1016万例文収録!

「確かに~だが」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 確かに~だがに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

確かに~だがの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1134



例文

俳句にもその長い歴史の中で消長があったことは確かだ.例文帳に追加

It is true that the haiku has had [has experienced] ups and downs in its long history.  - 研究社 新和英中辞典

確かにそれは良い考えだが、実行するのは難しい。例文帳に追加

It is good idea, to be sure, but it is hard to put in into practice.  - Tanaka Corpus

私はその噂が本当なのか本人に確かめるべきだと思います。例文帳に追加

I think that you should confirm with the actual person about whether that rumor is true or not.  - Weblio Email例文集

確かに魚は好きだけれど, 今夜はステーキの方がいいな.例文帳に追加

I like fish all right, but I (would) prefer (to have) steak tonight.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。例文帳に追加

It is certain that he helped them for his own benefit. - Tatoeba例文


例文

私はメアリーが重病だということを確かに知っています。例文帳に追加

I know for certain that Mary is seriously ill. - Tatoeba例文

確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。例文帳に追加

No doubt she loves him, but she won't marry him. - Tatoeba例文

1つ確かなことがある.それは,私は決して君に同意しないということだ例文帳に追加

One thing is for sure, that is, I'll never agree with you. - Eゲイト英和辞典

彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。例文帳に追加

It is certain that he helped them for the benefit of himself.  - Tanaka Corpus

例文

私はメアリーが重病だということを確かに知っています。例文帳に追加

I know for certain that Mary is seriously ill.  - Tanaka Corpus

例文

確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。例文帳に追加

No doubt she loves him, but she won't marry him.  - Tanaka Corpus

適切なデバイスファイルが /devに存在することを確かめてください。例文帳に追加

Make sure the appropriate files exist in /dev.  - FreeBSD

bufに文字列を入れるだけの十分な容量があることを確かめること。例文帳に追加

Make sure that buf has enough space to accept the string.  - JM

またそういう能力のある国民こそが確かに自由だといえるのです。例文帳に追加

and a people capable of this is certain to be free;  - John Stuart Mill『自由について』

だから,あなた方の内にある光が闇ではないかどうか確かめなさい。例文帳に追加

Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.  - 電網聖書『ルカによる福音書 11:35』

肌にシェーバーを滑らす度に確かに滑らかな感じがします。例文帳に追加

It certainly feels smooth when you run the shaver over your skin. - Tatoeba例文

肌にシェーバーを滑らす度に確かに滑らか〜な感じがします。例文帳に追加

It certainly feels smooth when you run the shaver over your skin.  - Tanaka Corpus

商品が到着しましたらまず内容に不足がないかお確かめ下さい。メールで書く場合 例文帳に追加

When you receive the package, please check to see if there is anything missing inside.  - Weblio Email例文集

今のところひき逃げ犯人を割り出す確かな手がかりがつかめていない.例文帳に追加

So far there're no firm leads as to who the hit‐and‐run driver is.  - 研究社 新英和中辞典

確かににウェンディは海辺で育ちましたが、泳ぐのはうまくありません。例文帳に追加

It is true Wendy grew up at the seaside, but she isn't a good swimmer.  - Tanaka Corpus

確かにこの間にも、在地社会での大きな変動があった。例文帳に追加

There certainly was a big transformation within the local society during that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まっ先にやったのは、暖炉に火が入っているかを確かめることでした。例文帳に追加

The very first thing she did was to look whether there was a fire in the fireplace,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

…分からない。でも確かに見たんだ。目から血を流した女の人を。例文帳に追加

... I'm not sure. But I'm sure I have seen her, a woman with blood flowing from her eyes. - Tatoeba例文

口座番号にお間違えがないかもう一度お確かめ下さい。メールで書く場合 例文帳に追加

Please double-check that you input the correct account number.  - Weblio Email例文集

それは確かに実物大だが、人間らしい色つやや美しさとは似ても似つかないものだった!例文帳に追加

life-size, indeed, but how different from life's colour or life's comeliness!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。例文帳に追加

I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. - Tatoeba例文

開封されましたら部品に不足がないかをお確かめ下さい。メールで書く場合 例文帳に追加

After opening the package, please check to see if there are any missing parts.  - Weblio Email例文集

事実を確かめる前に理論づけをすると判断が偏ってしまう.例文帳に追加

To theorize in advance of the facts biases one's judgment.  - 研究社 新英和中辞典

確かにウェンディは海辺で育ちましたが、泳ぐのはうまくありません。例文帳に追加

It is true Wendy grew up at the seaside, but she isn't a good swimmer. - Tatoeba例文

この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。例文帳に追加

No one can say for sure how this awkward state of affairs came about. - Tatoeba例文

この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。例文帳に追加

Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. - Tatoeba例文

この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。例文帳に追加

No one can say for sure how this awkward state of affairs came about.  - Tanaka Corpus

この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。例文帳に追加

Have a good look at this picture and tell whether or not you can find me in it.  - Tanaka Corpus

確かに人の子は定められたとおりに去って行く。だが,彼を売り渡すその人は災いだ!」例文帳に追加

The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:22』

果てがないものは二つだけある。宇宙と人間の愚かさだ。前者については確かではないが。例文帳に追加

Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former. - Tatoeba例文

というのは翌日にはアキレウスがまっ先に戦場に出てくるのは確かだったのだ。例文帳に追加

for certainly Achilles would to-morrow be foremost in the war.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

もし片足のあの男がこのまま船上にいたら、いずれ命が危うくなったのは確かだというのだ。例文帳に追加

which would certainly have been forfeit if "that man with the one leg had stayed aboard."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

が、やがて彼は云った。「その窓で見たのは、確かに人間の顔だと断言出来ますね」例文帳に追加

``Tell me,'' said he at last,``could you swear that this was a man's face which you saw at the window?''  - Conan Doyle『黄色な顔』

その結果、第3の不確かな領域の寸法が第1不確かな領域の寸法よりも小さくなり、ビームの追跡の開始を容易にする。例文帳に追加

As a result, the size of the 3rd uncertain area is decreased more than the size of the 1st uncertain area, which results in facilitating the start of beam tracing. - 特許庁

初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。例文帳に追加

The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days. - Tatoeba例文

初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。例文帳に追加

The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days.  - Tanaka Corpus

金ならヒギンズに当たってもよかったが、ヒギンズは自分の分だって何も持っていないのは確かだ。例文帳に追加

He might have tried Higgins for the money, but sure Higgins never had anything for himself.  - James Joyce『カウンターパーツ』

補給する苗トレイの送りを正確かつ確実に行ない、苗トレイからの苗の取り出しを正確かつ確実に行うことができるようにする。例文帳に追加

To provide a seedling tray feeding apparatus to surely and accurately feed a seedling tray to be supplied and surely and accurately take the seedling from the seedling tray. - 特許庁

だれかが私の後部をぴしゃりと叩き、たたいた人が誰かを確かめるために私は振り返った例文帳に追加

someone slapped me on the back and I turned to see who the slapper was  - 日本語WordNet

それがどれくらい酷い紛糾だったのか、どれくらい確かな和解だったのか、我々には分からない。例文帳に追加

How bitter that quarrel may have been, or how hollow the reconciliation we cannot tell.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

最初はふと思いついたものだったが、しだいに頭の中で確かなものとなっていた。例文帳に追加

which had at first struck him like a flash, and which was now firmly lodged in his brain.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして確かにこれを長引かせることはできるが、最後に逃げ出せる見込みがないことがわかった。例文帳に追加

and while I saw certainly that I could spin it out for long, I saw no hope of any ultimate escape.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

では,テストを始める前に皆さんが正しい部屋にいるかを確かめてください例文帳に追加

Well, I want you to check if you are in the right room before starting the test. - Eゲイト英和辞典

有力だが、真実であるまたは実在的であるか、真実になる、あるいは実在的になることが確かでないさま例文帳に追加

likely but not certain to be or become true or real  - 日本語WordNet

例文

ぼくは立ってロイドが言ったことを確かめに行こうとしたんだけど、ロイドがぼくを席に引きもどした。例文帳に追加

I was for crossing over to verify Lloyd's statement, but he restrained me.  - JACK LONDON『影と光』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS