1016万例文収録!

「第1次」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第1次に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第1次の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7582



例文

5 一項三号の法定代理人が保佐人又は補助人である場合にあっては、同号の規定は、に掲げるときには、適用しない。例文帳に追加

(5) Where the statutory agent set forth in paragraph (1)(iii) is a curator or assistant, the provision of paragraph (1)(iii) shall not apply in the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十三条 日本銀行は、一条の目的を達成するため、に掲げる業務を行うことができる。例文帳に追加

Article 33 (1) In order to achieve the purpose prescribed in Article 1, the Bank of Japan may conduct the following business:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六条 外国等がに掲げる行為をした場合には、前条一項の同意があったものとみなす。例文帳に追加

Article 6 (1) In cases where a Foreign State, etc. carries out any of the acts listed below, it shall be deemed that the consent set forth in paragraph (1) of the preceding Article has been given:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 一項の規定は、一項の認定を受けた防火対象物については、適用しない。例文帳に追加

(5) The provision of paragraph (1) shall not apply to a property under fire prevention measures for which the certification set forth in paragraph (1) of the following Article is granted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

明治23年(1890年)に第1次山縣内閣で実施された1回衆議院議員総選挙で初当選。例文帳に追加

In 1890 he was elected for the first time in the first general election of the members of the House of Representatives during the first Yamagata administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

[1] 38 条から40 条までの規定を満たしたときには,郵便当座預金口座サービスで行った納付はの日付に行われたものとする。例文帳に追加

[1] Where the provisions of Articles 38 and 40 have been respected, payments made by the postal current accounts service shall be dated: - 特許庁

28条に基づき出願が公開されたときは,長官は,84条(1)に従って登録簿にの事項を記入させる。例文帳に追加

Upon publication of an application under section 28 the Controller shall cause to be entered in the register in accordance with section 84(1): - 特許庁

(1) 133条及び134条の適用上,の場合は,特許発明に関する公衆の合理的要求は満たされていないものとみなす。例文帳に追加

(1) For the purposes of sections 133 and 134, the reasonable requirements of the public with respect to a patented invention are to be taken not to have been satisfied if:  - 特許庁

法律24条(3)に関して,法律24条(1)又は(2)に基づく通知書は,の宛先に送付されなければならない。例文帳に追加

For subsection 24(3) of the Act, a notice under subsection 24(1) or (2) of the Act must be sent to:  - 特許庁

例文

に、撮像素子14を1の周期で駆動して撮像動作を行い、撮像素子14の1の撮像フィールド信号を得る(ステップS307)。例文帳に追加

The imaging element 14 is then driven in the first cycle to perform imaging operation, thereby obtaining a first imaging field signal of the imaging element 14 (step S307). - 特許庁

例文

1 法二百十一条一項の主務省令で定める場合は、に掲げる場合とする。例文帳に追加

(1) The cases specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 211, paragraph 1 of the Act shall be the cases as set forth in the following:  - 経済産業省

百二十五条 都道府県知事は、六十条一項又は六十七条一項の許可をしようとするときは、六十二条一項二号ヘからヌまでに該当する事由(同号ト、チ及びヌに該当する事由にあっては、同号ヘに係るものに限る。項及び条において同じ。)の有無について、警視総監又は道府県警察本部長の意見を聴くものとする。例文帳に追加

Article 125 (1) The governor shall listen to the opinion of the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters on whether or not there are grounds (limited to those grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (g), (h), or (j) pertaining to Item 2, (f); the same shall apply in the next paragraph and the next article) falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j), when he/she intends to give the license of Article 60, Paragraph 1 or Article 67, Paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八 法二条一項十七号に掲げる有価証券で同項三号に掲げる有価証券の性質を有するもの(号及び二十号に掲げる有価証券を除く。) に掲げる事項例文帳に追加

(xviii) the Securities listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities listed in item (iii) of that paragraph (excluding the Securities listed in the following item and item (xx)): the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 二条(号に掲げる改正規定を除く。)並びに附則三条、四条、六条及び十条(号に掲げる改正規定を除く。)の規定 平成十七年四月一日例文帳に追加

(iii) The provisions of Article 2 of this Act (excluding the revision provisions listed in the following item) and the provisions of Articles 3, 4, 6 and 10 of these Supplementary Provisions (excluding the revision provisions listed in the following item): April 1, 2005; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 金融商品取引法二条一項に規定する有価証券又は四条一号若しくは三号(有価証券に準ずるものの範囲)に掲げる権利(号に掲げるものを除く。)でに掲げるもの例文帳に追加

(ii) The securities prescribed in Article 2(1) of the Financial Instruments and Exchange Act or the rights listed in Article 4(i) or (iii) (Scope of Those Equivalent to Securities) (excluding rights listed in the next item) which are listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八条 技術士試験の試験又は試験(十条一項において「各試験」という。)に合格した者には、それぞれ当該試験に合格したことを証する証書を授与する。例文帳に追加

Article 8 A person who has passed either the first stage professional engineer examination or the second stage professional engineer examination (referred to as "each examination" in Article 10 (1)) is given a certificate of success in the corresponding examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

反応塔10からの塔頂流A(0)が1熱交換器1、2熱交換器2、予熱器20、3熱交換器3、2の予熱器30及び4熱交換器4の1側を順に流通する。例文帳に追加

The column top flow A(0) of a reaction column 10 passes successively through a first heat-exchanger 1, a second heat-exchanger 2, a preheater 20, a third heat-exchanger 3, a second preheater 30 and the primary side of a fourth heat-exchanger 4. - 特許庁

1FIFO3は、1CPU1からの1データを順に保持し、転送クロック9に同期して、自己が保持している1データを2データとして順に出力する。例文帳に追加

A first FIFO 3 holds the first data from the first CPU 1 in sequence and outputs the first data that it holds as second data in sequence and in synchronism with transfer clocks 9. - 特許庁

一 二百九条一項(二百八十六条一項において準用する場合を含む。号において同じ。)において準用する金融商品取引法三十九条二項の規定に違反したとき。例文帳に追加

(i) when the person has violated the provisions of Article 39(2) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 286(1); the same shall apply in the following item); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 監置場留置者(項に規定する者を除く。)の面会及び信書の発受については、その性質に反しない限り、前編二章十一節二款一目及び三款一目の規定を準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Division 1 of Subsection 2 and Division 1 of Subsection 3 under Section 11 of Chapter II under the preceding Part shall apply mutatis mutandis to the visits and correspondence of court-ordered confinement house detainees (except those prescribed in the following paragraph) to the extent the provisions are not inconsistent with the nature thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三条 五十七条一項の募集をした場合における五十二条二項の規定の適用については、同項中「に」とあるのは、「一号に」とする。例文帳に追加

Article 103 (1) In cases where the solicitation under of Article 57(1) is carried out, for the purpose of the application of the provisions of Article 52(2), "in the following cases" in such paragraph shall be read as "in the cases of item (i)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六百七条 社員は、前条、六百九条一項、六百四十二条二項及び八百四十五条の場合のほか、に掲げる事由によって退社する。例文帳に追加

Article 607 (1) Other than as provided for in the preceding article, paragraph (1) of Article 609, Article 642 and Article 845, partners shall withdraw on the grounds listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七十九条 法三十九条一項一号(法四十三条二項において準用する場合を含む。)の基準は、のとおりとする。例文帳に追加

Article 79 (1) The standards applied in compliance with paragraph (1) item (i) of Article 39 of the Act (including a case where they apply mutatis mutandis in accordance with paragraph (2) of Article 43 of the Act) shall be as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 一条の規定並びに条、附則七条、十一条、十二条、十四条及び十六条の規定 平成二年八月一日例文帳に追加

(i) The provision of Article 1 and the provision of the following Article, and the provisions of Articles 7, 11, 12, 14 to 16 inclusive of the Supplementary Provisions: August 1, 1990  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三条の二 の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定める数の銀行の議決権の保有者とみなして、七章の二一節及び二節、八章並びに九章の規定を適用する。例文帳に追加

Article 3-2 (1) Any person listed in the following items shall be deemed to be a holder of the Bank's voting rights of which the number specified in each item, and Sections 1 and 2 of Chapter VII-II, Chapter VIII and Chapter IX shall apply to such person:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三条の二 の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定める数の銀行の議決権の保有者とみなして、七章の三一節及び二節、八章並びに九章の規定を適用する。例文帳に追加

Article 3-2 (1) Any person listed in the following items shall be deemed to be a holder of voting rights in the Bank, in the numbers specified in each item, and Chapter VII-3, Sections 1 and 2, Chapter VIII and Chapter IX shall apply:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本類は,特に,が含まれない。 -未加工の人造樹脂(1類) -洗たく用青み付け剤(3類) -化粧染料(3類) -種子用媒染剤(5類) -絵の具箱(学校用品)(16類) -絶縁用ペイント及びワニス(17類)例文帳に追加

This Class does not include, in particular: unprocessed artificial resins (Cl. 1); laundry blueing (Cl. 3); cosmetic dyes (Cl. 3); mordants for seed (Cl. 5); paint boxes (articles for use in school) (Cl. l6); insulating paints and varnishes (Cl. l7).  - 特許庁

一 一条中労働安全衛生法の目の改正規定、同法五章の章名の改正規定、同章二節の節名の改正規定、同法五十七条一項の改正規定及び同法五十七条の二一項の改正規定 平成十八年十二月一日例文帳に追加

(i) In Article 1, the amended provisions of the table of contents of the Industrial Safety and Health Act, the amended provisions of the title of Chapter V of said Act, the amended provisions of the title of Section 2 of said Chapter, the amended provisions of paragraph (1) of Article 57 of said Act, and the amended provisions of paragraph (1) of Article 57-2 of said Act: December 1, 2006  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明に係るスイッチングトランスは、入力側に設けられた1コイル1と、1コイル1と電気的に絶縁され、出力側に設けられた1の2コイル21と、1の2コイル21と電気的に絶縁され、入力側に設けられた1の補助コイル41と、を備える。例文帳に追加

The switching transformer includes a primary coil 1 provided on an input side, a first secondary coil 21 electrically insulated from the primary coil 1 and provided on an output side, and a first auxiliary coil 41 electrically insulated from the first secondary coil 21 and provided on the input side. - 特許庁

ハ 法百七十九条二項の規定に基づき委託証拠金を預託する取委託者から商品市場における取引の委託の取ぎを受託した取者(同条一項一号ロに規定する取者をいう。ニにおいて同じ。)又は同条二項の規定に基づき委託証拠金を預託する清算取者に対する委託者から商品清算取引の委託の取ぎの委託の取ぎを受託した清算取者(同条一項二号ロに規定する清算取者をいう。ホにおいて同じ。) 当該委託証拠金に相当する金銭及び有価証券例文帳に追加

(c) an Intermediary (which means an Intermediary prescribed in paragraph (1), item (i), (b) of the same Article; the same shall apply in (d)) who brokers intermediation of a consignment for transactions on a Commodity Market by an Intermediation Customer depositing customer margins based on the provisions of Article 179, paragraph (2) of the Act, or a Clearing Intermediary (which means a Clearing Intermediary prescribed in paragraph (1), item (ii), (b) of the same Article; the same shall apply in (e)) who brokers intermediation of a consignment for intermediation of Commodity Clearing Transactions from a Customer of the Clearing Intermediary who deposited customer margins based on the provisions of paragraph (2) of the same Article: cash and Securities equivalent to said customer margins;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

越後府2越後府と第1次新潟県(2):1869年(明治2年)旧暦2月8日:新潟府から分離して再置 →1869年(明治2年)旧暦7月27日廃止、水原県へ。例文帳に追加

Echigo-fu secondary Echigo-fu and primary Niigata Prefecture (secondary): February 8 (old lunar calendar) in 1869: reestablished after being separated from Niigata-fu -> abolished and incorporated to Suibara Prefecture on July 27 (old lunar calendar) in 1869.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、演算制御回路1で、3元座標値の元の座標値を所定値と比較し、その比較結果に基づいて、2及び元の座標値の出力を制御する。例文帳に追加

Then an arithmetic control circuit 1 compares the coordinate value of the 1st dimension of three-dimensional coordinates with a specific value and controls the output of the coordinate values of the 2nd and 3rd dimensions according to the comparison result. - 特許庁

ターボ式冷凍機1および吸収式冷凍機7に一ヘッダー3と三ヘッダー6とを接続し、一ヘッダー3に、1、2および3の室内空調機14,15,16を接続する。例文帳に追加

A primary header 3 and a tertiary header 6 are connected with a turbo-type refrigerating machine 1 and an absorption-type refrigerating machine 7, and first, second and third indoor air conditioners 14, 15, 16 are connected with the primary header 3. - 特許庁

選別部Bから排出される選別残留物から蕎麦の実を透過させて選別部Cに供給する選別部Dを併設してある。例文帳に追加

The apparatus 1 further comprises a fourth selection section D for permitting the seeds of the buckwheat in the selection matter discharged from the secondary selection section B to pass through and feeding the passing seeds to the ternary separation section C. - 特許庁

四十二条 取者は、法百三条三項の規定により、取委託者をして取証拠金を預託させるときは、当該取委託者から、自己に対して当該取証拠金を預託させることについての書面による同意を得なければならない。例文帳に追加

Article 42 (1) When an Intermediary has an Intermediation Customer deposit an intermediation margin pursuant to the provisions of Article 103, paragraph (3) of the Act, he/she shall obtain written consent from said Intermediation Customer that said intermediation margin would be deposited with him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 登録官は,38A(1)に基づく請求を認めた場合は,のものを審査官に回付する。 (a) 当該請求書 (b) (1)(b)にいう陳述書,並びに (c) 法38A条(3)及び前記(1)に基づいて提出された意見書及び/又は書類例文帳に追加

(2) Where the Registrar grants a request under section 38A(1), he shall forward to the Examiner -- (a) the request; (b) the statement referred to in paragraph (1)(b); and (c) any observation or document filed under section 38A(3) and paragraph (1). - 特許庁

2 一項に規定する計量器については、新法八条一項の規定にかかわらず、附則三条一項から三項までに規定する期日後においても、これを使用して新法二条三項の政令で定める計量をすることができる。例文帳に追加

(2) A measurement instrument prescribed in paragraph 1 of the following Article may be used for measurements specified by the Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph 3 of the New Act even after the effective date of the measurement unit prescribed in Article 3, paragraphs 1 through 3 of the supplementary provisions notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph 1 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十七条 の各号のいずれかに該当する者は、二十条一項の指定を受けることができない。例文帳に追加

Article 27 Any person who falls under any of the following items may not receive a designation set forth in Article 20, paragraph 1:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 条において準用する六十二条一項又は百十六条の規定に違反したとき。例文帳に追加

(i) The measurement certification business operator has violated the provision of Article 62, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article or Article 116.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三十九条 の各号の一に該当する者は、百三十五条一項の指定を受けることができない。例文帳に追加

Article 139 Any person who falls under any of the following items may not receive a designation set forth in Article 135, paragraph 1:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四条 令一条二号に規定する内閣府令で定める事項は、に掲げる事項とする。例文帳に追加

Article 4 The matters specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 1, item (ii) of the Cabinet Order, shall be as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七条 令一条の三の三六号に規定する内閣府令で定めるものは、に掲げるものとする。例文帳に追加

Article 7 (1) The rights specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 1-3-3, item (vi) of the Cabinet Order, shall be as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 一項二十三号及び二十四号に掲げる者に係る届出者 に掲げる事項例文帳に追加

(iii) the Notifier for any of the persons as listed in items (xxiii) and (xxiv) of paragraph (1): the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法二条一項十九号に掲げる有価証券 のいずれかの場合に該当すること。例文帳に追加

(b) the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the relevant Securities fall under any of the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 法二条一項二十号に掲げる有価証券 のいずれかの場合に該当すること。例文帳に追加

(c) the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act: that the relevant Securities fall under any of the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法二条一項十九号に掲げる有価証券 のいずれかの要件に該当すること。例文帳に追加

(b) the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xix) of the Act: that the relevant case falls under any of the following requirements:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 法二条一項二十号に掲げる有価証券 のいずれかの要件に該当すること。例文帳に追加

(c) the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xx) of the Act: that the relevant case falls under any of the following requirements:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十四条 法二条三十四項に規定する法人に類するものとして内閣府令で定めるものは、に掲げるものとする。例文帳に追加

Article 24 (1) Those similar to a juridical person as specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 2, paragraph (34) of the Act, shall be as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条 法六条の二一項の政令で定める者は、のいずれかに該当する者とする。例文帳に追加

Article 13 The persons to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Investment LPS Act Article 6-2(1) shall be persons covered by the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

九条 令十七条四項に規定する経済産業大臣が指定する取引は、の各号の一に該当する取引とする。例文帳に追加

Article 9 (1) Transactions designated by the Minister of Economy, Trade and Industry as prescribed in Article 17, paragraph (4) of the Order shall be those which fall under any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS