1016万例文収録!

「紫儀」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 紫儀に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

紫儀の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

同日宸殿の例文帳に追加

The same day: The ceremony of Shishinden  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この為、従来「宸殿の」と称していた式が「正殿の」となった。例文帳に追加

For this reason, the ceremony formerly called 'Ceremony of Shishin-den Hall' became 'Enthronement Ceremony.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて重要な皇室式は宸殿で行われていた。例文帳に追加

Important imperial ceremonies used to take place at Shishinden.  - 浜島書店 Catch a Wave

天皇は宸殿のを終えた後、11月21日に伊勢神宮を親拝した。例文帳に追加

Having finished the ceremony of Shishinden, the Emperor visited Ise-jingu Shrine on November 21.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宸殿が式を行う殿舎であるのに対し、天皇の日常生活の居所として使用された。例文帳に追加

While the Shishinden Hall was used for public ceremonies, the Seiryoden was used by the Emperor for daily life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

通夜および葬の時に用いる司祭(助祭)の祭服の色は通常は白であるが、特別な場合はや黒を用いることもある。例文帳に追加

The color of vestments of a priest (a deacon) in a Tsuya and funeral rites are usually white but, in special occasions, it is sometimes purple or black.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年7月7日の七夕の式に、宮中宸殿の庭で相撲を観賞したのである。例文帳に追加

This was because the Emperor enjoyed watching sumo matches in the garden of the Shishinden Hall (the Hall for State Ceremonies) of the Imperial Court during the annual ceremony of the Star Festival held on July 7.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宸殿(ししんでん)とは、天皇の私的な在所であった内裏において、天皇元服や立太子、節会などの式が行われた正殿。例文帳に追加

The Shishinden Hall was a main hall where ceremonies like the Emperor's genpuku (attaining manhood), investiture of the Crown Prince, and Sechi-e (seasonal court banquets) were held, in the Imperial Palace which was the Emperor's private place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即位の際に天皇が着座し、その即位が象徴的に示される天皇の正式な御座所である高御座は京都御所の宸殿にあるため、今上天皇の即位の礼「正殿の」(「宸殿の」に相当)に際しては皇居宮殿に一時移設された。例文帳に追加

Takamikura, a formal imperial chamber used at the enthronement ceremony in which an Emperor seats himself to symbolically represent his Imperial Throne, is located in Shishinden in Kyoto Gosho, and thus, at the time of the Ceremony of Enthronement "Seiden no Gi" for the current Emperor (corresponding to "Shishinden no Gi") the Takamikura was temporarily relocated to the Imperial Palace in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その一方、仏教が浸透していく中で、「色恋沙汰の絵空事を著し多くの人を惑わした式部は地獄(仏教)に堕ちたに違いない」という考えが生まれ、「源氏供養」と称した式部の霊を救済する式がたびたび行われた。例文帳に追加

While in the course of spreading Buddhism the idea emerged that 'Murasaki Shikibu, who wrote fantasies of love affairs and caused many people to become misled, must have been fallen into Hell (Buddhism),' and the rite called the 'Buddhist ceremony for Murasaki Shikibu's soul' was often held in order to save her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『内裏式』や『貞観式』によれば、当日は天皇が宸殿に出御し、中務省の輔と丞が具注暦を載せた案(台)を担いだ陰陽頭・助及び頒暦を収めた櫃を担いだ陰陽允・属を率いて宸殿の庭中に進み出る。例文帳に追加

According to "Dairishiki" (Ceremonial Book of the Court) and "Jogan gishiki" (ceremony in the manner of Jogan period), on the day of the presentation of the calendar, the emperor arrives at the Shishinden, the Minister and Secretary of the Ministry of Central Affairs steps forward to the court of the Shishinden, followed by Onmyo no kami and suke shouldering a desk carrying the guchureki and by Onmyo no jo and zoku shouldering a chest containing the hanreki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺領による朱印寺、黒印寺、僧衣の色による衣寺、香衣寺、式典礼による独礼寺などの区別があった。例文帳に追加

Jiryo (temple estate holdings) criteria was used as follows: shuin dera (shogunate authorized) temples, kokuin dera (daimyo (Japanese territorial lord) temples authorized) by differentiated by territory; shie dera (its priests allowed to wear shie (priest's purple garb) temples or koe dera (its priests allowed to wear koe (priest's light brown garb) temples by color of robes; dokureiji (temples allowed to see Emperor or Shogun exclusively) temples performing more unique ceremonies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悲しみのあまり源氏はの上から一切離れようとせず、代わりに葬全般を取り仕切ることになった夕霧(源氏物語)が覗きに来ても隠そうともしない。例文帳に追加

Genji, in his grief, will not stay away from Murasaki no ue, and even when Yugiri comes to hold a whole funeral on behalf of Genji, he does not try to conceal his sorrow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、後醍醐天皇が衣を許して官寺とした總持寺(神奈川県横浜市鶴見区(横浜市))には、後醍醐天皇の尊像、尊などを奉安する御霊殿がある。例文帳に追加

Furthermore, at Soji-ji Temple (Tsurumi Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture), which Emperor Go-Daigo allowed to use purple vestments and designated a Kanji (official temple), there is a mausoleum where Emperor Go-daigo's statue and mortuary tablet, etc are installed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、宣戦布告後2ヶ月も経たないうちに欧米列強国軍は首都北京市及び禁城を制圧、清朝は莫大な賠償金の支払いを余なくされる。例文帳に追加

However, the forces of allied western powers took over the capital Beijing as well as the Forbidden City within two months of the proclamation of war, and the Qing dynasty was forced to pay an enormous amount of reparations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中後期から焼亡と再建を繰り返し、朝廷の式の中心が内裏の宸殿へ移行していくのに従い衰微していった。例文帳に追加

It had been repeatedly rebuilt following fires from the middle of the Heian period, and activities in the Daigokuden gradually decreased as the Imperial Court's main ceremonies took place more frequently in the Shishinden of the Dairi (the building in the Dairi, the living area of the Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『皇太神宮式帳』では、「月讀宮一院」の祭神に、月讀命。御形ハ馬ニ乘ル男ノ形。ノ御衣ヲ着、金作ノ太刀ヲ佩キタマフ。ノ御衣ヲ着、金作ノ太刀ヲ佩キタマフ。と記しており、記紀神話では性別に関する記述の一切無い月読命が、太刀を佩いた騎馬の男の姿とされている。例文帳に追加

According to "Kotai jingu gishikisho (Book of Rituals and Ceremonies of Kotai Jinja Shrine)," Tsukuyomi no mikoto was worshipped at 'Tsukiyominomiya ichiin' (the main temple of Tsukiyominomiya Shrine) and described as 'Tsukuyomi. He was a figure of a man riding a horse and was clothed in purple, wearing a golden sword. He was clothed in purple, wearing a golden sword,' and Tsukuyomi, whose gender is never mentioned in "Kojiki" nor "Nihon Shoki," is depicted here as a man riding a horse and carrying a sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の日本では僧の地位は国家資格であり、国家公認の僧となるための式を行う「戒壇」は日本に3箇所(奈良・東大寺、筑・観世音寺、下野・薬師寺)しか存在しなかったため、天台宗が独自に僧の養成をすることはできなかったのである。例文帳に追加

At the time in Japan positions as monks were granted by the nation; and since there were only 3 ordination halls for the national recognition of monks (Nara/Todai-ji Temple, Tsukushi/Kanzeon-ji Temple, and Shimotsuke/Yakushi-ji Temple), the Tendai Sect was not able to train monks on its own.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御誓文は明治天皇の勅命によって、3月13日(旧暦)に天皇の書道指南役であった有栖川宮幟仁親王の手で正本が揮毫され、翌3月14日(旧暦)、京都御所の正殿である京都御所宸殿で行われた天神地祇御誓祭という式によって示された。例文帳に追加

The original of Charter Oath was written by Arisugawanomiya Imperial Prince Takahito who gave the Emperor instructions in calligraphy on royal command of the Emperor Meiji on March 13 (old lunar calendar) and shown in the ceremony, Tenjinchigigoseisai (the gods of heaven and earth festival for oath) held at the main building, Kyoto Imperial Palace Shishinden hall on March 14 (old lunar calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

即位の礼は代々京都御所の宸殿で行なわれ、明治維新の際に天皇が東京へ移ってからも、明治22年(1889年)制定の旧皇室典範により、即位の礼と大嘗祭は京都で行なうと定められ、大正天皇と昭和天皇も京都御所で即位の式を行った。例文帳に追加

For generations, Ceremonies of Enthronement were held at Shishinden in Kyoto Gosho, and even after the Emperor moved to Tokyo in Meiji Restoration, under the former Imperial House Code as established in 1889 it was prescribed that the Ceremonies of Enthronement and Daijosai (the Great Thanksgiving Festival) should be held in Kyoto, thereby having the Ceremonies of Enthronement of the Emperor Taisho and the Emperor Showa in the Kyoto Gosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS