)->Koyo Denshin (20)->Seiyo Hozan (21)->Dozan Genryu (22)->Kanyo Genryo (23)->Enyo Kyugan (24)->Choyo Genzen (25)->Kinyo Seirin (26)->Ryoteki (27)->Chodon (28)->Ninyo Genju (29)->Ganyo Donya (30)->Seiyo Ganshin (31)->Danyo Juno (32)->Koyo Juncho (33)->Kyoyo Shuson (34)->Tsuyo Chorin (35)->Kunyo Jakusen (36)->Juyo Shaetsu (37)->Toyo Junkyo (38)->Koyo Shuntaku (39)->Kanyo Manryu (40)->Hoyo Chishun (41)->Koyo Nencho (42)->Toyo Choon (43)->Kenyo Reishi (44)->Shinyo Kanrei (45)->Kakuyo Reicho (46)->Yuyo Shunkai (47)->Rinyo (48)->Joyo Gencho (49)->Meiyo Kenkai (50)->Yuyo Tenju (51)->Senyo Kyodo (52)->Kanyo Gakuzen (53)->Juyo Myozen (54)->Zaiyo Yurin (55)->Kurotani Joen [Ryoyo] (56)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (57)->Sato Zeimon [Kaiyo] (58)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (59)->Shuho Jogen [Seiyo] (60)->Kissui Kenyu [Butsuyo] (61)->Oka Binjo [Shinyo] (62)->Ikuho Zuien [Soyo] (63)->Mochizuki Shinko [Ikuyo] (64)->Hoi Kyogan [Doyo] (65)->Kawabata Nobuyuki [Genho] (66)->Watanabe Kyozen [Senyo] (67)->Chiba Ryodo [Myoyo] (68)->Fukui Shudo [Kanyo] (69)->Sawazaki Ryoju [Joyo] (70)->Fujiwara Hiromichi [Hoyo] (71)->Inaoka Kakujun [Toyo] (72)->Tsuboi Shunei [Jinyo] (73)->Takahashi Koji [Manyo] (74)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永6年(1853年)11月14日、江戸幕府より黒船来航のため岡山藩に総警備(「北条(千葉県館山市北条)」と「竹ヶ岡(鏡ヶ・千葉県館山市八幡)」・安政5年(1858年)6月まで続いた)の命令が下ったので参謀長格で岡山から現地に赴いたが、総の大津絵節(名所名物の唄)を作り兵士と共に毎日酒宴を開き騒いだり、総司令官の伊木忠澄も茶の湯遊びに耽っていたため、部下の香川忠武が池田慶政に士風刷新(綱紀粛正)の建白書を提出する騒ぎにまでしている。例文帳に追加

In December 14, 1853, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ordered Okayama Domain to guard Boso ('Hojo' [Hojo, Tateyama City, Chiba Prefecture] and 'Takegaoka' [Kagamigaura and Yawata, Tateyama City, Chiba Prefecture], which continued until July 1858) due to the arrival of the Black Ships, and thereby Gonrokuro moved from Okayama to the spot as the chief of staff, but he caused a mess such as making Boso Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture) Song (a song of famous places and products) and holding a wild drinking party with soldiers every day, and even Tadazumi Igi, the commander in chief, indulged in a tea ceremony, and therefore, Tadatake KAGAWA, Igi's subordinate, submitted a petition of reformation in samurai (warrior) style (enforcement of official discipline) to Yoshimasa IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このとき、後三条天皇は院政を開始する意図を持っていたとする見解が慈円により主張されて(『愚管抄』)以来、北畠親(『神皇正統記』)、新井白石(『読史余論』)、黒板勝美、三周行などにより主張されていたが、和田英松が、災害異変、後三条の病気、実仁親王(平安時代)の立東宮の3点が譲位の理由であり院政開始は企図されていなかったと主張し、平泉澄が病気のみに限定するなど異論が出された。例文帳に追加

Because Jien asserted that Emperor Gosanjo at that time was intent upon initiating insei ("Gukansho"), Chikafusa KITABATAKE ("Jinno-Shoto-ki"), Hakuseki ARAI ("Tokushiyoron"), Katsumi KUROITA, Hiroyuki MIURA, etc., also supported such an assumption; however, there were different views, such as that of Hidematsu WADA, who asserted that the initiation of insei was not intended due to three reasons--disasters/accidents, Gosanjo's illness and Imperial Prince Sanehito's assumption of the position as the Crown Prince--which reasons were limited only to illness by Kiyoshi HIRAIZUMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS