1016万例文収録!

「晴富」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 晴富に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

晴富の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

晴富宿禰記』 壬生晴富例文帳に追加

"Haretomi Sukune Ki" by Haretomi MIBU  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

士はれたり日本れ。」例文帳に追加

Fuji was haretari nihonbare.' (Fuji is perfect and the weather is perfect.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「不二(士)れるぞ。」例文帳に追加

You will see clear Fuji.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の時には士山が見える例文帳に追加

Mt. Fuji can be seen in fine weather.  - 斎藤和英大辞典

例文

れた日には士山が見える。例文帳に追加

On a clear day, you can see Mt. Fuji. - Tatoeba例文


例文

れた日には士山が見える。例文帳に追加

On a clear day you can see Mt. Fuji.  - Tanaka Corpus

子の貞が跡を継いだ。例文帳に追加

His son Harusada TOGASHI succeeded to the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

れの日には遠くに士山が見えます。例文帳に追加

We can see Mt. Fuji far away on a fine day. - Tatoeba例文

れたので、私たちは士山に登り始めた。例文帳に追加

It being fine, we started climbing Mt Fuji. - Tatoeba例文

例文

れの日には、ここから士山が見えます。例文帳に追加

On a clear day, we can see Mt. Fuji from here. - Tatoeba例文

例文

れの日には、ここから士山が見えます。例文帳に追加

On a clear day, you can see Mt. Fuji from here. - Tatoeba例文

れた日には遠くに士山が見えます。例文帳に追加

On a clear day, we can see Mt. Fuji in the distance. - Tatoeba例文

れの日には遠くに士山が見えます。例文帳に追加

On a clear day, we can see Mt. Fuji in the distance. - Tatoeba例文

大きなが素らしい知能の証というわけではない例文帳に追加

great wealth is not a sign of great intelligence  - 日本語WordNet

れの日には東京から士山が見える例文帳に追加

Mt. Fuji is visible from Tokyo on a clear day. - Eゲイト英和辞典

れの日には遠くに士山が見えます。例文帳に追加

We can see Mt. Fuji far away on a fine day.  - Tanaka Corpus

れたので、私たちは士山に登り始めた。例文帳に追加

It being fine, we started climbing Mt Fuji.  - Tanaka Corpus

私達のキャンパスからは士山の素しい景色が望まれる.例文帳に追加

Our campus commands a splendid view of Mt. Fuji.  - 研究社 新和英中辞典

更に室町時代後期に壬生晴富が二条持通より、相博を行ったのは永仁年間であったとする話を聞いており(『晴富宿禰記』文明(日本)10年3月9日条)、後伏見天皇が二条小路殿にて即位した。例文帳に追加

Haretomi MIBU also heard from Mochimichi NIJO that the exchange of the residence occurred during Einin era (the April 20, 1478 entry of in "Haretomi Sukune Ki"), and the Emperor Go-Fushimi was enthroned at the Tomikojidono residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

株式市場は気が短い人から忍耐強い人にを移すための素らしく効率的な仕組みです。例文帳に追加

The stock market is a wonderfully efficient mechanism for transferring wealth from the impatient to the patient. - Tatoeba例文

一応は文書を守り通して後に自己の官文庫を再建した壬生晴富と明暗を分ける。例文帳に追加

In contrast, Harutomi MIBU managed to protect his documents and later rebuilt the Mibu family library.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下記の内、代表的な作品として知られるものには、赤士を描いた「凱風快」、巨大な波と舟の中に士を描いた「神奈川沖浪裏」などがある。例文帳に追加

The most representative of these are 'Gaifu kaisei' portraying Red Fuji and 'Kanagawa oki namiura' drawing Mt. Fuji with boats tossed about by a large wave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

らしくんだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。例文帳に追加

The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. - Tatoeba例文

らしくんだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。例文帳に追加

The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate.  - Tanaka Corpus

これに対して久の跡を継いだ尼子義久は、難攻不落の名城・月山田城(現在の島根県安来市)に籠城。例文帳に追加

Defeating Haruhisa, Yoshihisa AMAGO took refuge in Gassan Tomita Castle (in present Yasugi City, Shimane Prefecture) which had the reputation of being unassailable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北斎の代表作として知られ「凱風快」(通称:赤士)や「神奈川沖浪裏」(右の画像参照)が特に有名。例文帳に追加

Gaifu kaisei (South Wind, Clear Sky)' (also known as Red Fuji) and 'Kanagawa oki nami ura (View Through Waves off the Coast of Kanagawa)', known as representative works of Hokusai, are especially famous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし尼子久は、居城・月山田城に籠もって徹底抗戦したため、大内軍は攻めあぐねて越年に及んだ。例文帳に追加

However, since Haruhisa AMAGO shut himself up in his castle, Gassan Toda-jo Castle, for do-or-die resistance, the Ouchi army had difficulties in attacking him and so the battle continued to next year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『高白斎記』によれば甲府へ帰陣した同年6月には信や重臣の板垣信方や甘利虎泰、飯虎昌らによる信虎の駿河追放が行われ、信は武田家第19代家督を相続する。例文帳に追加

According to "Kohakusaiki" (a recorded diary on the history of the Sengoku period supposedly written by Masatake Komai), Nobutora was expelled to Suruga Province by Harunobu and senior vassals including Nobukata ITAGAKI, Torayasu AMARI, and Toramasa OBU, when he returned to Kofu Province in the same year, and Harunobu took over as nineteenth head of the Takeda family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「凱風快」や「山下白雨」のように、士山を画面いっぱいに描いた作品から、「神奈川沖浪裏」や「甲州伊沢暁」のように遠景に配したものまであり、四季や地域ごとに多彩な士山のみならず、各地での人々の営みも生き生きと描写している。例文帳に追加

Some of these prints have Mt. Fuji filling the whole picture space as in 'Gaifu kaisei' (South Wind, Clear Sky [also known as Red Fuji]) or 'Sanka hakuu' (Rainstorm Beneath the Summit); others have distant views of Mt. Fuji as in 'Kanagawa oki namiura' (The Great Wave off Kanagawa) or 'Koshu Isawa no Akatsuki' (Dawn at Isawa in Kai Province); in this way, this series vividly portrays not only various scenery of Mt. Fuji in the four seasons and in different places but also daily lives of local people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南北朝統一後、北朝(日本)正統論を唱える室町幕府の影響下に改竄や“続編”と称しながら親房の論を否定して、『続神皇正統記』(小槻晴富)が書かれた事もあった。例文帳に追加

After the unification of the Southern and Northern Courts, Chikafusa's book was willfully altered under the influence of the Muromachi bakufu to support the view that the Northern Court lineage was the one true and legitimate lineage, and a book critical of Chikafusa's viewpoint was written by Harutomi KOZUKI--and dubbed a "sequel"--called the "Zoku (continued) Jinno Shotoki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また細川幽斎が三条西実枝から承継し、戦国の処世術としても用いた古今伝授は実際には「この歌に詠まれている木は、何処の木」といった由来に関する内容のものであったという(士正の研究に依る)。例文帳に追加

It was said that, Kokin denju, which Yusai HOSOKAWA inherited from Sankei SANJONISHI even relied on for the art of getting along with people during the Sengoku period, was about nothing but explaining where the trees mentioned in the poems existed (based on the study conducted by Masaharu FUJI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木更津の親分赤間源左衛門は、妾のおが間男の与三郎と海に身を投げてしまう派目になり、憂さをらすために子分の海松杭の松や用心棒の平馬をつれて鎌倉(実際は江戸)化粧坂の仲町に遊びに来る。例文帳に追加

After Otomi, his mistress, plunged into the sea together with Yosaburo, her lover, Genzaemon AKAMA, a boss in Kisarazu, he goes to Naka-cho in Kewai-zaka Slope in Kamakura (actually Edo) to dispel the consequent gloom, together with Mirukui no Matsu, his follower, and Heima, his bodyguard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤島武二、伊藤雨らのモデルをつとめた後に、菊士ホテルに逗留していた夢二のモデルとして通ううちに同棲、渋谷区(現在の渋谷ビーム、同地に石碑あり)に所帯をもつ。例文帳に追加

After working for Takeji FUJISHIMA and Seiu ITO as a model, she worked for Yumeji as a model when he was staying for a long time at the Kikufuji Hotel, and then started living with him in a house in Shibuya Ward (present day, Shibuya BEAM, which has a stone monument).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に室町時代後期の大宮長興・大宮時元親子と壬生晨照・壬生晴富親子の時期には朝廷や室町幕府を巻き込んだ激しい対立となった。例文帳に追加

In particular, the feud between Nagaoki OMIYA and his son Tokimoto OMIYA on the one side, and Asateru MIBU and his son Harutomi MIBU on the other was intense enough to necessitate the involvement of the Imperial Court and the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文5年(1536年)には少弐氏を再び滅亡に追いやり、天文9年(1540年)から天文10年(1541年)には吉田郡山城の戦いで尼子氏を撃破したが、同年の月山田城の戦いに敗北し、養子の大内持を失っている。例文帳に追加

In 1536, he drove the Shoni clan to a fall again, and obliterated the Amago clan at the Battle of Yoshida Koriyama-jo Castle from 1540 to 1541, however, he was defeated at the Battle of Gassan Toda-jo Castle in the same year, and lost his adopted son, Harumochi OUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2枚の雨避けガードはスライドして使用でき、又紫外線カット加工が施されているので雨天天に関わらず使用でき、デザイン性にんだ装置であり、不要な時は簡単に自転車から取り去る事もできる。例文帳に追加

The two rain-sheltering guards can be slidably used, can also be used regardless of fine weather-rainy weather since ultraviolet ray cut processing is applied, is rich in design, and can also be easily removed from the bicycle when unnecessary. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS