意味 | 例文 (385件) |
確かなものの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 385件
確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。例文帳に追加
Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. - Tatoeba例文
今日覚えた言葉をより確かなものにするために、もう一回復習をする。例文帳に追加
In order to be sure of the words I learnt today, I review them again. - Tatoeba例文
確かに、Mankind Quarterly誌は出典として頼るにはもっとも奇妙なものである。例文帳に追加
Surely the most curious of sources consulted is Mankind Quarterly. - Tanaka Corpus
微妙な地域差が見出せるものの、列島的規模での規格化の力が働いていることは確かである。例文帳に追加
Although there are slight regional differences, it is certain that the nationwide-scale standardization was implemented. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同時焼成はまた、誘電体と電極との間の強い結合を確かなものにする。例文帳に追加
The baking at the same time makes the strong connection between the electrode and dielectric surely. - 特許庁
同時焼成はまた、誘電体と電極との間の強い結合を確かなものにする。例文帳に追加
By baking at the same time, a strong bonding is secured between the electrode and dielectrics. - 特許庁
電磁動弁装置におけるアーマチュア1とアーマチュア軸4との接合を確かなものとする。例文帳に追加
To secure connection of an armature and an armature shaft to each other on a solenoid valve system. - 特許庁
この地域の将来の繁栄を確かなものにするために進むべき道筋を示すことが重要である。例文帳に追加
It is important to set the appropriate course for the region to ensure its further prosperity. - 経済産業省
血痕はきわめて薄く、単なるしみや変色のようにも見えたけど、確かに最近のものだった。例文帳に追加
The blood-stains were very slight, mere smears and discolourations, but undoubtedly fresh. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
それは確かに実物大だが、人間らしい色つやや美しさとは似ても似つかないものだった!例文帳に追加
life-size, indeed, but how different from life's colour or life's comeliness! - Robert Louis Stevenson『宝島』
それにより、確かに市場経済は根付きましたが、それは決して健全なものでも持続可能なものでもなかったのです。例文帳に追加
While market economies actually took root in the region, they have turned out to be neither sound nor sustainable after all. - 財務省
『平治物語』については、成立・作者に関しては、確かな資料は多くない。例文帳に追加
There aren't many reliable materials concerning the authorship and writing process of "Heiji Monogatari." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シルバーの部下の疑惑が確かなものとなって、シルバーと僕が命をかけて戦わなければならないとしたら、どんなことになるのだろう!例文帳に追加
What a moment that would be when the suspicions of his followers turned to certainty and he and I should have to fight for dear life - Robert Louis Stevenson『宝島』
モノポリーか懐かしいな。イリノイ通りってのがあったのを覚えてるわ。確か赤かったよね?例文帳に追加
Monopoly sure takes me back. I remember Illinois Avenue. It's red, isn't it? - Tatoeba例文
このような構成により、カラーモノクロ判定を正確かつ高速に行うことができる例文帳に追加
Thus, the colored/monochrome judgement can be accurately made at high speed. - 特許庁
舟の中にいた者たちは近寄り,「確かにあなたは神の子です!」と言って,彼を拝んだ。例文帳に追加
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!” - 電網聖書『マタイによる福音書 14:33』
注意:タイムゾーン表示(この場合ではCET)があなたの地域にとって正しい物かを確かめてください。例文帳に追加
Note: Make sure that the timezone indicator (in this case "CET")is correct for your area. - Gentoo Linux
史料上確かな明智秀満と物語が混淆して成立した人物とする説がある。例文帳に追加
There is a theory that he was a figure created from stories mixed with those of Hidemitsu AKECHI, whose existence has been confirmed from historical records. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。例文帳に追加
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. - Tatoeba例文
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。例文帳に追加
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. - Tanaka Corpus
そのため、コードの実行におけるセキュリティは確かなものであると保証でき、実行の詳細な追跡を行なう必要はなくなります。例文帳に追加
In the default system crontab provided with FreeBSD, this is root for all entries. - FreeBSD
クレームは,保護が与えられ又は求められる事項を定義しなければならず,明確かつ簡潔であって,説明により裏付けられたものでなければならない。例文帳に追加
The claims shall define the matter for which protection is given or sought, be clear and concise and be supported by the description. - 特許庁
謙信が女性と交渉した事実が確認できないことについて様々な説があるが、いずれも確かな根拠に基づいたものではない。例文帳に追加
There are various theories on facts of Kenshin's relationship with women, which cannot be confirmed, they are not based on reliable evidence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出願の表題は,正確かつ簡潔なものとし,如何なる商標,新造語又は個人の名称も含んではならない。例文帳に追加
The title of an application shall be accurate and concise, and shall not include any trade-mark, coined word or personal name. - 特許庁
発明の名称は,発明の技術目的を明確かつ正確に表示し,かつ,発明の内容に相応するものでなければならない。例文帳に追加
The name of an invention shall clearly and precisely indicate the technical purpose of the invention and correspond to the subject matter of the invention. - 特許庁
このため、現在の景気回復の流れをより確かなものとし、地域経済の自律的な活性化を図っていくことが重要な政策課題。例文帳に追加
For this reason, ascertaining the present course of economic recovery and promoting the self-directed revitalization of regional economies are crucial policy issues. - 経済産業省
(4) 完全明細書のクレームは1の発明に係わるものでなければならず,明確かつ簡潔なものであり,かつ,明細書に開示した事項を正確に基礎とするものでなければならない。例文帳に追加
(4) The claim or claims of a complete specification must relate to a single invention, must be clear and succinct, and must be fairly based on the matter disclosed in the specification. - 特許庁
また、『平治物語』の悪源太義平と為朝の造形の関係なども注目されるところのではあるが、確かなことはわからない。例文帳に追加
Also, a relationship suggested in the formation of characters such as the wicked Genta-Yoshihira in "Heiji Monogatari" and Tametomo should be noted, but it is not yet certain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうした切れ目のない迅速な政策対応によって、デフレ脱却と経済の好循環を確かなものとしてまいります。例文帳に追加
The government will ensure the Japanese economy's exit from deflation and the creation of a virtuous economic cycle by implementing these policy measures quickly and seamlessly. - 財務省
クレームは保護を求める事項を定めるものとし,明確かつ簡潔であり,また,説明により裏付けられていなければならない。例文帳に追加
The claim or claims shall define the matter for which protection is sought, be clear and concise and be supported by the description. - 特許庁
要約には,クレームされた発明について主張される長所若しくは価値,又は不確かな用途と目されるものの陳述を含めてはならない。例文帳に追加
An abstract must not contain statements on the alleged merits or value of the claimed invention or on its speculative application. - 特許庁
(5) 要約は,発明の長所若しくは価値と主張されるもの又は不確かな用途についての記述を含んではならない。例文帳に追加
(5) The abstract shall not contain statements on the alleged merits or value of the invention or on its speculative application. - 特許庁
もし人が真の愛の輝きを持たないのなら、地上の全てのものはまったくむなしいと、確かに感じることでしょう。例文帳に追加
Oh, he who hath but a spark of true charity, hath verily learned that all worldly things are full of vanity. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
もし校正がちゃんとしていなければ、Perlスクリプトは途中で死ぬので、印刷されたものと比べて、見逃したところがないか確かめることになる。例文帳に追加
If you haven't corrected it properly, the perl script will die somehow and you'll have to compare it to the printed text to see what you missed. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
あなた方のうちのだれが,塔を建てたいと望みながら,まず座って費用を計算し,それを完成させるだけのものがあるかを確かめないだろうか。例文帳に追加
For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? - 電網聖書『ルカによる福音書 14:28』
76.3損害賠償が不適切であるか又は合理的な確かさで容易に確かめることができないものである場合は,裁判所は,適切な実施料に等しい額を損害賠償として裁定することができる。例文帳に追加
76.3. If the damages are inadequate or cannot be readily ascertained with reasonable certainty, the court may award by way of damages a sum equivalent to reasonable royalty; - 特許庁
ELF と a.outの間には、ページマッピング、 初期化コードの処理など多くの違いがありますが、とりたてて重要なものはありません。 しかし違いがあるのは確かです。例文帳に追加
Please configure your mail user agent to send plain text. - FreeBSD
その他にも恵方巻の発祥地の候補には、和歌山県(紀伊国)、滋賀県(近江国)等があるがいずれも確かなものではない。例文帳に追加
Other places named as the birthplace of ehomaki include Wakayama Prefecture (Kii Province) and Shiga Prefecture (Omi Province), but neither is definite. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、先行きについても、復興需要等を背景に、景気回復の動きが確かなものとなることが期待されます。例文帳に追加
Looking forward, I expect that the economic recovery will become solid due to post-earthquake reconstruction demand. - 金融庁
彼らは、ゼロ金利政策との関連でデフレ懸念の払拭を確かなものとするよう、十分な流動性を供給する意図を改めて表明した。例文帳に追加
They reiterated their intention, in the context oftheir zero interest rate policy, to provide ample liquidity to ensure that deflationary concerns are dispelled. - 財務省
システムは、回復処理中におけるユーザディレクトリの保存を確かなものにするために、このユーザディレクトリをユニークな識別子にリネームする。例文帳に追加
The system renames the user directory to a unique identifier to ensure preservation of the user directory during the recovery process. - 特許庁
均一性と瞳非対称の両方を繰り返しフィードバックすると、両方が実質的に同時に最適化されることが確かなものになる。例文帳に追加
If both uniformity and pupil asymmetry are repeatedly fed back, they both are surely optimized substantially at the same time. - 特許庁
停滞期の間の超世俗的なものへと向い、手近なある問題を無視しようとする精神の緊張が、反発を惹き起したのは確かです。例文帳に追加
The strain upon the mind during the stationary period towards ultra-terrestrial things, to the neglect of problems close at hand, was sure to provoke reaction. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
二 特定計量証明事業を適確かつ円滑に行うに必要な技術的能力を有するものであること。例文帳に追加
(ii) The person has technological competency necessary to accurately and smoothly perform the specified measurement certification business. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 特定標準器によるの業務を適確かつ円滑に行うに必要な技術的能力及び経理的基礎を有するものであること。例文帳に追加
(ii) The applicant has technological competency and a financial basis necessary to accurately and smoothly perform the service of calibration, etc. with specified standard instruments. - 日本法令外国語訳データベースシステム
実際の使用が確かめられる資料のうち最古のものは、大阪市中央区の難波宮(なにわのみや)跡において発掘された652年以前の木簡である。例文帳に追加
The oldest material among the ones actually used is the wooden strip, which was made before 652 and excavated in Naniwanomiya, Chuo Ward, Osaka City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幕府内における安達氏の地位を確かなものとした景盛は、宝治合戦の翌年宝治2年(1248年)5月18日、高野山で没した。例文帳に追加
Kagemori who had established a secure position of Adachi clan in the bakufu died at Koya-san Mountain on May 18, 1248, following the year of the Battle of Hoji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2平成十六年度改正においては、引き続き、経済活性化に向けた動きをより確かなものとするための改正を行うこととしております。例文帳に追加
2. In the FY2004 tax reform, we intend to continue implementing reform to put the movement toward economic invigoration on a firm basis. - 財務省
マフィアの仕業という確かな証拠があったものだから、警察がいま7番街のカッツェンジャマー・カンブリナス・クラブ二号店を包囲している。例文帳に追加
The evidence points so strongly to the Mafia that the police have surrounded the Second Avenue Katzenjammer Gambrinus Club No. 2, - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
意味 | 例文 (385件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |