1016万例文収録!

「用心深く」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 用心深くに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

用心深くを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

用心深く、疑い深い例文帳に追加

wary and distrustful  - 日本語WordNet

用心深く先を見る例文帳に追加

showing careful forethought  - 日本語WordNet

用心深く注意深い例文帳に追加

cautiously attentive  - 日本語WordNet

用心深く意識する主義例文帳に追加

a policy of open-eyed awareness  - 日本語WordNet

例文

黒い雲を用心深く見る例文帳に追加

a wary glance at the black clouds  - 日本語WordNet


例文

彼女は階下に用心深く降りた例文帳に追加

she ventured cautiously downstairs  - 日本語WordNet

用心深くもなく慎重でもない例文帳に追加

not cautious or reticent  - 日本語WordNet

用心深く質素に使用する例文帳に追加

use cautiously and frugally  - 日本語WordNet

用心深く,警戒する特性例文帳に追加

the trait of being cautious and watchful  - 日本語WordNet

例文

用心深く、慎重である性質例文帳に追加

the trait of being circumspect and prudent  - 日本語WordNet

例文

ジュゴンは用心深く、シャイな動物である。例文帳に追加

A dugong is a wary and shy animal.  - Weblio英語基本例文集

少女は友達ほど用心深くはなかった。例文帳に追加

The girl was not more careful than her friend. - Tatoeba例文

『私は、まだ知らない』と、彼が用心深く答えた例文帳に追加

`I don't know yet,' he answered cagily  - 日本語WordNet

明確な答えを用心深く避けること例文帳に追加

a cagey avoidance of a definite answer  - 日本語WordNet

彼は用心深くプライバシーを保護した例文帳に追加

he guarded his privacy jealously  - 日本語WordNet

用心深く、または、慎重に交渉する例文帳に追加

treat gingerly or carefully  - 日本語WordNet

用心深くて疑い深い指揮官トーマス・ジェファーソン例文帳に追加

vigilant and distrustful superintendence- Thomas Jefferson  - 日本語WordNet

異常なほど用心深く、不愉快な女性例文帳に追加

a fiercely vigilant and unpleasant woman  - 日本語WordNet

少女は友達ほど用心深くはなかった。例文帳に追加

The girl was not more careful than her friend.  - Tanaka Corpus

それから玄関のドアがゆっくり、用心深く開けられた。例文帳に追加

Then the hall-door was opened slowly and cautiously.  - James Joyce『二人の色男』

敵を疲れさせるために用心深く時間のかかる戦略を使用するさま例文帳に追加

using cautious slow strategy to wear down opposition  - 日本語WordNet

だから、自分がフォッグ氏に見つからないように、用心深く後をつけた。例文帳に追加

followed them cautiously, without being himself perceived;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

互いに大丈夫と確信した人同士で用心深く固まっていた。例文帳に追加

Those who felt sure of one another kept prudently together.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

そして返事がないので、もっと近づくと用心深くふれて、例文帳に追加

and then, as it gave no answer, he went nearer and felt it cautiously.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

10分ほど経っただろうか、北軍の軍曹が四つん這いで用心深く忍び寄ってきた。例文帳に追加

Ten minutes had hardly passed when a Federal sergeant crept cautiously to him on hands and knees.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

この作業をする前に全ての重要なデータをバックアップしておくことは、いつだって用心深くて良い習慣でしょう。例文帳に追加

It is always prudent to backup all important data before beginning this process.  - Gentoo Linux

ですから、そういった意味で、しっかりマーケットというのを用心深く、注視をしていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Therefore, I will carefully monitor the market.  - 金融庁

誰も決して喜んでおらず、待ち伏を恐れて武装し、自分たちの前に斥候を送りながら、用心深く海岸へと下った。例文帳に追加

Never were men so glad, and they armed themselves for fear of an ambush, and went cautiously, sending forth scouts in front of them, down to the seashore.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

彼はしばらくの間この食べ物を熱心に見つめ、それから、通りの左右に用心深く目をやった後、すばやく店に入った。例文帳に追加

He eyed this food earnestly for some time and then, after glancing warily up and down the street, went into the shop quickly.  - James Joyce『二人の色男』

また、各金融機関の損失も用心深く引当てを積んでいるということですし、保有株式の損失を計上しているということであって、本来業務で大きな損失を出したというようには私は理解をしておりません。例文帳に追加

My understanding is that individual financial institutions are taking caution to build reserves for possible losses and are writing off losses on stockholdings, rather than that they have incurred huge losses in their primary businesses.  - 金融庁

そうして昼間のうちは子供を家(いえ)の中に閉じ込めておいて彼女の小さな顔にも手にも覆いものをしておく様に云いつけたほど、用心深くさせました。例文帳に追加

I pushed my precautions so far as to order her to keep the child in the house during the daytime, and to cover up her little face and hands  - Conan Doyle『黄色な顔』

もし私がもっと悧巧(りこう)だったらそんなに用心深くはしなかったんでしょうが、私はあなたにこの事実を知られたくないと云う恐れで半分気がどうかしていたんですわ。例文帳に追加

If I had been less cautious I might have been more wise, but I was half crazy with fear that you should learn the truth.  - Conan Doyle『黄色な顔』

例文

国家は、一方では各人の自由を、とくにその人自身に関することでは、尊重しながら、彼が持つことを許されている他人にたいする権力の行使についたは用心深く統制しておかなければなりません。例文帳に追加

The State, while it respects the liberty of each in what specially regards himself, is bound to maintain a vigilant control over his exercise of any power which it allows him to possess over others.  - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS