1016万例文収録!

「百度石」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 百度石の意味・解説 > 百度石に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

百度石の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

参りの時に標識にする例文帳に追加

a stone as a mark when worshipping one hundred times  - EDR日英対訳辞書

社寺の境内に参りの標識に建てられた例文帳に追加

stones placed on the grounds of shrines and temples as markers for a 'hyakudo-mairi' pilgrimage called 'ohyakudo-ishi'  - EDR日英対訳辞書

社寺の入口近くに、その目標となる「百度石」という柱が立てられていることがある。例文帳に追加

Sometimes, near the entrance to the temple or shrine, a stone pillar called a 'hundred-fold rock' is erected to serve as the objective of these circumlocutions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一備に配備される騎馬隊は二十~五十騎で編成されており、騎馬隊々士の知行は二から三である。例文帳に追加

Cavalry deployed for a defence force unit was composed of twenty to fifty horsemen; each horseman received an annual stipend of about 200 to 300 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

公卿などの上流貴族は3000から数が扶持されていたが、中下流貴族は数十の扶持しか与えられなかった。例文帳に追加

Several hundred to 3,000 koku (approx. 180 liters/koku) of rice crops was allocated as a salary to each upper Kizoku class member, such as Kugyo, but only several tens koku of rice crop to each middle or lower Kizoku class member.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

稈の剛柔はやや剛、穂長は五と同じくらいに長く、粒着密はやや密である。例文帳に追加

The stem is rather stiff and the ear length is long--the same as that of Gohyakumangoku--and the grain density is somewhat high.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1599年(慶長4)、帰陣の後、々加増され禄は三千五六十となる。例文帳に追加

After returning from the war in 1599, roku (a stipend) was added on many occasions and became 3560 koku (approximately 0.64 million liters of crop yield).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

回数を間違えないように、小やこより、竹串などを個用意しておいて参拝のたびに拝殿・本堂に1個ずつ置いたり、百度石に備えつけられているそろばん状のもので数を数えたりする。例文帳に追加

To keep people from losing count, the temple or shrine stacks up one hundred pebbles, twisted paper strings, bamboo skewers or the like, which supplicants take one at a time and place by the main hall, counting by using these hundred pebbles, etc. as a sort of makeshift abacus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四六条 事業者は、採作業を行なう場所については、当該作業を安全に行なうため必要な照を保持しなければならない。例文帳に追加

Article 406 The employer shall, as regards a place where carrying out the quarrying work, maintain the necessary illumination for carrying out the said work safely.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

同県は古くは復刻種、亀の尾、五という主力品種に恵まれてきたが、これらは高精米に耐えられない。例文帳に追加

Although Niigata prefecture was blessed with staple revived varieties, namely Kame no o and Gohyakumangoku, in the past those varieties couldn't stand a high degree of polishing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

17世紀半ば以降、このような制は崩れていき、高を所有し入会地・用水管理などの資格を持つ者が姓と呼ばれた。例文帳に追加

After the middle of the 17th century, such a system collapsed gradually and those who had their own harvesting lands and were members of the village community's lands and water management, were called Hyakusho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新潟県内での五の最大産地である上越市吉川区では1980年代から永田農法による栽培に取り組み、糖・硬・構造などの醸造適性を工夫した酒米を生産している。例文帳に追加

In Yoshikawa-ku, Joetsu City, which is the largest Gohyakumangoku growing district in Niigata Prefecture, efforts to grow it with the Nagata agricultural method have been made since the 1980s and sakamai with improved brewing aptitude (such as sugar content, hardness and structure) have been produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 船舶であつて、北緯二十三、東経二十一、北緯二十六及び東経二十三の線により囲まれた本邦外の地域を出発して沖縄県垣市、宮古島市、宮古郡多良間村、八重山郡竹富町又は八重山郡与那国町にある出入国港に到着する場合 到着前例文帳に追加

(iii) In the event that a vessel departs from an area outside Japan defined by the lines of 23 degrees north latitude, 121 degrees east longitude, 26 degrees north latitude, and 123 degrees east longitude and arrives at a port of entry or departure in Ishigaki City, Miyakojima City, or Tarama Village in Miyako County, Taketomi Town in Yaeyama County, or Yonakuni Town in Yaeyama County, Okinawa Prefecture: before arrival.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

逆に機械化が進んでいない、手造り重視の年間数の酒蔵では、杜氏に頼る割合が大きくなるため、常勤の杜氏が多い傾向がある。例文帳に追加

Unlike this case, breweries which emphasize manually-brewed sake with hundreds koku of rice per year tend to have more toji because their work more relies on toji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政宗の関ヶ原直前の所領58万量衡改定以前の一反三六十歩で計算されたものという説がある。例文帳に追加

There is a theory stating that the territorial value of his own land right before the Battle of Sekigahara, presented as 580,000 koku, had been calculated with the outdated measurement unit used before the scale and measurement revision, which was based on the unit of 1 tan (991.74m²) equal to 360 bu (1 bu was 3.3m²).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の軍役令によると、大名は幕府の命に応じて表高1万あたり概ね2人程の軍勢(非戦闘員を含む)を動員する義務を課せられていた。例文帳に追加

The order of military service issued by bakufu in the Edo period enforced daimyo to mobilize about 200 people (including noncombatants) for every 10,000 koku of omote-daka (kokudaka officially recognized by the Edo bakufu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

F濃がモル分率表示で1.0〜2.2mol%であり、かつアルカリ金属酸化物を実質的に含有しない、英ガラスからなることを特徴とする光学素子。例文帳に追加

The optical element comprises quartz glass, having 1.0 to 2.2mol% F concentration and substantially does not contain alkali metal oxide. - 特許庁

さらに、Ge濃がモル分率表示で6.0〜9.0mol%であり、かつアルカリ金属酸化物を実質的に含有しない英ガラスからなることを特徴とする光学素子。例文帳に追加

Furthermore, the optical element comprises quartz glass having 6.0 to 9.0mol% Ge concentration and substantially does not contain alkali metal oxide. - 特許庁

または、Cl濃がモル分率表示で1.4〜2.0mol%であり、かつアルカリ金属酸化物を実質的に含有しない英ガラスからなることを特徴とする光学素子。例文帳に追加

Alternatively, the optical element comprises quartz glass, having 1.4 to 2.0mol% Cl concentration and does not substantially contain alkali metal oxide. - 特許庁

質量分率表示で、SiO_2 90〜98.8%、F 1.2〜10%、から本質的になるガラスをその粘が10^5〜10^12.5ポアズとなる温に保持してプレス成形することを特徴とする英系ガラス製品の製造方法。例文帳に追加

In the method for producing a quartz-based glass product, glass essentially consisting of, by mass, 90 to 98.8% SiO_2 and 1.2 to 10% F is held at a temperature at which its viscosity reaches 10^5 to 10 ^12.5 poise, and is subjected to press forming. - 特許庁

中でも加賀鳶は派手な衣装と独自の髪型で人気が高く、加賀・準御三家といった家格の誇りもあって、町家と大名屋敷が隣接する地域では火事のに威勢のいい町火消しとの衝突が絶えなかった。例文帳に追加

Among them, Kagatobi were popular owing to their flashy outfit and unique hair style, and having their pride in family status of "Kaga hyaku-man-goku"(one million koku of rice produced annually) and "quasi-Tokugawa gosanke", and they had endless clashes with Machi hikeshi every time there was a fire in areas where traditional town houses and daimyo yashiki (mansion of a feudal lord) stood close by.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hz以上の基本周波数で動作するインバータで駆動しても巻線の温上昇や回転子の振動に関する課題の発生がなく、安定した高速回転が得られる永久磁式回転電機とこれを用いた空気圧縮機や高速発電機を提供する。例文帳に追加

To provide a permanent magnet rotating electric machine, an air compressor, and a high speed power generator, which can rotate at a high speed without coil temperature rise or rotor vibration even when they are driven with an inverter operating at the fundamental frequency of several hundred Hz or higher. - 特許庁

第十八条 補助金等に係る予算の執行の適正化に関する法律(昭和三十年法律第七十九号)の規定(罰則を含む。)は、第十五条第一項第三号、第五号、第七号イ、第十一号(非化エネルギー法第十一条第一号に係る部分に限る。)及び第十三号(福祉用具法第二十条第一号に係る部分に限る。)の規定により機構が交付する補助金について準用する。この場合において、補助金等に係る予算の執行の適正化に関する法律(第二条第七項を除く。)中「各省各庁」とあるのは「独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構」と、「各省各庁の長」とあるのは「独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の理事長」と、同法第二条第一項及び第四項、第七条第二項、第十九条第一項及び第二項、第二十四条並びに第三十三条中「国」とあるのは「独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構」と、同法第十四条中「国の会計年」とあるのは「独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の事業年」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 18 The provisions of the Act on Rationalization of Budgetary Spending on Subsidies, etc. (Act No. 179 of 1955) (including penal provisions) shall apply mutatis mutandis to subsidies granted by NEDO pursuant to the provisions of Article 15, paragraph (1), item (iii), item (v), (a) of item (vii), item (xi) (limited to the part pertaining to Article 11, item (i) of the Non-Fossil Energy Act), and item (xiii) (limited to the part pertaining to Article 20, item (i) of the Assistive Products Act). In this case, the terms "ministries and agencies" and "the heads of ministries and agencies" in the Act on Rationalization of Budgetary Spending on Subsidies, etc. (excluding Article 2, paragraph (7)) shall be deemed to be replaced with "the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency" and "the chairperson of the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency," respectively; the term "the State" in Article 2, paragraph (1) and paragraph (4), Article 7, paragraph (2), Article 19, paragraph (1) and paragraph (2), Article 24, and Article 33 of said Act shall be deemed to be replaced with "the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency"; and the term "fiscal year of the State" in Article 14 of said Act shall be deemed to be replaced with "business year of the New Energy and Industrial Technology Development Organization, Incorporated Administrative Agency."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

条 法に基づく省令に定める様式(様式第三号、様式第六号、様式第十一号、様式第十二号、様式第二十一号の二の二、様式第二十一号の七、様式第二十三号、有機溶剤中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十六号。以下「有機則」という。)様式第三号の二、鉛中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十七号。以下「鉛則」という。)様式第三号、四アルキル鉛中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十八号。以下「四アルキル則」という。)様式第三号、特化則様式第三号、高気圧作業安全衛生規則(昭和四十七年労働省令第四十号。以下「高圧則」という。)様式第二号、電離放射線障害防止規則(昭和四十七年労働省令第四十一号。以下「電離則」という。)様式第二号及び綿則様式第三号を除く。)は、必要な事項の最少限を記載すべきことを定めるものであつて、これと異なる様式を用いることを妨げるものではない。例文帳に追加

Article 100 Forms prescribed by the Ordinances of the Ministry based on the Act (excluding Forms 3, 6, 11, 12, 21-2-2, 21-7, and 23, Form No. 3-2 of the Ordinance on Prevention of Organic Solvent Poisoning [Ordinance of the Ministry of Labour No. 36 of 1972, hereinafter referred to as "Organic Solvent Ordinance"], Form No. 3 of the Ordinance on Prevention of Lead Poisoning [Ordinance of the Ministry of Labour No. 37 of 1972, hereinafter referred to as "Lead Poisoning Ordinance"], Form No. 3 of the Ordinance on Prevention of Tetraalkyl Lead Poisoning [Ordinance of the Ministry of Labour No. 38 of 1972, hereinafter referred to as "Tetraalkyl Lead Poisoning Ordinance"], Form No. 3 of the Specified Chemical Ordinance, Form No. 2 of the Ordinance on Safety and Health of Work under High Pressure [Ordinance of the Ministry of Labour No. 40 of 1972, hereinafter referred to as "High Pressure Work Ordinance"], Form No. 2 of the Ordinance of Prevention of Ionizing Radiation Dangers [Ordinance of the Ministry of Labour No. 41 of 1972, hereinafter referred to as "Ionizing Radiation Ordinance"], and Form No. 3 of the Asbestos Ordinance) are aimed to define the minimum necessary items to be described, and the use of forms other than those mentioned herein is not prohibited.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS