意味 | 例文 (385件) |
確かなものの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 385件
この品なら確かなものだ例文帳に追加
This is a genuine article - 斎藤和英大辞典
この品なら確かなものだ例文帳に追加
I will answer for the article - 斎藤和英大辞典
——でも、確かにそのかぶとそのものの中に落っこちる危険は確かにあってね。例文帳に追加
--But there WAS the danger of falling INTO it, to be sure. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
死と税金以上に確かなものはない例文帳に追加
Nothing is certain but death and taxes. - 英語ことわざ教訓辞典
あなたがバグだと思うものが確かにバグであり、例文帳に追加
be sure that what you think is a bug really is, instead of just a quirk - JM
こうして、武士団としての歩みも確かなものとしていった。例文帳に追加
Through this connection, Suetada fortified the status of his small navy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
確かに、僕ほどお先真っ暗なものはいるだろうか?例文帳に追加
Indeed, could anyone be more entirely lost than I? - Robert Louis Stevenson『宝島』
ある人についての身の上や物事についての不確かな話例文帳に追加
an uncertain story about a particular person's private affairs - EDR日英対訳辞書
君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。例文帳に追加
Indeed you know a lot of things, but you're not good at teaching them. - Tatoeba例文
物事が不確かではっきりしないさま例文帳に追加
of something or someone, a condition of being vague and indecisive - EDR日英対訳辞書
君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。例文帳に追加
Indeed you know a lot of things, but you're not good at teaching them. - Tanaka Corpus
人間的な、余りに人間的なものは大抵は確かに動物的である。例文帳に追加
Things that are human, too human, are generally certainly animal. - Tatoeba例文
一説に号とされる「備前殿」の称も確かなものとはいえないようである。例文帳に追加
Some say the title of 'Bizendono' remains unconfirmed either. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最初はふと思いついたものだったが、しだいに頭の中で確かなものとなっていた。例文帳に追加
which had at first struck him like a flash, and which was now firmly lodged in his brain. - JULES VERNE『80日間世界一周』
どちらを選んでもそれがよいものであることを確かめなさい。例文帳に追加
Whichever you choose, make sure it is a good one. - Tanaka Corpus
少なくとも、善行にねたみというものが存在したことは確かであろう。例文帳に追加
It would be certain that Yoshiyuki was jealous at least. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後半,彼はさらに2本のゴールを決め,復活を確かなものにした。例文帳に追加
In the second half, he scored two more goals to confirm his comeback. - 浜島書店 Catch a Wave
あるときに若者たちが、何者か確かめようと夜の町に出た。例文帳に追加
One day, young men went out to town at night to find out who the man was. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
参照符号は,明確かつ識別可能なものであって,文字の高さが0.3cm(0.125インチ)以上のものであること例文帳に追加
Reference characters shall be clear and distinct and not less than 0.3 cm (1/8 inch) in height. - 特許庁
人や物にあたってわからないことを確かめるために情報を求めること例文帳に追加
the act of seeking information to verify something unknown - EDR日英対訳辞書
商標の表示は,商標を明確かつ十分に表わすものでなければならない。例文帳に追加
A representation of a trade mark shall give a clear and complete depiction of the trade mark. - 特許庁
もちろん、提出する計算書類は正確かつ信頼に足るものでなくてはならない。例文帳に追加
Of course, financial statements submitted must have sufficient accuracy and reliability. - 経済産業省
このすべてが、科学の確立した手法によって、反証できないほど確かなものとなっている。例文帳に追加
all of which have been confirmed overwhelmingly by the established processes of science: - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
この人生において、確かなものは何もない、死と税金を除いては−ベンジャミン・フランクリン例文帳に追加
In this life nothing is certain but death and taxes- Benjamin Franklin - 日本語WordNet
彼は、信じがたいものを眺めているような気がし、自分の気は確かなのかどうか、いぶかしんだ。例文帳に追加
He did not believe he was himself, he did not believe what he saw. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
果てがないものは二つだけある。宇宙と人間の愚かさだ。前者については確かではないが。例文帳に追加
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former. - Tatoeba例文
茎を包みこみ、使用者の握りを確かなものにするために重要な役割を持つ部分である。例文帳に追加
This is a part with an important role to cover the Nakago (core) and to ensure a good grip by the swordsman. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、これらは三説とも字を見て論じたもので、確かな証拠はない。例文帳に追加
However, these three theories were developed just by examining the Chinese characters, and thus none of them has solid evidence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この拡大が可能な限り早急に発効することを確かなものとする決意。例文帳に追加
We are determined to ensure that this extension becomes effective as quickly as possible. - 財務省
かつて単なる明るい点だったものは、いまや確かな悪意をもって彼の瞳をのぞきこんでいた。例文帳に追加
The eyes were no longer merely luminous points; they looked into his own with a meaning, a malign significance. - Ambrose Bierce『男と蛇』
五 検査業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。例文帳に追加
(v) The applicant has a financial basis necessary for an appropriate and smooth inspection service. - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 認定の業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。例文帳に追加
(iv) The applicant has a financial basis necessary for an appropriate and smooth accreditation service. - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (385件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |