例文 (999件) |
第1次の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7582件
1901年、第1次桂内閣の内閣書記官長に就任。例文帳に追加
In 1901, he assumed the position of Secretary of the Cabinet for the First Katsura Cabinet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第1次桂内閣における最大の事跡は日露戦争である。例文帳に追加
The greatest achievement of the First Katsura Cabinet was the Russo-Japanese War. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政友会の支持を得た第1次桂内閣は日露戦争を乗り切る。例文帳に追加
The First Katsura Cabinet, which was supported by the Seiyu party, weathered the Russo-Japanese War. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
条約第四条1及び2を次のように改める。例文帳に追加
Paragraphs 1 and 2 of Article 4 of the Convention shall be deleted and replaced by the following - 財務省
(a) 特許書類の第1 頁には,少なくとも次の情報を記載する。例文帳に追加
(a) The first page of the patent document shall contain at least the following information: - 特許庁
余白は,第14条[1]の場合を除き,少なくとも次のとおりとする。例文帳に追加
Subject to Section 14.1 of this Decree, the minimum margins shall be as follows: - 特許庁
第1段落にいう余白は,次の数値を超えないことが望ましい。例文帳に追加
The recommended maximum for the margins quoted above is as follows: - 特許庁
一次条第一項の株主総会の日の二週間前の日例文帳に追加
(i) The day two weeks prior to the general meeting of shareholders set forth in paragraph 1 of the following Article - 経済産業省
八前項第一号に掲げる場合次に掲げる書類例文帳に追加
(viii) in the case set forth in item 1 of the preceding paragraph, the documents set forth in the following: - 経済産業省
①東日本大震災復興緊急保証(第一次補正:3,209億円)例文帳に追加
1) Emergency Guarantee on Recovery from the Great East Japan Earthquake (the first supplementary budget: \\320.9 billion) - 経済産業省
①出品の線量検査補助(第一次補正:6億70百万円)例文帳に追加
1) Subsidy for dose inspections of export products (the first supplementary budget: \\670 million) - 経済産業省
(7) 本法第 26条第 1段落(b)の規定の適用上,特許出願の実体審査は,本法第 7条第 1段落に定める条件の充足に関し,順次に次の通りに行うものとする。例文帳に追加
(7) In the application of the provisions of Art. 26 paragraph (1) letter b) of the Law the substantive examination of a patent application shall follow in successive order the fulfillment of the conditions provided for in Art. 7 paragraph (1) of the Law, as follows: - 特許庁
(1) 本法第 9条第 1段落(a)の適用上,次の事項等を主題とする生物工学的発明には,特許は付与されないものとする。例文帳に追加
(1) In the application of Art. 9 paragraph (1) letter a) of the Law, patents shall not be granted in particular to biotechnological inventions having as a subject-matter: - 特許庁
第一条 この法律は、平成九年四月一日から施行する。ただし、次条第一項及び第二項、附則第三条第九項及び第十項、附則第九条第七項及び第八項、附則第十条第二項及び第三項並びに附則第十一条の規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加
Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 1997; provided, however, that the provisions of paragraphs (1) and (2) of the following Article, Article 3(9) and (10), Article 9(7) and (8), Article 10(2) and (3), and Article 11 of these Supplementary Provisions shall come into effect as from the day of promulgation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十六条 法第五十八条第二項(法第六十二条第一項において準用する場合を含む。次条第一項において同じ。)の規定により保健所長が行うべき調査は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 36 Investigations to be conducted by the director of a health center pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (2) of the Act (including cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1) of the Act; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
6 第一項第四号の三、第五号及び第十号並びに第四項の「短期社債等」とは、次に掲げるものをいう。例文帳に追加
(6) The term "Short-Term Bonds, etc." set forth in paragraph (1), items (iv)-3, (v), and (x), and paragraph (4) means the following bonds: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第八条の二 第三条第一項、第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項、第七条第一項又は第十一条第一項若しくは第二項の申請をした外国人が、その申請に伴つて交付される登録証明書を受領する前に前条第一項の申請をしたときは、同条の規定によるほか、次に定めるところによる。例文帳に追加
Article 8-2 In cases where the alien, who has made the application under Article 3, paragraph (1), Article 6, paragraph (1) ,Article 6-2, paragraph (1) or (2), Article 7, paragraph (1), Article 9-2, paragraph (1), or Article 11, paragraph (1) or (2), making the application under the preceding Article, paragraph (1) before receiving the registration certificate issued to him/her through his/her application, in addition to the provisions of the said Article, the provisions of the following items shall apply: - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 第四条第一項(第十四条第一項において準用する場合を含む。)若しくは第二項、第五条第一項(第十四条第一項において準用する場合を含む。次号において同じ。)又は第十条(第十四条第一項において準用する場合を含む。次条において同じ。)の規定に違反した者例文帳に追加
(i) Persons who violate the provision of paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14) or paragraph 2 of Article 4, paragraph 1 of Article 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14; the same shall apply in the following item) or Article 10 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of Article 14; the same shall apply in the following Article); - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 第一号に規定する者の代理人又は次条第三項に規定する補佐人例文帳に追加
(iii) agents of the persons prescribed in item 1 of this paragraph or the assistants prescribed in paragraph 3 of the next Article; - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第一項第十九号に掲げる者に係る届出者 次に掲げる事項例文帳に追加
(ii) the Notifier for a person as listed in item (xix) of paragraph (1): the following matters: - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 第一項第九号の「通貨デリバティブ取引」とは、次に掲げる取引をいう。例文帳に追加
(4) The term "Currency Derivative Transaction" as used in item (ix) of paragraph (1) means a transaction listed in any of the following items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第三章(第三条を除く。)及び次条の規定 平成十二年七月一日例文帳に追加
(ii) The provisions of Chapter III (excluding Article 3) and the following Article: 1 July 2000; - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 第百九条第一項の社員総会(次のいずれにも該当する場合を除く。)例文帳に追加
(iv) the general meeting of members set forth in Article 109(1) (excluding cases which fall under both of the following conditions): - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一条 研究所は、第三条の目的を達成するため、次の業務を行う。例文帳に追加
Article 11 (1) To achieve the purposes specified in Article 3, the Institute shall carry out the following operations: - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 第三十九条第一項ただし書の規定により選任された者 次の書面例文帳に追加
(i) In the case of a person who is appointed pursuant to the proviso of paragraph 1 of Article 39, the following written documents: - 日本法令外国語訳データベースシステム
九 第四百四十七条第一項の株主総会(次のいずれにも該当する場合を除く。)例文帳に追加
(ix) Shareholders meeting under Article 447(1) (excluding the cases which fall under both of the following conditions): - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第六十二条第一項の規定により選任された者 次に掲げる書面例文帳に追加
(ii) a person appointed pursuant to the provisions of Article 62, paragraph (1): the following documents: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十三条 簡易裁判所は、次の事項について第一審の裁判権を有する。例文帳に追加
Article 33 (1) A Summary Court shall have jurisdiction of the first instance over the following matters: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五条 政府は、第一条の目的を達成するために、次に掲げる業務を行う。例文帳に追加
Article 5 The government shall undertake the following matters in order to accomplish the purpose referred to in Article 1: - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 法第三十一条第一項の国土交通省令で定める要件は、次のとおりとする。例文帳に追加
(2) The requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 31 paragraph (1) of the Act are as follows. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 第一項及び第二項の届出書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。例文帳に追加
(4) The written notice prescribed in paragraphs 1 and 2 shall include as attachments the documents listed below: - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 法第六条第一項に規定する政令で定める金額は、次に掲げる金額とする。例文帳に追加
(2) The amount specified by Cabinet Order, prescribed in Article 6, paragraph (1) of the Act, shall be an amount listed as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 第二十三条第一項(利子所得)に規定する利子等のうち次に掲げるもの例文帳に追加
(iv) Interest, etc. prescribed in Article 23(1) (Interest Income), which is listed in any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 第二十四条第一項(配当所得)に規定する配当等のうち次に掲げるもの例文帳に追加
(v) Dividend, etc. prescribed in Article 24(1) (Dividend Income), which is listed in any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 所得税法第二十三条第一項 (利子所得)に規定する利子等のうち次に掲げるもの例文帳に追加
(iv) Interest, etc. prescribed in Article 23(1) of the Income Tax Act (Interest Income), which is listed in any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 第一項第三号ロに規定する特殊関係株主等とは、次に掲げる者をいう。例文帳に追加
(4) The specially-related shareholder, etc. prescribed in paragraph (1)(iii)(b) shall be a person listed as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十九条 次に掲げる者は、第二十一条の複製を行つたものとみなす。例文帳に追加
Article 49 (1) The following person shall be deemed to have made a reproduction as provided for in Article 21: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第八十八条 次に掲げる事項は、登録しなければ、第三者に対抗することができない。例文帳に追加
Article 88 (1) Unless registered, the matters set forth in the following items may not be asserted against a third party: - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 次に掲げる者は、第九十一条第一項の録音又は録画を行なつたものとみなす。例文帳に追加
(2) The following persons shall be deemed to have made the sound or visual recording provided for in Article 91, paragraph (1): - 日本法令外国語訳データベースシステム
六 血色素量及び赤血球数の検査(次条第一項第六号において「貧血検査」という。)例文帳に追加
(vi) Examination of hemoglobin content and erythrocyte count (referred to as "anemia examination" in item (vi) of paragraph (1) of the next Article). - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十六条 法第十四条の経済産業省令で定める行為は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 16 (1) An act specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 14 shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 法第二十三条第一項に規定する政令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
(3) The matters specified by Cabinet Order as prescribed in Article 23, paragraph (1) of the Act shall be the following matters. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 法第五十五条第一項に規定する政令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
(3) The matters specified by Cabinet Order as prescribed in Article 55, paragraph (1) of the Act shall be the following matters. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 法第五十五条の三第一項に規定する政令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
(3) The matters specified by Cabinet Order as prescribed in Article 55-3, paragraph (1) of the Act shall be the following matters. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 法第二十七条第一項に規定する政令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
(5) The matters specified by a Cabinet Order prescribed in Article 27, paragraph (1) shall be the matters listed as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 法第三十条第一項に規定する政令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
(3) The matters specified by a Cabinet Order prescribed in Article 31, paragraph (1) of the Act shall be the matters listed as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 第三条第一項の登録を受けない者は、次に掲げる行為をしてはならない。例文帳に追加
(2) A person who is not registered under Article 3, paragraph (1) shall not conduct the following acts: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十一条 次に掲げる事項は、登録しなければ、第三者に対抗することができない。例文帳に追加
Article 21 (1) No matters listed in the following items may be asserted against any third party unless they have been registered: - 日本法令外国語訳データベースシステム
8月の第1次長州征伐では第14代将軍・徳川家茂の警護を務めている。例文帳に追加
In September, he guarded Iemochi TOKUGAWA, the fourteenth Shogun during the first conquest of Choshu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |