1016万例文収録!

「茶船」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

茶船の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

1882年神戸橋会社、輸出製改良会社設立。例文帳に追加

1882: He established Kobe Funabashi Company and Exporting Tea Processing Improvement Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

箪笥、箪笥、箪笥、長持、行李例文帳に追加

Tansu (chest of drawers), Chadansu (cupboard or chest for tea implements), Funadansu (chest made for the protection of fragile stuffs in a turbulence of a wild sea), Nagamochi (large oblong chest for clothing, personal effects, etc.), and Kori (wicker trunk)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本からは生糸やなどが輸出され、毛織物、綿織物や艦や武器などが輸入された。例文帳に追加

Japan exported primarily raw silk thread and tea while mainly importing wool, cotton fabric, warships, and weapons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上喜撰とは玉露の商品名で、濃を飲むと興奮するように、たった四隻の外国(蒸気)に驚き、心配になることを風刺した。例文帳に追加

"Jokisen" was a product name of high-quality green tea, and as cups of strong green tea excite drinkers, this poem satirized those who were frightened and worried by just four jokisen (steam boats) from foreign countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このときの様子は「太平の眠りをさます上喜撰 たった四はいで夜も寝られず」(蒸気の上喜撰、4隻を4杯、で眠れなくなる様子を、黒の騒ぎとかけた皮肉)という狂歌に詠まれている。例文帳に追加

The state of Edo's residents at the time is rendered in the following satirical poem, in which the four steam ships are symbolized by high-grade jokisen tea: "Taihei no nemuri o samasu jokisen, tatta yonhai de yoru mo nerarezu" ("The Jokisen tea that awakens one from a peaceful sleep/With only four cups, the night is sleepless").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、付近で石川(大阪府)を越えて国分村を経由し、さらに夏目屋付近を渡しで越えていた。例文帳に追加

It crossed a creek called Ishikawa (Osaka Prefecture) and passed through Kokubu-mura village and then connected to a ferry across the River Yamato near a place named Natsume-jaya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

−−遠くから渦巻く羊毛のような煙で合図するはしけ、リングセンドの向こうの色い漁団、対岸の埠頭で荷を下ろしている大きな白い帆例文帳に追加

--the barges signalled from far away by their curls of woolly smoke, the brown fishing fleet beyond Ringsend, the big white sailingvessel which was being discharged on the opposite quay.  - James Joyce『遭遇』

ボストン港で3台の英国のを襲撃し、港におの何百もの箱を廃棄した(インディアンに変装した)ボストンの市民によるデモンストレーション(1773年)例文帳に追加

demonstration (1773) by citizens of Boston who (disguised as Indians) raided three British ships in Boston harbor and dumped hundreds of chests of tea into the harbor  - 日本語WordNet

ただし上方(かみがた)では屋と揚屋がひとつになっていて置屋が直接に指名を受ける場合が多く、江戸でも料亭や宿が直接置屋に指名をかけ、場所を移動せずに遊ぶこともあった。例文帳に追加

In Kyoto Prefecture and its vicinity, however, chaya also functioned as a brothel and a request for specific geisha was often times directly made to the concerned okiya or whereby customers could be entertained without moving to a brothel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宝ヶ池駅-八幡前駅(京都府)-岩倉駅(京都府)-木野駅-京都精華大前駅-二軒屋駅(京都府)-市原駅-二ノ瀬駅-貴口駅-鞍馬駅例文帳に追加

Takaragaike Station - Hachiman-mae Station (Kyoto Prefecture) - Iwakura Station (Kyoto Prefecture) - Kino Station - Kyoto-Seikadai-mae Station - Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture) - Ichihara Station - Ninose Station - Kibune-guchi Station - Kurama Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

左京区側の麓にある川床で有名な貴はこの芹生峠を越えた人が休憩を取り、服装を正した屋のようなものから始まった。例文帳に追加

Kibune, famous for its Kawayuka (Riverside Summer Terrace), located at the foot on the side of Sakyo Ward, started as something like a chaya (a rest house) where people who came over the Seryo-toge Pass took a break and got fixed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新安沈から引き揚げられた遺物には白磁、青磁の天目碗などおよそ1万8000点におよぶ陶磁器や、約25トン・800万枚もの銅貨、そして346点もの積荷木簡が含まれていた。例文帳に追加

Relics (of the past) pulled up from the wrecked ship included 18,000 ceramic ware items including white and celadon porcelains and tenmoku tea bowls, 8 million copper coins weighing 25 tons, and 346 pieces of tsumini mokkan (narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write names of trading items on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌々年、南郷らは山縣有朋系官僚出身の勅撰議員である平田東助や越衛と結んで計18名の勅撰議員で話会を発足させ、本部を内幸町の幸倶楽部に設置した。例文帳に追加

Two years later, Nango and the others joined with Tosuke HIRATA and Mamoru FUNAKOSHI, who were members of the House of Peers by imperial nomination, originally from government offices and both protegees of Aritomo YAMAGATA, and inaugurated Sawakai with an initial total of 18 members by imperial nomination with a headquarter set up in Saiwai Club in Uchisaiwaicho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、単に八幡山、稲荷山、大塚山、臼山、車塚、山、宮山などと称する地名は各地にいくらでもみられ、時には同郡、同国内に複数存在する場合もあるので、どこの八幡山かを区別するために、井辺八幡山古墳、埼玉稲荷山古墳、江田山古墳、百舌鳥大塚山古墳などと大字またはそれより上位の地名を付して呼称するのが通例である。例文帳に追加

However, there are many different places with the same name across Japan, for example Hachiman-yama mountain, Inari-yama mountain, Otsuka-yama mountain, Chausu-yama mountain, Kuruma-zuka tumulus, Funa-yama mountain and Miya-yama mountain, and these names exist in many places and sometimes there are exactly the same names in a county or within an area of an old province; therefore, to distinguish the difference in those cases, usually the name of the oaza or higher rank names (such as the prefecture name) will be added to the original names, for example Inbehachiman-yama mountain Kofun, Inari-yama mountain Kofun, the Eta Funa-yama mountain Kofun and Mozuotsuka-yama mountain Kofun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

嘉永6年(1853年)11月14日、江戸幕府より黒来航のため岡山藩に房総警備(「北条(千葉県館山市北条)」と「竹ヶ岡(鏡ヶ浦・千葉県館山市八幡)」・安政5年(1858年)6月まで続いた)の命令が下ったので参謀長格で岡山から現地に赴いたが、房総の大津絵節(名所名物の唄)を作り兵士と共に毎日酒宴を開き騒いだり、総司令官の伊木忠澄もの湯遊びに耽っていたため、部下の香川忠武が池田慶政に士風刷新(綱紀粛正)の建白書を提出する騒ぎにまでしている。例文帳に追加

In December 14, 1853, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ordered Okayama Domain to guard Boso ('Hojo' [Hojo, Tateyama City, Chiba Prefecture] and 'Takegaoka' [Kagamigaura and Yawata, Tateyama City, Chiba Prefecture], which continued until July 1858) due to the arrival of the Black Ships, and thereby Gonrokuro moved from Okayama to the spot as the chief of staff, but he caused a mess such as making Boso Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture) Song (a song of famous places and products) and holding a wild drinking party with soldiers every day, and even Tadazumi Igi, the commander in chief, indulged in a tea ceremony, and therefore, Tadatake KAGAWA, Igi's subordinate, submitted a petition of reformation in samurai (warrior) style (enforcement of official discipline) to Yoshimasa IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS