1016万例文収録!

「第1次」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第1次に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第1次の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7582



例文

1901年、第1次桂内閣の内閣書記官長に就任。例文帳に追加

In 1901, he assumed the position of Secretary of the Cabinet for the First Katsura Cabinet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1次桂内閣における最大の事跡は日露戦争である。例文帳に追加

The greatest achievement of the First Katsura Cabinet was the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政友会の支持を得た第1次桂内閣は日露戦争を乗り切る。例文帳に追加

The First Katsura Cabinet, which was supported by the Seiyu party, weathered the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条約四条1及び2をのように改める。例文帳に追加

Paragraphs 1 and 2 of Article 4 of the Convention shall be deleted and replaced by the following  - 財務省

例文

(a) 特許書類の1 頁には,少なくともの情報を記載する。例文帳に追加

(a) The first page of the patent document shall contain at least the following information: - 特許庁


例文

余白は,14条[1]の場合を除き,少なくとものとおりとする。例文帳に追加

Subject to Section 14.1 of this Decree, the minimum margins shall be as follows:  - 特許庁

1段落にいう余白は,の数値を超えないことが望ましい。例文帳に追加

The recommended maximum for the margins quoted above is as follows:  - 特許庁

一項の株主総会の日の二週間前の日例文帳に追加

(i) The day two weeks prior to the general meeting of shareholders set forth in paragraph 1 of the following Article  - 経済産業省

八前項一号に掲げる場合に掲げる書類例文帳に追加

(viii) in the case set forth in item 1 of the preceding paragraph, the documents set forth in the following:  - 経済産業省

例文

①東日本大震災復興緊急保証(補正:3,209億円)例文帳に追加

1) Emergency Guarantee on Recovery from the Great East Japan Earthquake (the first supplementary budget: \\320.9 billion) - 経済産業省

例文

①出品の線量検査補助(補正:6億70百万円)例文帳に追加

1) Subsidy for dose inspections of export products (the first supplementary budget: \\670 million) - 経済産業省

(7) 本法 26条 1段落(b)の規定の適用上,特許出願の実体審査は,本法 7条 1段落に定める条件の充足に関し,順の通りに行うものとする。例文帳に追加

(7) In the application of the provisions of Art. 26 paragraph (1) letter b) of the Law the substantive examination of a patent application shall follow in successive order the fulfillment of the conditions provided for in Art. 7 paragraph (1) of the Law, as follows: - 特許庁

(1) 本法 9条 1段落(a)の適用上,の事項等を主題とする生物工学的発明には,特許は付与されないものとする。例文帳に追加

(1) In the application of Art. 9 paragraph (1) letter a) of the Law, patents shall not be granted in particular to biotechnological inventions having as a subject-matter: - 特許庁

一条 この法律は、平成九年四月一日から施行する。ただし、一項及び二項、附則三条九項及び十項、附則九条七項及び八項、附則十条二項及び三項並びに附則十一条の規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 1997; provided, however, that the provisions of paragraphs (1) and (2) of the following Article, Article 3(9) and (10), Article 9(7) and (8), Article 10(2) and (3), and Article 11 of these Supplementary Provisions shall come into effect as from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十六条 法五十八条二項(法六十二条一項において準用する場合を含む。一項において同じ。)の規定により保健所長が行うべき調査は、のとおりとする。例文帳に追加

Article 36 Investigations to be conducted by the director of a health center pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (2) of the Act (including cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1) of the Act; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) shall be as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 一項四号の三、五号及び十号並びに四項の「短期社債等」とは、に掲げるものをいう。例文帳に追加

(6) The term "Short-Term Bonds, etc." set forth in paragraph (1), items (iv)-3, (v), and (x), and paragraph (4) means the following bonds:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八条の二 三条一項、六条一項、六条の二一項若しくは二項、七条一項又は十一条一項若しくは二項の申請をした外国人が、その申請に伴つて交付される登録証明書を受領する前に前条一項の申請をしたときは、同条の規定によるほか、に定めるところによる。例文帳に追加

Article 8-2 In cases where the alien, who has made the application under Article 3, paragraph (1), Article 6, paragraph (1) ,Article 6-2, paragraph (1) or (2), Article 7, paragraph (1), Article 9-2, paragraph (1), or Article 11, paragraph (1) or (2), making the application under the preceding Article, paragraph (1) before receiving the registration certificate issued to him/her through his/her application, in addition to the provisions of the said Article, the provisions of the following items shall apply:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 四条一項(十四条一項において準用する場合を含む。)若しくは二項、五条一項(十四条一項において準用する場合を含む。号において同じ。)又は十条(十四条一項において準用する場合を含む。条において同じ。)の規定に違反した者例文帳に追加

(i) Persons who violate the provision of paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14) or paragraph 2 of Article 4, paragraph 1 of Article 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14; the same shall apply in the following item) or Article 10 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14; the same shall apply in the following Article);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 一号に規定する者の代理人又は三項に規定する補佐人例文帳に追加

(iii) agents of the persons prescribed in item 1 of this paragraph or the assistants prescribed in paragraph 3 of the next Article;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 一項十九号に掲げる者に係る届出者 に掲げる事項例文帳に追加

(ii) the Notifier for a person as listed in item (xix) of paragraph (1): the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 一項九号の「通貨デリバティブ取引」とは、に掲げる取引をいう。例文帳に追加

(4) The term "Currency Derivative Transaction" as used in item (ix) of paragraph (1) means a transaction listed in any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 三章(三条を除く。)及び条の規定 平成十二年七月一日例文帳に追加

(ii) The provisions of Chapter III (excluding Article 3) and the following Article: 1 July 2000;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 百九条一項の社員総会(のいずれにも該当する場合を除く。)例文帳に追加

(iv) the general meeting of members set forth in Article 109(1) (excluding cases which fall under both of the following conditions):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条 研究所は、三条の目的を達成するため、の業務を行う。例文帳に追加

Article 11 (1) To achieve the purposes specified in Article 3, the Institute shall carry out the following operations:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 三十九条一項ただし書の規定により選任された者 の書面例文帳に追加

(i) In the case of a person who is appointed pursuant to the proviso of paragraph 1 of Article 39, the following written documents:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 四百四十七条一項の株主総会(のいずれにも該当する場合を除く。)例文帳に追加

(ix) Shareholders meeting under Article 447(1) (excluding the cases which fall under both of the following conditions):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 六十二条一項の規定により選任された者 に掲げる書面例文帳に追加

(ii) a person appointed pursuant to the provisions of Article 62, paragraph (1): the following documents:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十三条 簡易裁判所は、の事項について一審の裁判権を有する。例文帳に追加

Article 33 (1) A Summary Court shall have jurisdiction of the first instance over the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五条 政府は、一条の目的を達成するために、に掲げる業務を行う。例文帳に追加

Article 5 The government shall undertake the following matters in order to accomplish the purpose referred to in Article 1:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法三十一条一項の国土交通省令で定める要件は、のとおりとする。例文帳に追加

(2) The requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 31 paragraph (1) of the Act are as follows.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 一項及び二項の届出書には、に掲げる書類を添付しなければならない。例文帳に追加

(4) The written notice prescribed in paragraphs 1 and 2 shall include as attachments the documents listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法六条一項に規定する政令で定める金額は、に掲げる金額とする。例文帳に追加

(2) The amount specified by Cabinet Order, prescribed in Article 6, paragraph (1) of the Act, shall be an amount listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 二十三条一項(利子所得)に規定する利子等のうちに掲げるもの例文帳に追加

(iv) Interest, etc. prescribed in Article 23(1) (Interest Income), which is listed in any of the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 二十四条一項(配当所得)に規定する配当等のうちに掲げるもの例文帳に追加

(v) Dividend, etc. prescribed in Article 24(1) (Dividend Income), which is listed in any of the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 所得税法二十三条一項 (利子所得)に規定する利子等のうちに掲げるもの例文帳に追加

(iv) Interest, etc. prescribed in Article 23(1) of the Income Tax Act (Interest Income), which is listed in any of the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 一項三号ロに規定する特殊関係株主等とは、に掲げる者をいう。例文帳に追加

(4) The specially-related shareholder, etc. prescribed in paragraph (1)(iii)(b) shall be a person listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四十九条 に掲げる者は、二十一条の複製を行つたものとみなす。例文帳に追加

Article 49 (1) The following person shall be deemed to have made a reproduction as provided for in Article 21:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八十八条 に掲げる事項は、登録しなければ、三者に対抗することができない。例文帳に追加

Article 88 (1) Unless registered, the matters set forth in the following items may not be asserted against a third party:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 に掲げる者は、九十一条一項の録音又は録画を行なつたものとみなす。例文帳に追加

(2) The following persons shall be deemed to have made the sound or visual recording provided for in Article 91, paragraph (1):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 血色素量及び赤血球数の検査(一項六号において「貧血検査」という。)例文帳に追加

(vi) Examination of hemoglobin content and erythrocyte count (referred to as "anemia examination" in item (vi) of paragraph (1) of the next Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 法十四条の経済産業省令で定める行為は、のとおりとする。例文帳に追加

Article 16 (1) An act specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 14 shall be as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法二十三条一項に規定する政令で定める事項は、に掲げる事項とする。例文帳に追加

(3) The matters specified by Cabinet Order as prescribed in Article 23, paragraph (1) of the Act shall be the following matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法五十五条一項に規定する政令で定める事項は、に掲げる事項とする。例文帳に追加

(3) The matters specified by Cabinet Order as prescribed in Article 55, paragraph (1) of the Act shall be the following matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法五十五条の三一項に規定する政令で定める事項は、に掲げる事項とする。例文帳に追加

(3) The matters specified by Cabinet Order as prescribed in Article 55-3, paragraph (1) of the Act shall be the following matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 法二十七条一項に規定する政令で定める事項は、に掲げる事項とする。例文帳に追加

(5) The matters specified by a Cabinet Order prescribed in Article 27, paragraph (1) shall be the matters listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法三十条一項に規定する政令で定める事項は、に掲げる事項とする。例文帳に追加

(3) The matters specified by a Cabinet Order prescribed in Article 31, paragraph (1) of the Act shall be the matters listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 三条一項の登録を受けない者は、に掲げる行為をしてはならない。例文帳に追加

(2) A person who is not registered under Article 3, paragraph (1) shall not conduct the following acts:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十一条 に掲げる事項は、登録しなければ、三者に対抗することができない。例文帳に追加

Article 21 (1) No matters listed in the following items may be asserted against any third party unless they have been registered:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8月の第1次長州征伐では14代将軍・徳川家茂の警護を務めている。例文帳に追加

In September, he guarded Iemochi TOKUGAWA, the fourteenth Shogun during the first conquest of Choshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同一領域におけるL717条 5の適用上,当該条の1段落は,の規定に読み替える。例文帳に追加

For the application of Article L717-5 in the same territories, the first paragraph of this Article is replaced by the following provisions.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS