1016万例文収録!

「第1保有」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第1保有に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第1保有の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 408



例文

(1)保有個人データに関する事項の本人への周知(法24条1項関連)例文帳に追加

(1) Familiarization of the person with matters concerning retained personal data (an issue related to Paragraph 1 of Article 24 of the Act)  - 経済産業省

ユーザ携帯装置10aに1情報(1)を保有させ、ユーザ携帯装置20aに2情報(2)を保有させ、ユーザ装置30aに3情報(3)を保有させる。例文帳に追加

The user portable device 10a holds the 1st information (1), the user portable device 20a holds the 2nd information (2), and the user device 30a holds the 3rd information (3). - 特許庁

一 当該保有個人情報を保有する行政機関により適法に取得されたものでないとき、三条二項の規定に違反して保有されているとき、又は八条一項及び二項の規定に違反して利用されているとき 当該保有個人情報の利用の停止又は消去例文帳に追加

(i) Where the Administrative Organ holding the Retained Personal Information has not obtained the information lawfully, retains the information in violation of Article 3, paragraph 2, or uses the information in violation of Article 8, paragraph 1 or 2-Suspension of use or deletion of the Retained Personal Information  - 日本法令外国語訳データベースシステム

海外の投資家が保有する米国債のうち、中国による保有比率は徐々に増加し、直近では20%以上を占めており、国別に見た米国債の保有高において中国が世界1 位となっている(1-1-2-14図、1-1-2-15表)。例文帳に追加

Of the U.S. government bonds held by investors abroad, China's rate of possession continues to gradually increase and has most recently exceeded 20% of all bonds possessed. China is the world's largest holder of U.S. government bonds (Figure 1-1-2-14, Table 1-1-2-15). - 経済産業省

例文

※1「開示等の求め」とは、保有個人データの利用目的の通知、保有個人データの開示、保有個人データの内容の訂正、追加又は削除、保有個人データの利用の停止又は消去、保有個人データの三者への提供の停止の求めをいう。例文帳に追加

*1 The phraserequests for disclosure and othersmeans notice of the Purpose of Utilization of retained personal data, disclosure of retained personal data, correction, addition, or deletion of the content of retained personal data, discontinuance of the utilization or erasure of retained personal data, and discontinuance of the provision of retained personal data to a third party.  - 経済産業省


例文

五条 会社は、地域会社の発行済株式の総数を保有していなければならない。例文帳に追加

Article 5 (1) The Company shall hold all the issued shares of each of the Regional Companies.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、2-3-11図において、大企業の保有特許の1割が開放特許であることも注目に値する。例文帳に追加

It is also worth noting that according to Fig. 2-3-11, a tenth of all patents held by large enterprises are licensable patents. - 経済産業省

2 すべての保有個人データの利用目的(18条4項1号から3号までに該当する場合を除く。)例文帳に追加

(2) The Purpose of Use of all retained personal data (except in cases falling under any of Items 1 to 3 of Paragraph 4 of Article 18)  - 経済産業省

(1) 法律 217A条(1)に関して、商標に関連して登録官が保有する各書類((2)に記載する書類を除く)が所定の書類である。例文帳に追加

(1) For subsection 217A(1) of the Act each document held by the Registrar that relates to a trade mark is prescribed other than a document mentioned in subregulation (2). - 特許庁

例文

5 二条十五項の規定は、一項及び二項の場合において保険議決権大量保有者が保有する議決権について準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the voting rights held by a Major Holder of Insurance Voting Rights in the case referred to in paragraphs (1) and (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 二条十五項の規定は、一項及び二項の場合において保険議決権大量保有者が保有する特例対象議決権について準用する。例文帳に追加

(4) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the Voting Rights Subject to Special Provisions held by a Major Holder of the Insurance Company's Voting Rights in the case referred to in paragraphs (1) and (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 二条十一項の規定は、一項及び二項の場合において銀行議決権大量保有者が保有する議決権について準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 2(11) shall apply mutatis mutandis to the voting rights held by a Major Holder of the Bank's Voting Rights in the cases referred to in paragraphs (1) and (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 二条十一項の規定は、一項及び二項の場合において銀行議決権大量保有者が保有する特例対象議決権について準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 2(11) shall apply mutatis mutandis to the Voting Rights Subject to Special Provisions held by a Major Holder of the Bank's Voting Rights in cases referred to in paragraphs (1) and (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 一項の閉鎖登記簿に記録されている保有個人情報(行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律二条三項に規定する保有個人情報をいう。)については、同法四章の規定は、適用しない。例文帳に追加

(4) The provisions of Chapter IV of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs shall not apply to the retained personal information (meaning retained personal information prescribed in Article 2, paragraph (3) of said Act) which is recorded in a closed registry set forth in paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 二条十五項の規定は、一項の場合において、承認申請書を提出する者が保有する議決権について準用する。例文帳に追加

(3) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the voting rights held by the person submitting the written application for approval in the case referred to in paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 八条一項及び二項の規定に違反して提供されているとき 当該保有個人情報の提供の停止例文帳に追加

(ii) Where the Retained Personal Information is provided in violation of Article 8, paragraph 1 or 2-Suspension of provision of the Retained Personal Information  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 百三条の三一項又は百六条の十五の規定による対象議決権保有届出書を提出せず、又は虚偽の記載をした対象議決権保有届出書を提出した者例文帳に追加

(xvii) a person who has failed to submit notification of holding subject voting rights under Article 103-3(1) or Article 106-15, or submitted notification of holding subject voting rights containing misstatement;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百八十条 次に掲げる資産の運用又は保有により生ずる所得は、法百六十一条一号(国内源泉所得)に規定する国内にある資産の運用又は保有により生ずる所得とする。例文帳に追加

Article 280 (1) Income arising from the utilization or holding of the following assets shall be treated as income arising from the utilization or holding of assets located in Japan prescribed in Article 161(i) (Domestic Source Income) of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百七十七条 次に掲げる資産の運用又は保有により生ずる所得は、法百三十八条一号(国内源泉所得)に規定する国内にある資産の運用又は保有により生ずる所得とする。例文帳に追加

Article 177 (1) Income arising from the utilization or holding of the following assets shall be treated as income arising from the utilization or holding of assets located in Japan prescribed in Article 138(i) (Domestic Source Income) of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 二百七十二条の三十二一項各号に掲げる事項に変更があったとき(議決権保有割合に変更があったときを除く。)。例文帳に追加

(ii) any of the matters listed in the items of Article 272-32, paragraph (1) are modified (excluding any modification in the voting right holding ratio;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 開示決定に係る保有個人情報であって、二十五条一項の他の法令の規定により開示を受けたもの例文帳に追加

(iii) Retained Personal Information pertaining to a Disclosure Decision, which was disclosed pursuant to the provisions of other laws and regulations under Article 25, paragraph 1  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該議決権の保有者になろうとする者がその主要株主基準値以上の数の議決権を保有している会社による三条一項の免許の取得例文帳に追加

(ii) Acquisition of license set forth in Article 3, paragraph (1) by a company whose voting rights amounting to the Major Shareholder Threshold or more are held by the person who intends to become a holder of said voting rights; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該議決権の保有者になろうとする者がその主要株主基準値以上の数の議決権を保有している会社による二百七十二条一項の登録を受ける行為例文帳に追加

(ii) An act by a company in which the person intending to hold the number of votes holds a number of votes that equals or exceeds the Major Shareholder Threshold to obtain the registration set forth in Article 272, paragraph (1); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該議決権の保有者になろうとする者がその主要株主基準値以上の数の議決権を保有している会社による四条一項の免許の取得例文帳に追加

(ii) Acquisition of the license set forth in Article 4(1) by a company whose voting rights amounting to the Major Shareholder Threshold or more are held by the person who intends to become the holder of that voting rights; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に、1誘電層1に混入された直径1μm以下の気泡の界面で、電子の保有しているエネルギーがジュール熱に変換される。例文帳に追加

Especially, the energy which electrons have is converted into Joule heat at the interfaces of bubbles, which are mixed in the layer 1 and have a diameter of at most 1 μm. - 特許庁

三条の二 次の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定める数の銀行の議決権の保有者とみなして、七章の二一節及び二節、八章並びに九章の規定を適用する。例文帳に追加

Article 3-2 (1) Any person listed in the following items shall be deemed to be a holder of the Bank's voting rights of which the number specified in each item, and Sections 1 and 2 of Chapter VII-II, Chapter VIII and Chapter IX shall apply to such person:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三条の二 次の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定める数の銀行の議決権の保有者とみなして、七章の三一節及び二節、八章並びに九章の規定を適用する。例文帳に追加

Article 3-2 (1) Any person listed in the following items shall be deemed to be a holder of voting rights in the Bank, in the numbers specified in each item, and Chapter VII-3, Sections 1 and 2, Chapter VIII and Chapter IX shall apply:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条 地方公共団体は、その保有する個人情報の性質、当該個人情報を保有する目的等を勘案し、その保有する個人情報の適正な取扱いが確保されるよう必要な措置を講ずることに努めなければならない。例文帳に追加

Article 11 (1) A local government shall endeavor to take necessary measures in order to ensure the proper handling of the personal information it holds in consideration of the nature of the personal information, the purpose of holding the personal information concerned, and other factors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

個人情報取扱事業者は、本人から、当該本人が識別される保有個人データが23条1項の規定に違反して三者に提供されているという理由によって、当該保有個人データの三者への提供の停止を求められた場合であって、その求めに理由があることが判明したときは、遅滞なく、当該保有個人データの三者への提供を停止しなければならない。例文帳に追加

Where an entity handling personal information is requested by a person to stop providing to a third party such retained personal data as may lead to the identification of the person concerned on the ground that the retained personal data is being provided to a third party in violation of Paragraph 1 of Article 23, and where it is found that the request has a reason, the entity must stop providing the retained personal data concerned to a third party without delay.  - 経済産業省

六条 行政機関の長は、保有個人情報の漏えい、滅失又はき損の防止その他の保有個人情報の適切な管理のために必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 6 (1) The head of an Administrative Organ shall take necessary measures for the prevention of leakage, loss, or damage and for the proper management of the Retained Personal information.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条 何人も、この法律の定めるところにより、行政機関の長に対し、当該行政機関の保有する自己を本人とする保有個人情報の開示を請求することができる。例文帳に追加

Article 12 (1) Any person may, pursuant to the provisions of this Act, request the head of an Administrative Organ to disclose the Retained Personal Information for which the said person is the Individual Concerned, held by the said Administrative Organ.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 一項及び前項の規定は、株式会社金融商品取引所の保有基準割合以上の数の対象議決権を保有する認可金融商品取引業協会及び金融商品取引所について準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an Authorized Financial Instruments Firms Association and a Financial Instruments Exchange that holds the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange not less than the Holding Ratio Threshold.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 一項及び前項の規定は、金融商品取引所持株会社の保有基準割合以上の数の対象議決権を保有する認可金融商品取引業協会及び金融商品取引所について準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an Authorized Financial Instruments Firms Association and a Financial Instruments Exchange that holds the Subject Voting Rights of a Financial Instruments Exchange Holding Company not less than the Holding Ratio Threshold.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

続いて、海外子会社保有数別の直接投資企業の数を見てみると、海外子会社保有数が1 社又は2社の直接投資企業が、全5,630 社中4,672 社で、全体の8 割以上となっている(2-2-13 図)。例文帳に追加

Looking next at FDI enterprises broken down by number of overseas subsidiaries, over 80% of the total (4,672 out of 5,630) have one or two overseas subsidiaries (Fig. 2-2-13).  - 経済産業省

1.2-2-17 図の、直接投資先として最も重視されている割合が高い上位5 か国・地域に、販売拠点を保有する中小企業、生産拠点を保有する中小企業、それぞれについて集計している。例文帳に追加

1. Aggregated from data on SMEs which have sales bases and SMEs which have production bases, respectively, in the five countries and regions most emphasized as direct investment destinations in Fig. 2-2-17.  - 経済産業省

二十七条 何人も、自己を本人とする保有個人情報(次に掲げるものに限る。三十六条一項において同じ。)の内容が事実でないと思料するときは、この法律の定めるところにより、当該保有個人情報を保有する行政機関の長に対し、当該保有個人情報の訂正(追加又は削除を含む。以下同じ。)を請求することができる。ただし、当該保有個人情報の訂正に関して他の法律又はこれに基づく命令の規定により特別の手続が定められているときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 27 (1) Any person who thinks that the content of Retained Personal Information (limited to those listed in the following items; the same shall apply in Article 36, paragraph 1) for which he or she is the Individual Concerned is untrue may, pursuant to the provisions of this Act, make a request for correction (including addition or deletion; the same shall apply hereinafter) of the Retained Personal Information to the head of the Administrative Organ holding the Retained Personal Information; provided, however, that this shall not apply where a special procedure for correction of the Retained Personal Information is prescribed by another law or an order based on such other law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四条 政府は、常時、会社の発行済株式の総数の三分の一以上に当たる株式を保有していなければならない。例文帳に追加

Article 4 (1) The Government shall always hold one-third or more of the total number of the issued shares of the Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一条 この法律は、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の施行の日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from the date of the enforcement of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 二条十五項の規定は、一項六号及び前項七号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなった保険主要株主又は保険持株会社の議決権について準用する。例文帳に追加

(3) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to those voting rights in an Major Shareholder of Insurance Company or Insurance Holding Company which were acquired or have come to be held by the single shareholder set forth in paragraph (1), item (vi) or the preceding paragraph, item (vii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 二項の規定は、一項二号、四号及び五号の直接又は間接に保有される関係の判定について準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the determination of a relationship whereby the shares, etc. are directly or indirectly held as set forth in item (ii), item (iv) and item (v) of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二条 法二十六条一項三号に規定する他の会社を通じて間接に保有されるものとして政令で定める会社の議決権の数は、当該会社の株主又は出資者である他の会社(同項一号又は二号に掲げるもの(次項及び次条一項六号において「外国法人等」という。)の出資比率が百分の五十以上であるものに限る。次条一項六号において同じ。)が直接に保有する当該会社の議決権(法二十六条一項三号に規定する議決権をいう。以下同じ。)の数とする。例文帳に追加

Article 2 (1) The number of voting rights of a company specified by a Cabinet Order, as investment indirectly held through another company prescribed in Article 26, paragraph (1), item (iii) of the Act, shall be the number of voting rights of said company directly held by the shareholders or other companies which are its capital investors (limited to those listed in item (i) and item (ii) of the same paragraph (referred to as "foreign juridical person, etc." in the next paragraph and paragraph (1), item (vi) of the next Article) whose investment ratio is 50% or more; the same shall apply in paragraph (1), item (vi) of the next Article). (Such voting rights shall mean those prescribed in Article 26, paragraph (1), item (iii) of the Act; the same shall apply hereinafter.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条 信託会社の主要株主(五条五項に規定する主要株主をいう。以下同じ。)となった者は、対象議決権保有割合(対象議決権の保有者の保有する当該対象議決権の数を当該信託会社の総株主の議決権の数で除して得た割合をいう。)、保有の目的その他内閣府令で定める事項を記載した対象議決権保有届出書を、遅滞なく、内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 17 (1) A person who has become a Major Shareholder of a Trust Company (meaning a Major Shareholder as prescribed in Article 5(5); the same shall apply hereinafter) shall submit a notification of Subject Voting Rights Held to the Prime Minister, stating the Ratio of the Subject Voting Rights Held (meaning the rate calculated by dividing the number of Subject Voting Rights held by a person holding said Subject Voting Rights by the number of voting rights of all shareholders of said Trust Company), the purpose of such holding, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 二項の場合において、特定保有者は、特定保有者となつた日から三月以内に、株式会社金融商品取引所の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。ただし、当該特定保有者が百六条の三一項に規定する地方公共団体等である場合であつて、当該地方公共団体等が同項の規定により内閣総理大臣の認可を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) In the case prescribed in paragraph (2), a Specified Holder shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange less than the Holding Ratio Threshold within three months from the day when said person has become a Specified Holder; provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holder is the Local Government, etc. prescribed in Article 106-3(1) and said Local Government, etc. has obtained an authorization of the Prime Minister under the provisions of that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 二項の場合において、特定保有者は、特定保有者となつた日から三月以内に、金融商品取引所持株会社の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。ただし、当該特定保有者が地方公共団体等である場合であつて、当該地方公共団体等が百六条の十七一項の規定により内閣総理大臣の認可を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) In the case prescribed in paragraph (2), a Specified Holder shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Financial Instruments Exchange Holding Company less than the Holding Ratio Threshold, within three months from the day when said person has become a Specified Holder; provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holder is the Local Government, etc. and said Local Government, etc. has obtained an authorization of the Prime Minister under the provisions of Article 106-17(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

事業者が発行し又は所有する約束手形(金融商品取引法2 条115 号に掲げるものを除く。)の取得及び保有を行う事業例文帳に追加

Acquisition and holding of promissory notes (excluding those set forth in Article 2(1)(xv) of the FIEA) issued or held by Business Entities;  - 経済産業省

ただし、保有個人データに関する事項の本人への周知については、法施行時に法24条1項の措置を講ずる必要がある(2-2-5-1.(1)参照)。例文帳に追加

However, regarding the familiarization of the person with matters concerning retained personal data, measures stipulated in Paragraph 1 of Article 24 of the Act need to be taken at the time of the enforcement of the Act (refer to 2-2-5-1.(1)).  - 経済産業省

一 議決権保有割合(当該承認を受けようとする者の保有する当該承認に係る少額短期保険業者の議決権の数を、当該少額短期保険業者の総株主の議決権で除して得た割合をいう。二百七十二条の三十六一項及び二百七十二条の四十二一項において同じ。)に関する事項、取得資金に関する事項、保有の目的その他の少額短期保険業者の議決権の保有に関する重要な事項として内閣府令で定める事項例文帳に追加

(i) matters concerning the voting right holding ratio(referring to the ratio obtained by dividing the number of votes held by the Applicant for approval in the Small Amount and Short Term Insurance Provider pertaining to the approval by the total number of votes held by all shareholders of the Small Amount and Short Term Insurance Provider; the same shall apply in Article 272-36, paragraph (1) and Article 272-42, paragraph (1)), matters concerning the funds used to acquire the voting rights, the purpose of holding the voting rights, and other matters to be specified by a Cabinet Office Ordinance as important matters concerning the holding of voting rights in a Small Amount and Short Term Insurance Provider;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 二十二条一項の規定により事案が移送された場合において、独立行政法人等個人情報保護法二十一条三項に規定する開示決定に基づき開示を受けた保有個人情報例文帳に追加

(ii) Retained Personal Information that was disclosed based on the disclosure decision prescribed in Article 21, paragraph 3 of the IAA Personal Information Protection Act in the case where the case has been transferred pursuant to Article 22, paragraph 1  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前条四項の規定は、一項若しくは四項の大量保有報告書又は二項若しくは前項の変更報告書について準用する。例文帳に追加

(6) The provision of paragraph (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a Report of Possession of Large Volume under paragraph (1) or (4), or a Change Report under paragraph (2) or the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の規定により百六条の三一項の認可を取り消された者は、当該認可を取り消された日から三月以内に、株式会社金融商品取引所の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。例文帳に追加

(2) A person whose authorization under Article 106-3(1) has been rescinded under the provision of the preceding paragraph shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange less than the Holding Ratio Threshold, within three months from the date of the rescission of the authorization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS